"les autorités locales et régionales" - Translation from French to Arabic

    • السلطات المحلية والإقليمية
        
    • والسلطات المحلية والإقليمية
        
    • الحكومات المحلية والإقليمية
        
    Cet usage pourrait ne pas inclure les autorités locales et régionales. UN وبذلك فإنها قد لا تنطبق على السلطات المحلية والإقليمية.
    Le bureau de Skopje assure la liaison avec les autorités locales et régionales afin de faciliter le transit et la livraison des biens et services destinés à la Mission. UN كما تحتفظ البعثة بمكتب في سكوبي وهو يتواصل مع السلطات المحلية والإقليمية من أجل نقل وتسليم البضائع للبعثة.
    les autorités locales et régionales manquent pour la plupart d'informations sur la Convention sur la lutte contre la désertification. UN وتفتقر معظم السلطات المحلية والإقليمية إلى المعلومات عن الاتفاقية.
    En vertu de la loi sur les Samis, les Samis ont le droit d'utiliser leur langue maternelle dans les communications avec les autorités locales et régionales. UN وبموجب القانون المتعلق بالشعب الصامي، يحق لأفراد هذا الشعب استخدام لغتهم الأم في تواصلهم من السلطات المحلية والإقليمية.
    Les organismes des Nations Unies s'attachent également à trouver des solutions durables au problème en concertation avec les autorités locales et régionales. UN وتعمل الوكالات أيضا بالتعاون مع السلطات المحلية والإقليمية من أجل إيجاد حلول دائمة لهذه المشكلة.
    Leurs concitoyens dont, souvent, les autorités locales et régionales, ont souvent tendance à les dénigrer socialement en tant que groupe de personnes posant problème plutôt qu'à les reconnaître comme des victimes de violations des droits de l'homme. UN ويجنح المواطنون، بما في ذلك السلطات المحلية والإقليمية أحيانا، إلى وصم المشردين اجتماعياً بأنهم فئة مثيرة للمشاكل بدلاً عن الاعتراف بهم بوصفهم ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le bureau de Skopje effectue des évaluations de l'évolution de la situation politique et assure la liaison avec les autorités locales et régionales afin de faciliter le transit et la livraison des biens et services destinés à la Mission. UN وللبعثة أيضا مكتب في سكوبييه يقيم التطورات السياسية ويقوم بمهام الاتصال مع السلطات المحلية والإقليمية من أجل تمرير وتقديم السلع والخدمات للبعثة.
    Le bureau de Skopje assure la liaison avec les autorités locales et régionales afin de faciliter le transit et la livraison des biens et services destinés à la MINUK. UN وسيقوم مكتب سكوبيه بأنشطة الاتصال مع السلطات المحلية والإقليمية فيما يتعلق بعبور السلع وتسليمها إلى البعثة وتقديم الخدمات إليها.
    - Contribuer avec les autorités locales et régionales à la conception et la réalisation de l'assistance sociale et la promotion des économiquement faibles; UN - المساهمة مع السلطات المحلية والإقليمية في تصميم وتنفيذ المساعدة الاجتماعية والنهوض بالفئات الضعيفة اقتصاديا.
    Cette brochure, qui est pour l'instant disponible en suédois uniquement, a été distribuée gratuitement à toutes les autorités locales et régionales en Suède. UN وقد وزع هذا الكتيب، الذي لا يزال متاحا باللغة السويدية فقط حتى الآن، مجانا على جميع السلطات المحلية والإقليمية في السويد.
    les autorités locales et régionales, les entreprises commerciales et les associations sont encouragées à adopter une méthode de travail qui tienne compte de l'optique moderne du handicap. UN وتشجّع السلطات المحلية والإقليمية ومنشآت الأعمال والمنظمات هي الأخرى على اعتماد نهج عمل يُدمج الأفكار الحديثة المتعلقة بالإعاقة.
    Le Bureau rend compte des événements politiques propres à influer sur la stabilité de la région et sur l'exécution du mandat de la MINUK et assure la liaison avec les autorités locales et régionales afin de faciliter le transit et la livraison des biens et services destinés à la Mission. UN ويقدم المكتب تقاريره بشأن التطورات السياسية التي تؤثر على الاستقرار الإقليمي وتنفيذ ولاية البعثة، ويقوم بوظائف الاتصال مع السلطات المحلية والإقليمية فيما يتعلق بنقل وتسليم البضائع والخدمات إلى البعثة.
    Les problèmes qui concernent la terre sont liés aux nombreuses années de conflits, au flou qui entoure la question des droits de propriété, aux irrégularités commises par les autorités locales et régionales, et au grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays qui rentrent chez eux. UN وترتبط المشاكل المتعلقة بالأراضي بسنوات الصراع الكثيرة والافتقار إلى الوضوح بشأن ملكية الأراضي والمخالفات المرتكبة في ممارسة السلطات المحلية والإقليمية والعدد الكبير للعائدين من اللاجئين والمشردين داخليا.
    Le programme sur la sécurité urbaine et la coexistence a été lancé en 2005 dans le but d'encourager les autorités locales et régionales à adopter des politiques en matière de sécurité fondées sur l'édification de la communauté et le respect de la diversité culturelle. UN 43 - بدأ العمل ببرنامج أمن المناطق الحضرية والتعايش في عام 2005 لتشجيع السلطات المحلية والإقليمية على تبني سياسات أمن محلية قائمة على بناء المجتمعات المحلية واحترام التنوع الثقافي.
    Dans une lettre officielle adressée à la Directrice exécutive, le Président du Congrès se félicitait sincèrement de cette initiative et invitait la Directrice exécutive à porter les directives à l'attention des membres du Congrès représentant les autorités locales et régionales des 46 Etats membres du Conseil de l'Europe. UN ورحب رئيس المؤتمر بإخلاص في رسالة موجهة إلى المديرة التنفيذية بهذه المبادرة، ودعا المديرة التنفيذية إلى استرعاء اهتمام أعضاء المؤتمر إلى المبادئ التوجيهية، وهو المؤتمر الذي يمثل السلطات المحلية والإقليمية في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا البالغ عددهم 46 دولة.
    Étant donné que les autorités locales et régionales assument les services de base tels que la scolarisation, les soins aux enfants, les soins de santé et les soins aux personnes âgées, le Gouvernement a réservé 10 millions d'euros à l'intégration à ces niveaux, notamment dans le cadre du perfectionnement et de la formation du personnel et de l'élaboration de systèmes de gestion. UN 6 - وأوضح أنه حيث أن السلطات المحلية والإقليمية مسؤولة عن الخدمات الأساسية، مثل التعليم ورعاية الطفل والرعاية الصحية ورعاية المسنين، خصصت الحكومة عشرة ملايين يورو من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني على تلك المستويات، بما في ذلك من خلال تنمية الموظفين وتدريبهم وتطوير الأنظمة الإدارية.
    874. En Israël, les autorités locales et régionales sont en grande partie responsables des services publics dans bien des domaines de la vie civique liées aux droits spécifiquement visés par l’article 27 – en particulier dans les secteurs de l’éducation et de la culture – ainsi que d’autres services qui touchent indirectement à la promotion des minorités, comme la construction et l’aménagement ou encore le développement économique. UN 874- السلطات المحلية والإقليمية هي المسؤولة بدرجة كبيرة في إسرائيل عن تقديم الخدمات العامة في كثير من مجالات الحياة المدنية المتعلقة بالحقوق التي عددتها هذه المادة - وخصوصا التعليم والثقافة - إلى جانب خدمات أخرى تتصل اتصالا غير مباشر برقي أحوال الأقليات مثل البناء والتخطيط والتنمية الاقتصادية.
    Parmi les initiatives en ce sens figurent le projet mondial < < C40 Cities > > et la Convention des Maires de l'Union européenne, dans le cadre desquels les autorités locales et régionales s'engagent de leur propre initiative à accroître l'efficacité énergétique et l'emploi de sources d'énergie renouvelables. UN ومن الأمثلة على ذلك مبادرات من قبيل مبادرة " المدن الأربعين " ومبادرة " عهْد عُمَد المدن " التابعة للاتحاد الأوروبي التي تلتزم من خلالها السلطات المحلية والإقليمية طوعا بزيادة الكفاءة في استخدام الطاقة واستخدام مصادر الطاقة المتجدّدة.
    g) Cités et gouvernements locaux unis a représenté les autorités locales et régionales auprès du Groupe de travail de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) sur l'efficacité de l'aide; UN (ز) مثلت المنظمة السلطات المحلية والإقليمية في الفرقة العاملة المعنية بفعالية المعونة التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي؛
    Des concertations spécifiques se sont également tenues en ce qui concerne le rôle des différents acteurs de la coopération au service du développement après 2015, y compris les partenaires des pays du Sud, les femmes, les fondations philanthropiques et les autorités locales et régionales. UN ولقد عُقدت أيضا حوارات متخصِّصة بشأن السياسات تناولت دور مختلف الجهات الفاعلة في التعاون الإنمائي بعد عام 2015، بما في ذلك الشركاء والنساء والمؤسسات الخيرية والسلطات المحلية والإقليمية في بلدان الجنوب.
    les autorités locales et régionales, ainsi que leurs associations nationales, collaborent au niveau international au sein de l'organisation Cités et gouvernements locaux unis, qui partage les principes et les objectifs de l'ONU. UN وتعمل الحكومات المحلية والإقليمية ورابطاتها الوطنية معا على الصعيد الدولي من خلال منظمة المدن والحكومات المحلية المتحدة التي تشاطر مبادئ الأمم المتحدة وأهدافها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more