"les autorités n'ont pas" - Translation from French to Arabic

    • السلطات لم
        
    • السلطات الوطنية لم
        
    • السلطات عن
        
    • عدم معالجة السلطات
        
    • ولم تُظهر السلطات
        
    • لم تقدم السلطات
        
    • سلطاتها لم
        
    Le conseil explique que la plainte porte principalement sur le fait que les autorités n'ont pas voulu reconnaître l'arriération mentale de l'auteur et le fait qu'il fonctionne avec le psychisme d'un enfant de 5 ans. UN وشرح المحامي أن الشكوى تركز على كون السلطات لم تعترف بالتخلف العقلي لصاحب البلاغ وبأنه يتصرف تصرُّف طفل عمره خمس سنوات.
    Une ordonnance à fins de comparution a alors été prise, mais les autorités n'ont pas été en mesure de localiser l'intéressé. UN وصدر أمر بإحضاره إلى المحكمة ولكن السلطات لم تتمكن من العثور على مكانه.
    Il est allégué que les autorités n'ont pas libéré l'intéressé dans ce délai. UN وادعِي أن السلطات لم تفرج عنه بعد انقضاء المهلة الزمنية ومدتها 37 يوما.
    Il apparaît que les autorités n'ont pas repris l'enquête sur le décès de M. Bandara, pas plus que sur l'assassinat de l'avocat et des témoins. UN ويبدو أن السلطات لم تستأنف التحقيق في وفاة السيد باندارا أو تجري أية تحريات أخرى فيما يتعلق بمقتل محاميه والشهود.
    Le Comité directeur note toutefois que les autorités n'ont pas procédé à l'échange d'informations sur le sort des personnes disparues et sur l'emplacement des sites où pourraient se trouver des corps. UN ومن ناحية أخرى يلاحظ المجلس أن السلطات لم تتقاسم المعلومات بشأن مصير المفقودين وأماكن القبور.
    D'après les auteurs, les autorités n'ont pas étudié la question de savoir si ces conflits pouvaient constituer un motif des meurtres. UN ويزعم بأن السلطات لم تحقق في هذه النزاعات بوصفها دافعا محتملا لجرائم القتل هذه.
    Quoi qu'il en soit, les autorités n'ont pas eu à appliquer de telles mesures jusqu'ici et espèrent ne pas devoir y recourir dans le futur. UN وأيا كان اﻷمر، فإن السلطات لم تضطر إلى تطبيق مثل تلك اﻹجراءات حتى اﻵن وتأمل في ألا تضطر إلى اللجوء إليها مستقبلاً.
    Il ajoute que les autorités n'ont pas donné de réponses à ses multiples requêtes concernant son état de santé. UN ويضيف أن السلطات لم تستجب البتة لطلباته المتكررة في ما يتعلق بحالته الصحية.
    Pour le requérant, c'est la preuve que les autorités n'ont pas procédé à une véritable enquête sur ses griefs de torture. UN ويرى صاحب الشكوى في ذلك دلالة على أن السلطات لم تحقق بشكل سليم في شكواه بشأن التعذيب.
    Pour le requérant, c'est la preuve que les autorités n'ont pas procédé à une véritable enquête sur ses griefs de torture. UN ويرى صاحب الشكوى في ذلك دلالة على أن السلطات لم تحقق بشكل سليم في شكواه بشأن التعذيب.
    L'auteur souligne que les autorités n'ont pas agi avec la diligence nécessaire, ce qui a considérablement retardé le règlement de son affaire. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن السلطات لم تبذل فيما يبدو العناية الواجبة في قضيته، الأمر الذي أدى إلى تأخير تسويتها تأخيراً كبيراً.
    L'auteur souligne que les autorités n'ont pas agi avec la diligence nécessaire, ce qui a considérablement retardé le règlement de son affaire. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن السلطات لم تبذل فيما يبدو العناية الواجبة في قضيته، الأمر الذي أدى إلى تأخير تسويتها تأخيراً كبيراً.
    Il estime que les autorités n'ont pas procédé à une investigation prompte, sérieuse, exhaustive et impartiale. UN ويرى صاحب الشكوى أن السلطات لم تجر تحقيقاً فورياً جاداً شاملاً ونزيهاً.
    Il estime que les autorités n'ont pas procédé à une investigation prompte, sérieuse, exhaustive et impartiale. UN ويرى صاحب الشكوى أن السلطات لم تجر تحقيقاً فورياً جاداً شاملاً ونزيهاً.
    Le fait que les autorités n'ont pas voulu nous donner le moindre document officiel confirmant le caractère officiel des confiscations est édifiant. UN " إن كون السلطات لم ترغب في إعطائنا أية وثائق رسمية تذكر أن المصادرات رسمية يوضح ذلك.
    Il semble que les auteurs de ces crimes n'ont jamais été identifiés et que les autorités n'ont pas fait d'enquête approfondie sur ces affaires. UN ويبدو أنه لم يتم التعرّف على مرتكبي هذه الاغتيالات، ويُدَّعى أن السلطات لم تقم بإجراء تحقيقات دقيقة وكاملة في هذه الجرائم.
    Le Comité note à ce sujet que les autorités n'ont pas expliqué dans quelle mesure les restrictions imposées aux droits garantis aux auteurs par l'article 19 du Pacte étaient justifiées au regard du paragraphe 3 de cet article. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن السلطات الوطنية لم توضح كيف أن القيود التي فرضت على حقوق أصحاب البلاغ بموجب المادة 19 من العهد هي قيود مبررة بموجب الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    les autorités n'ont pas révélé les résultats de l'autopsie ni ceux de l'enquête. UN ولم تكشف السلطات عن نتائج تشريح الجثة والتحقيقات في المسألة.
    5.8 Le requérant souligne que les griefs de torture n'ont été examinés ni par le tribunal municipal d'Astana ni par la Cour suprême, bien qu'il les ait formulés à plusieurs reprises, ce qui démontre que les autorités n'ont pas donné la suite voulue à ses plaintes. UN 5-8 ويؤكد أن ادعاءاته بشأن التعذيب لم ينظر فيها في محكمة مدينة الأستانة أو عند تقديم الاستئناف إلى المحكمة العليا، على الرغم من طلباته المتكررة، الأمر الذي يدل أيضاً على عدم معالجة السلطات لتلك الادعاءات على النحو الواجب.
    les autorités n'ont pas présenté de mandat d'arrêt, mais Sonam Gyalpo a été prié de signer un document. UN ولم تُظهر السلطات أمراً بالقبض عليه. وبدلاً من ذلك، طُلب من سونام جيالبو أن يوقع وثيقة.
    Jusqu'à présent, les autorités n'ont pas fourni d'explications satisfaisantes concernant les cas de torture signalés à la mission. Les enquêtes diligentées sur ces cas n'ont, quant à elles, pas progressé. UN وحتى الآن لم تقدم السلطات إيضاحات مقبولة عن حالات التعذيب التي أُبلغت للبعثة، ولم يحدث تقدم في التحقيقات.
    Compte tenu de ce qui précède, l'État partie conclut qu'en l'espèce les autorités n'ont pas porté atteinte aux droits que M. Batyrov tient de l'article 12 du Pacte. UN وفي ضوء ما سبق ذكره، تخلص الدولة الطرف إلى أن سلطاتها لم تنتهك في هذه القضية حقوق السيد باتروف بموجب المادة 12 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more