"les autorités nationales à" - Translation from French to Arabic

    • السلطات الوطنية على
        
    • السلطات الوطنية في
        
    • السلطات الوطنية إلى
        
    • للسلطات الوطنية في
        
    • السلطات الوطنية من أجل
        
    • الحكومات الوطنية في
        
    • السلطات المحلية في
        
    • من الحكومات الوطنية
        
    • إلى السلطات الوطنية
        
    • القرار في السلطات الوطنية
        
    • الحكومات الوطنية على
        
    • للسلطات الوطنية فيما
        
    • للسلطات الوطنية من أجل
        
    • السلطات الوطنية بشأن
        
    • السلطات الحكومية في
        
    J'engage instamment les autorités nationales à traiter ces questions en toute priorité. UN وإنني أحث السلطات الوطنية على معالجة هذه المسائل على سبيل الأولوية.
    La HautCommissaire encourage les autorités nationales à accorder une attention particulière à six recommandations. UN وتشجع المفوضة السامية السلطات الوطنية على منح أهمية خاصة لست توصيات.
    Les suggestions suivantes visent à aider les autorités nationales à renforcer et à rendre plus efficaces les mécanismes de coopération internationale: UN وترد فيما يلي الملاحظات التي أُدلِي بها بقصد مساعدة السلطات الوطنية على توطيد آليات التعاون الدولي وتعزيز فعاليتها:
    Ce programme a pour objet d'aider les autorités nationales à promouvoir l'égalité et à combattre les discriminations. UN ويهدف هذا البرنامج إلى دعم السلطات الوطنية في سعيها إلى تعزيز المساواة وعدم التمييز.
    L'objectif est de faire avancer la procédure et d'aider les autorités nationales à prendre des décisions éclairées. UN والهدف من ذلك هو تيسير إحراز تقدّم في جهود استرداد الموجودات وإرشاد السلطات الوطنية في عملية اتخاذ القرارات.
    Réduction du besoin pour la MINURCAT d'aider les autorités nationales à assurer la sécurité des civils et du personnel humanitaire UN انخفاض في حاجة السلطات الوطنية إلى دعم من البعثة في مجال توفير الأمن للمدنيين والجهات الفاعلة في المجال الإنساني
    Les remarques suivantes visent à aider les autorités nationales à renforcer et à rendre plus efficaces les mécanismes de coopération internationale: UN وتُقدَّم الملاحظات التالية بهدف مساعدة السلطات الوطنية على تعزيز آليات التعاون الدولي وزيادة فعاليتها:
    En outre, il a aidé les autorités nationales à élaborer un projet pour évaluer le recours à la surveillance électronique des détenus. UN وعلاوة على ذلك، ساعد المكتب السلطات الوطنية على صوغ مشروع لتقييم استعمال طريقة المراقبة الإلكترونية للسجناء.
    Aider les autorités nationales à lutter contre le trafic de stupéfiants et la criminalité organisée ainsi que la traite d'êtres humains, en particulier celle d'enfants UN مساعدة السلطات الوطنية على مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، وكذلك الاتجار بالبشر، وبخاصة الاتجار بالأطفال
    Elles ont encouragé les autorités nationales à agir et elles ont préparé le terrain pour des procès futurs. UN وقد شجعت هذه التحقيقات السلطات الوطنية على اتخاذ الإجراءات اللازمة وهي تضع الأساس للملاحقات القضائية.
    ii) Etablissent des plans d'action pour mettre en oeuvre ces priorités et collaborer, selon qu'il conviendra, avec les autorités nationales à l'application de ces plans; UN `2` إعداد خطط عمل لتناول تنفيذ تلك الأولويات والعمل، حسبما يتناسب، مع السلطات الوطنية على تنفيذ تلك الخطط؛
    Elles doivent parallèlement aider les autorités nationales à promouvoir et à atteindre les objectifs de développement du Millénaire. UN وفي الوقت نفسه، فإن هذه الأعمال مصممة بغرض مساعدة السلطات الوطنية على متابعة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les résultats obtenus par les autorités nationales à tous les niveaux et la communauté internationale sont à cet égard impressionnants. UN وقد حققت السلطات الوطنية على جميع المستويات، والمجتمع الدولي، نتائج تبعث على الإعجاب.
    Le Procureur a fermement encouragé les autorités nationales à coopérer davantage aux fins de localiser et d'arrêter ces personnes. UN ويشجّع المدعي العام بقوة السلطات الوطنية على تقديم مزيد من التعاون الهام في مطاردة هؤلاء الأشخاص وإلقاء القبض عليهم.
    Il aiderait les autorités nationales à rédiger des textes de loi ainsi qu'à élaborer des politiques et procédures pénitentiaires et à mettre au point une base de données sur les prisons. UN وسيساعد شاغل الوظيفة السلطات الوطنية في وضع مشاريع القوانين وسياسات وإجراءات السجون، وفي إنشاء قاعدة بيانات للسجون.
    :: 2 mécanismes provinciaux de coordination avec les autorités nationales, à titre expérimental, pour le programme de consolidation de la paix UN :: إنشاء آليتين للتنسيق على مستوى المقاطعة مع السلطات الوطنية في ما يتعلق ببرنامج توطيد السلام، وذلك على أساس تجريبي
    Les institutions de Bretton Woods jouent un rôle capital en aidant les autorités nationales à élaborer des politiques et à développer le secteur public; la Banque mondiale est une source de financement importante dans tous les grands secteurs du programme de redressement UN وتقوم مؤسسات بريتون وودز بدور رئيسي في دعم السلطات الوطنية في مجال وضع السياسة العامة وفي تطوير القطاع الخاص؛ ويمثل البنك الدولي مصدر تمويل رئيسي، يعمل بنشاط في جميع القطاعات الرئيسية لبرنامج اﻹنعاش.
    L'équipe d'examen a estimé qu'il s'agissait d'une bonne pratique et a invité les autorités nationales à continuer d'alimenter cette coopération. UN واعتبر فريق الاستعراض ذلك الأمر ممارسة جيدة ودعا السلطات الوطنية إلى مواصلة تعزيز هذا التعاون.
    Les Nations Unies ont aidé les autorités nationales à renforcer leurs capacités et à remettre les institutions en bon état de fonctionnement. UN وقد قدمت الأمم المتحدة الدعم للسلطات الوطنية في بناء قدراتها على جعل المؤسسات تعود إلى العمل بكامل طاقتها.
    L'ONUCI continuera à encourager les autorités nationales à poursuivre les auteurs de violations des droits de l'homme. UN 79 - وستواصل العملية بذل جهود الدعوة مع السلطات الوطنية من أجل الملاحقة القضائية لمرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le PNUE a aidé les autorités nationales à se prémunir contre les catastrophes et les conflits au moyen de programmes d'évaluation des risques, d'alerte précoce, d'appui à la formulation des politiques et de formation. UN ودعم البرنامج الحكومات الوطنية في الحد من التعرض للكوارث والنـزاعات من خلال تقييمات للمخاطر، والإنذار المبكر ودعم السياسات والبرامج التدريبية.
    La Mission aidera également les autorités nationales à harmoniser la législation relative à la police et à appliquer la stratégie de gestion intégrée des frontières. UN وسوف تتولى البعثة أيضا مساعدة السلطات المحلية في مواءمة تشريعات الشرطة وفي تنفيذ الاستراتيجية المتكاملة لإدارة الحدود.
    S'il y a lieu, les équipes de pays des Nations Unies aident les pays de programme à développer leurs capacités d'évaluation, notamment en faisant pleinement participer les autorités nationales à l'évaluation du PNUAD. UN :: تقديم أفرقة الأمم المتحدة القطرية الدعم للبلدان المستفيدة من البرامج لتطوير قدراتها على التقييم، عند الاقتضاء، بطرائق منها تقييمات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بمشاركة قوية من الحكومات الوطنية
    L'UNOPS avait indiqué qu'il envisageait de saisir les autorités nationales à la conclusion de l'enquête. D. Remerciements UN وذكر المكتب أنه ينظر في إمكانية إحالة المسألة إلى السلطات الوطنية بمجرد انتهاء التحقيق الذي يجريه.
    :: À la manière dont la communauté internationale peut le mieux aider les autorités nationales à surmonter leurs difficultés en matière de justice et de responsabilité; UN الطريقة التي من خلالها يمكن للمجتمع الدولي أن يدعم الحكومات الوطنية على أفضل وجه لمواجهة ما يعترضها من تحديات في العدالة والمساءلة.
    La Section compterait également un administrateur (P-3) qui travaillerait avec le chef de la Section pour aider les autorités nationales à mettre en œuvre leur stratégie nationale d'information et de communication en matière de réforme du secteur de la sécurité. UN وسيضم هذا القسم أيضا موظفا من الفئة الفنية (ف-3) يعمل مع رئيس القسم لتوفير الدعم للسلطات الوطنية فيما يتعلق باستراتيجيتها الوطنية للإعلام والاتصالات المتعلقة بإصلاح قطاع الأمن.
    S'il est vrai que les capacités institutionnelles nationales ont augmenté depuis les dernières élections de 2005, cette évaluation préliminaire se fonde aussi sur l'hypothèse que la Mission serait appelée à aider les autorités nationales à organiser les élections de 2011, en leur apportant un appui substantiel en matière de logistique et de sécurité. UN ومع أن القدرة المؤسسية الوطنية قد زادت منذ الانتخابات الأخيرة التي جرت في عام 2005، فإن هذا التقدير الأولي يستند أيضا إلى الافتراض أنه سيُطلب من البعثة توفير دعم ذي شأن على المستويين اللوجستي والأمني للسلطات الوطنية من أجل تنظيم انتخابات عام 2011.
    À mesure que s'accroîtra la stabilité politique dans le pays, la possibilité d'associer les autorités nationales à l'avenir du programme en cours sera examinée. UN ومع تنامي الاستقرار السياسي، ستعقد مداولات حول طريقة التفاعل مع السلطات الوطنية بشأن مستقبل البرنامج الجاري.
    Aider les autorités nationales à entreprendre des activités relatives à la sécurité des communautés et au contrôle des armes pour répondre aux besoins en matière de sécurité des communautés dans les zones visées par l'Accord de paix global, l'Accord de paix pour le Darfour et l'Accord de paix pour le Soudan oriental UN دعم السلطات الحكومية في الاضطلاع بأنشطة ذات صلة بأمن المجتمعات المحلية ومراقبة الأسلحة من أجل تلبية الاحتياجات الأمنية للمجتمعات ذات الأولوية في المجالات المتصلة باتفاق السلام الشامل واتفاق سلام دارفور واتفاق سلام شرق السودان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more