"les autorités nationales ont" - Translation from French to Arabic

    • السلطات الوطنية
        
    En réponse, les autorités nationales ont indiqué que le nouveau Code pénal prévoyait des peines plus lourdes pour les infractions de corruption active et passive dans le secteur public et pour les infractions de corruption active dans le secteur privé. UN وردًّا على ذلك، أشارت السلطات الوطنية إلى أنَّ القانون الجنائي الجديد يزيد العقوبات المفروضة سواء على جرائم الرشو أو جرائم الارتشاء في القطاع العام، كما يزيدها على جرائم الرشو في القطاع الخاص.
    les autorités nationales ont signalé que le nouveau Code pénal augmentait sensiblement le délai de prescription. UN أفادت السلطات الوطنية بأنَّ القانون الجنائي الجديد يطيل فترة التقادم بدرجة كبيرة.
    les autorités nationales ont l'obligation de faciliter la fourniture de l'aide humanitaire, et les travailleurs humanitaires ne doivent pas être pris pour cible. UN وتقع على عاتق السلطات الوطنية مسؤولية تيسير توفير المعونة الإنسانية، ويتعين عدم استهداف عمال الإغاثة الإنسانية.
    les autorités nationales ont annoncé le retrait de leurs forces de la ville, qui est tombée aux mains de la Convention de patriotes pour la justice et la paix. UN وأعلنت السلطات الوطنية سحب قواتها من البلدة، وتركتها تحت سيطرة تجمع الوطنيين السالف الذكر.
    les autorités nationales ont reconnu qu'il faut davantage de ressources financières et humaines et de moyens techniques pour accélérer le traitement des affaires. UN وأقرت السلطات الوطنية بالحاجة إلى زيادة التمويل، والموارد البشرية والخبرة التقنية من أجل تعزيز إدارة القضايا.
    les autorités nationales ont mis au point des plans de réforme, des lois et des règlements concertés. UN وقيام السلطات الوطنية بوضع خطط إصلاح منسَّقة وقوانين وقواعد وأنظمة جديدة
    Le chiffre est inférieur aux prévisions parce que les autorités nationales ont envoyé moins de policiers que prévu aux cours de formation. UN يعزى انخفاض الناتج إلى تدني عدد المتدربين المقدمين من السلطات الوطنية
    les autorités nationales ont mis au point des plans de réforme, des lois et des règlements concertés. UN وقيام السلطات الوطنية بوضع خطط إصلاح منسَّقة وقوانين وقواعد وأنظمة جديدة
    De leur côté, les autorités nationales ont un rôle crucial à jouer dans le renforcement de la coordination et dans tous les aspects du relèvement. UN وعلى السلطات الوطنية أن تضطلع، من جانبها، بدور حاسم في مجال تعزيز التنسيق وفي جميع النواحي المتصلة بالإنعاش.
    L'UNICEF et les autorités nationales ont coopéré à la mise en oeuvre d'un programme national de sensibilisation au danger des mines qui sera, lui aussi, inscrit dans les programmes scolaires. UN وما برحت اليونيسيف تتعاون مع السلطات الوطنية في تنفيذ برنامج توعية وطني بخطورتها. وسيتم إدماجه أيضا في المنهاج الدراسي.
    De 1996 à 2003, les autorités nationales ont mis en œuvre des mesures d'urgence pour réduire les accidents de la route, en mettant l'accent sur les endroits à risque élevé. UN وخلال الفترة من 1996 إلى 2003، نفذت السلطات الوطنية إجراءات طارئة لخفض الإصابات الناجمة عن حوادث المرور، مع التركيز على المواقع التي يكثر تواتر وقوع الحوادث فيها.
    Cela dénote le manque d'intérêt manifeste que les autorités nationales ont à l'égard de l'éducation. UN ويعني هذا عدم اهتمام السلطات الوطنية الواضح بالتعليم.
    Cela dénote le manque d'intérêt manifeste que les autorités nationales ont à l'égard de l'éducation. UN ويتضح من هذا بجلاء تضاؤل اهتمام السلطات الوطنية بالتعليم.
    Les armes étant en plus grande circulation, divers acteurs non étatiques en conflit avec les autorités nationales ont encore plus de moyens. UN فقد ساهم ازدياد توافر الأسلحة عاملا في استقواء جهات غير تابعة للدول تتنازع مع السلطات الوطنية.
    Séances de travail avec les autorités nationales ont été organisées afin de suivre la mise en place de l'établissement pénitentiaire semi-ouvert de Saliakro UN عُقدت جلسات عمل مع السلطات الوطنية لرصد تنفيذ تجربة سجن سالياكرو شبه المفتوح
    les autorités nationales ont indiqué que des dispositions générales comme celles concernant le fait de tenter de commettre une infraction pouvaient s'appliquer. UN وذكرت السلطات الوطنية إمكانية تطبيق أحكام عامة بشأن أفعال كالشروع في الرشوة.
    les autorités nationales ont confirmé que le secret bancaire n'engendrait pas de difficultés dans les enquêtes liées à des affaires de corruption. UN وقد أكَّدت السلطات الوطنية أنَّ السرِّية المصرفية لا تضع صعوبات في التحقيقات ذات الصلة بالفساد.
    les autorités nationales ont reconnu qu'il n'existe en Pologne aucune pratique quant à l'application de la Loi. UN واعترفت السلطات الوطنية بعدم وجود ممارسة لتنفيذ القانون.
    À ce sujet, l'État partie note que les autorités nationales ont établi que le requérant n'avait été soumis à aucun mauvais traitement physique ou psychologique. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن السلطات الوطنية أثبتت أن صاحب الشكوى لم يتعرّض لأي سوء معاملة بدنية أو نفسية.
    les autorités nationales ont également saisi la Cour pénale internationale de la situation au Mali. UN كما أحالت السلطات الوطنية الوضع في مالي إلى المحكمة الجنائية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more