"les autorités nationales de" - Translation from French to Arabic

    • السلطات الوطنية
        
    • للسلطات الوطنية المعنية
        
    :: Mise en œuvre par les autorités nationales de mesures visant à améliorer les normes en matière de poursuites pénales et à réduire l'impunité au Darfour UN تنفيذ السلطات الوطنية تدابير لتحسين معايير الملاحقة الجنائية وخفض حالات الإفلات من العقاب في دارفور
    Mesures prises par les autorités nationales de l'État du Qatar UN التدابير التي اتخذتها السلطات الوطنية التابعة لدولة قطر
    En conséquence, l'article 13 s'oppose à ce que pareilles mesures soient exécutées avant même l'issue de l'examen par les autorités nationales de leur compatibilité avec la Convention. UN وبالتالي فإن المادة 13 تعارض تنفيذ هذه التدابير قبل أن تفرغ السلطات الوطنية من النظر في مدى توافقها مع الاتفاقية.
    La Finlande a entrepris d'organiser une série de réunions avec les autorités nationales de pays voisins à propos de la CIAC. UN وتشارك فنلندا في اجتماعات مع السلطات الوطنية للبلدان المجاورة بشأن اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    Ce projet a pour but de rendre les autorités nationales de la sous-région plus sensibles à l'importance d'un contrôle des précurseurs. UN ويستهدف المشروع توعية السلطات الوطنية في تلك المنطقة الفرعية بأهمية مراقبة السلائف.
    En conséquence, l'article 13 s'oppose à ce que pareilles mesures soient exécutées avant même l'issue de l'examen par les autorités nationales de leur compatibilité avec la Convention. UN وبالتالي فإن المادة 13 تعارض تنفيذ هذه التدابير قبل أن تفرغ السلطات الوطنية من النظر في مدى توافقها مع الاتفاقية.
    les autorités nationales de la République islamique d'Iran et d'Iraq ont réaffirmé leur volonté de multiplier ce type de missions à l'avenir. C. Institutions nationales UN وقد أكدت السلطات الوطنية في جمهورية إيران الإسلامية والعراق التزامها بتنفيذ بعثات إضافية ذات طبيعة مماثلة في المستقبل.
    La meilleure façon de déterminer cette intention est, pour les autorités nationales, de bien comprendre la politique et les stratégies des uns et des autres en ce qui concerne les activités spatiales. UN وأفضل طريقة لمعرفة نية السلطات الوطنية هو فهم سياسة الآخر وإستراتيجيته الخاصة بالأنشطة في الفضاء.
    :: Évaluation de sites d'implantation pour de nouvelles prisons et élaboration conjointe avec les autorités nationales de propositions de projet pour les donateurs UN :: تقييم المواقع لبناء سجون جديدة ووضع مقترحات مشاريع مشتركة للجهات المانحة بالتعاون مع السلطات الوطنية
    Dans l'examen des concentrations dépourvues de dimension communautaire, les autorités nationales de concurrence appliquent la législation interne. UN وتطبق السلطات الوطنية المعنية بالمنافسة قوانين المنافسة الوطنية لإعادة النظر في الاندماجات التي ليس لها أبعاد اتحادية.
    Il a également mis au point un logiciel que les autorités nationales de la région utilisaient pour rassembler, analyser et publier les données sur les exportations d'armes. UN كما قام المركز باستحداث برنامج حاسوبي للمعلومات الإدارية تم استخدامه من قبل السلطات الوطنية في المنطقة لجمع وتحليل ونشر بيانات عن صادرات الأسلحة.
    Évaluation de sites d'implantation pour de nouvelles prisons et élaboration conjointe avec les autorités nationales de propositions de projet pour les donateurs UN تقييم المواقع المناسبة لبناء سجون جديدة ووضع مقترحات مشاريع مشتركة للجهات المانحة بالتعاون مع السلطات الوطنية
    Par la suite, les autorités nationales de police ont contacté l'Organisation des Nations Unies pour lui demander si les individus qui avaient négocié le chèque étaient autorisés à agir en tant qu'agents de l'Organisation. UN وعليه، قامت السلطات الوطنية ﻹنفاذ القوانين بالاتصال بمقر اﻷمم المتحدة للاستفسار عما اذا كان أفراد معينون قاموا بصرف الشيك مأذونين للعمل كوكلاء لﻷمم المتحدة.
    Nous avons jusqu'ici pu préserver l'intégrité de ce pilier essentiel de la non-prolifération de la Convention, même si les autorités nationales de quelques-uns de nos États parties s'efforcent peut-être d'être trop protectrices en ce qui concerne leurs propres entreprises chimiques. UN وتمكنا حتى الآن من الحفاظ على سلامة هذه الدعامة الهامة من دعائم الاتفاقية لعدم الانتشار، على رغم أن السلطات الوطنية في بعض دولنا الأطراف كانت تحاول ربما أن تذهب بعيدا في حماية شركاتها الكيميائية.
    Des programmes globaux visant à mettre en place des systèmes d'exploitation durables sont encouragés par les autorités nationales de pays développés et de pays en développement, par des institutions régionales et internationales et par des ONG. UN وتسعى السلطات الوطنية في البلدان النامية والمتقدمة النمو والمؤسسات الإقليمية والدولية والمنظمات غير الحكومية إلى إنجاز عدة برامج شاملة معنية بنظم الزراعة المستدامة.
    En effet, il n’est pas possible d’envisager que les États appliquent les accords d’extradition existants, l’extradition ne concernant que des poursuites exercées ou des peines prononcées par les autorités nationales de l’État requérant. UN وبالفعل لا يمكن تصور أن تنفﱢذ الدول اتفاقات التسليم القائمة، حيث أن التسليم لا يتعلق إلا بالتتبعات العدلية التي تجريها السلطات الوطنية للدولة المطالبة أو باﻷحكام الصادرة عنها.
    Il incomberait à chaque État de décider, le cas échéant, des dispositions qui pourraient être prises en vertu de la législation nationale pour dégager les autorités nationales de toute responsabilité lorsque, de bonne foi, elles appliquent les résolutions obligatoires du Conseil de sécurité. UN ولكل دولة أن تقرر اﻹجراء الذي قد يتخذ، إن وجد، بموجب القانون الوطني لحماية السلطات الوطنية من المسؤولية عند العمل بنية حسنة لتنفيذ قرارات إلزامية لمجلس اﻷمن.
    Des progrès notables ont été accomplis en vue de la mise en place du réseau des centres de maintien de la paix de l'ASEAN qui servira de centre de coordination entre les autorités nationales de l'ASEAN responsables du maintien de la paix. UN وذكر أنه قد أمكن إحراز تقدم جيد في إنشاء شبكة مراكز حفظ السلام التابعة للرابطة، التي يمكن أن تعمل جهازا للتنسيق بين السلطات الوطنية التابعة للرابطة فيما يخص حفظ السلام.
    Le vendeur dépose ensuite la différence sur un compte bancaire ouvert au nom de l'acheteur dans une juridiction opaque, contribuant ainsi à une sortie illicite de fonds et privant du même coup les autorités nationales de précieuses recettes fiscales. UN وعندئذ يودع البائع الفرق في حساب مصرفي في ولاية قضائية سرية لحساب المشتري، ومن ثم تشفط أموال إلى الخارج وتحرم السلطات الوطنية من تحصيل ضرائب تمس الحاجة إليها.
    On doit donc se demander s'il convient de confier en partie ou entièrement la collecte et la communication des statistiques sur les drogues à d'autres organisations que les autorités nationales de contrôle des drogues. UN لذا، لا بد من السؤال عما إذا كان من الممكن تعيين مؤسسات غير السلطات الوطنية لمكافحة المخدرات لتولي المسؤولية، جزئياً أو كليا، عن جمع إحصاءات المخدرات والإبلاغ عنها.
    les autorités nationales de concurrence et les tribunaux peuvent consulter la Commission sur les affaires qui supposent l'application du droit communautaire. UN ويمكن للسلطات الوطنية المعنية بالمنافسة والمحاكم الوطنية استشارة المفوضية في الحالات التي تنطوي على تطبيق القانون الاتحادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more