Les problèmes que rencontrent les autorités monétaires dans les pays en développement et les pays en transition sont également variables. | UN | كما تتفاوت التحديات التي تواجه السلطات النقدية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Dans le cadre du FMI, les autorités monétaires des Etats membres considèrent leur position au FMI comme des réserves officielles. | UN | وفي حالة صندوق النقد الدولي تعتبر السلطات النقدية للدول اﻷعضاء وضعها في صندوق النقد الدولي أصلا احتياطيا رسميا. |
Les sorties de capitaux ont également empêché les autorités monétaires de tirer profit de la diminution de l'inflation pour baisser les taux d'intérêt. | UN | وقد منع تدفق رأس المال إلى الخارج أيضا السلطات النقدية من الاستفادة من انخفاض التضخم في خفض أسعار الفائدة. |
les autorités monétaires devraient continuer à favoriser un climat de croissance élevée, tout en intervenant lorsque les tensions inflationnistes s'avèrent excessives. | UN | ويتعين على السلطات النقدية الاستمرار في تعزيز مناخ موات للنمو المرتفع، وأن تتدخل عندما تتفاقم الضغوط التضخمية. |
Il s'ensuit que les autorités monétaires ne devraient pas réagir à l'inflation sans en analyser d'abord systématiquement les causes et les conséquences à un niveau désagrégé. | UN | ولذلك، كقاعدة عامة، ينبغي للسلطات النقدية ألا تتخذ إجراءات حيال التضخم قبل أن تحلل أسبابه وآثاره بالتفصيل. |
les autorités monétaires et budgétaires des pays membres de la CESAO ont défendu avec succès le secteur bancaire de la région. | UN | وقد نجحت السلطات النقدية والمالية في البلدان الأعضاء في الإسكوا في الدفاع عن القطاع المصرفي بالمنطقة. |
les autorités monétaires et budgétaires de la région de la CESAO ont défendu avec succès le secteur bancaire de la région. | UN | 27 - ونجحت السلطات النقدية والمالية في شتى أنحاء منطقة الإسكوا في الدفاع عن القطاع المالي بالمنطقة. |
Les taux d'intérêt ont été relevés, conformément à des mesures similaires prises par les autorités monétaires aux États-Unis. | UN | فقد رفعت أسعار الفائدة تمشياً مع إجراءات مماثلة اتخذتها السلطات النقدية في الولايات المتحدة الأمريكية. |
. Aussi est-il fort difficile pour les autorités monétaires de surveiller l’activité sur le marché et d’adopter les mesures appropriées. | UN | وهذا يجعل من الصعب تماما على السلطات النقدية السعي إلى مراقبة نشاط السوق ووضع السياسة المناسبة في هذا الصدد. |
Si l'objectif n'est pas atteint, les autorités monétaires perdront rapidement leur crédibilité et auront beaucoup de mal à la retrouver. | UN | وبدون مثل هذا النجاح سوف تتضاءل مصداقية السلطات النقدية ويكون من الصعب استرجاعها. |
Face à la dégradation de la conjoncture économique, les autorités monétaires des États-Unis ont très vite réagi. | UN | وجاء رد الفعل سريعا جدا من قِبل السلطات النقدية للولايات المتحدة إزاء هذه الأحوال الاقتصادية المتردية. |
les autorités monétaires peuvent avoir besoin d'enregistrer, de contrôler, voire de réglementer les transactions en devises. | UN | فقد تحتاج السلطات النقدية المركزية الى تسجيل معاملات النقد اﻷجنبي والرقابة عليها وإدارتها في نهاية اﻷمر. |
Les sorties de capitaux ont également empêché les autorités monétaires de tirer profit de la diminution de l'inflation pour baisser les taux d'intérêt. | UN | وقد منع تدفق رأس المال إلى الخارج أيضا السلطات النقدية من الاستفادة من انخفاض التضخم في خفض أسعار الفائدة. |
Comme la crise financière secouait les marchés internationaux monétaires et de capital, les autorités monétaires des pays à économie diversifiée ont adopté une approche prudente de leur politique des taux de change. | UN | ومع تطور الأزمة المالية في أسواق رأس المال والأسواق المالية الدولية، بدأت السلطات النقدية في الاقتصادات الأكثر تنوعا تتبع نهجا حذرا في سياسة سعر الصرف الأجنبي. |
Ils ont tenté l'expansion fiscale pour atteindre les objectifs de développement, tandis que les autorités monétaires resserraient leur politique monétaire avec l'intention déclarée d'atténuer les pressions inflationnistes. | UN | وسُعي إلى التوسع المالي بغرض تحقيق الأهداف الإنمائية في الوقت الذي شددت فيه السلطات النقدية وضعها النقدي وأعلنت عن نيتها التخفيف من الضغوط الناجمة عن التضخم. |
Une plus grande transparence est également indispensable pour les cadres réglementaires et les interventions menées par les autorités monétaires dans ce domaine. | UN | ويجب أيضاً تعزيز الشفافية في الأطر التنظيمية والتدخلات التي تقوم بها السلطات النقدية في ذلك المجال. |
Les taux de change fluctuaient, mais l'amplitude des fluctuations était jusqu'ici considérée acceptable et les autorités monétaires étaient disposées à intervenir à l'occasion. | UN | ورغم تقلب أسعار الصرف، فإن السلطات النقدية ظلت إلى عهد قريب تنظر إلى عدم الاستقرار على أنه لم يصل إلى درجة لا يمكن قبولها، وأصبحت مستعدة للتدخل من وقت ﻵخر. |
Les taux d'intérêt deviennent les principaux instruments de la politique monétaire et les autorités monétaires adoptent une politique des taux orientée vers le marché afin de rendre les actifs financiers plus attractifs que les autres. | UN | ويغدو سعر الفائدة اﻷداة الرئيسية للسياسة النقدية وتتبع السلطات النقدية سياسة ﻷسعار الفائدة ذات وجهة سوقية لجعل حيازة اﻷصول المالية أكثر جاذبية عن اﻷصول غير المالية. |
19. Dans de tels cas les autorités monétaires ont puisé dans leurs réserves pour prévenir des dévaluations excessives et haussé les taux d'intérêt pour éviter la fuite des capitaux. | UN | ١٩ - وفي هذه الحالات استعانت السلطات النقدية بما لديها من الاحتياطي لوقف حالات تخفيض العملات المغالى فيها، ورفعت أسعار الفائدة لوقف هروب رأس المال. |
Face à de tels afflux, les autorités monétaires peuvent soit laisser la monnaie s'apprécier, soit intervenir pour empêcher une appréciation, et la plupart des bénéficiaires est-asiatiques d'entrées de capitaux ont choisi la seconde de ces solutions. | UN | وإزاء هذه التدفقات، يمكن للسلطات النقدية إما أن تترك قيمة العملة ترتفع وإما أن تتدخل لمنع هذا الارتفاع؛ وقد اختار معظم المتلقين في شرق آسيا المسار اﻷخير. |
4. Taux de conversion Pour convertir en dollars des États-Unis les données exprimées en monnaie locale, les moyennes annuelles des taux de change du marché (TCM), communiquées par les autorités monétaires nationales au FMI et publiées dans Statistiques financières internationales, ont été utilisées dans la plupart des cas lorsqu'elles étaient disponibles. | UN | 58 - بغية تحويل بيانات العملة المحلية إلى دولارات الولايات المتحدة، استعملت في معظم الحالات، عند التوافر، المتوسطات السنوية لأسعار الصرف السوقية التي تقوم سلطات النقد الوطنية بإبلاغها إلى صندوق النقد الدولي ويستعملها الصندوق وينشرها في International Financial Statistics (الإحصاءات المالية الدولية). |
Les gouvernements, les banques centrales et les autorités monétaires ainsi que les entreprises locales, des institutions financières internationales et des sociétés transnationales ont procédé à d'importantes émissions. | UN | وحدثت عمليات إصدار كبيرة للسندات المقومة بعملات محلية من قبل الحكومات والمصارف المركزية والسلطات النقدية والشركات المنشأة محلياً والمؤسسات المالية الدولية والشركات عبر الوطنية. |
Par conséquent, les autorités monétaires de tous les pays ont en principe intérêt à neutraliser les facteurs d'instabilité potentielle. | UN | ومن ثم، فلا بد من أن تحرص السلطة النقدية في كل بلد على إزاحة العوامل القائمة التي يحتمل أن تؤدي إلى عدم الاستقرار. |