"les autorités ne" - Translation from French to Arabic

    • السلطات لم
        
    • السلطات لا
        
    • السلطات ما
        
    • السلطات كانت
        
    • السلطات لن
        
    • كما أن السلطات
        
    • السلطات غير
        
    • السلطات أي
        
    Elle estime que les autorités ne sont pas en mesure de lui offrir la protection voulue et qu'elle ne peut pas non plus obtenir cette protection dans une autre partie du pays. UN وأفادت بأن السلطات لم تكن قادرة على توفير الحماية لها كما أنها لم تتمكن من الحصول على الحماية في أي مكان آخر من البلد.
    Enfin, l'auteur déplore que les autorités ne l'aient pas contactée pour l'informer des progrès de l'affaire. UN وأخيراً، تعرب صاحبة البلاغ عن أسفها لأن السلطات لم تتصل بها لإعلامها بتطورات قضيتها.
    Enfin, l'auteur déplore que les autorités ne l'aient pas contactée pour l'informer des progrès de l'affaire. UN وأخيراً، تعرب صاحبة البلاغ عن أسفها لأن السلطات لم تتصل بها لإعلامها بتطورات قضيتها.
    91. Un grief a été constamment exprimé : les autorités ne fournissaient pas l'aide financière qu'elles avaient promise. UN ١٩ ـ وهناك شكوى مستمرة ﻷن السلطات لا تقدم المساعدة المالية التي وعدت بها.
    Selon elle, les autorités ne reconnaissent pas le droit des personnes soumises à une rééducation de contester la légalité de celle-ci. UN ويزعم أن السلطات لا تعترف بحق الأشخاص الذين يخضعون للتأهيل في الاعتراض على شرعية ذلك.
    Pour le moment, les autorités ne disent pas si c'était un accident ou une attaque préméditée mais il y a eu... Open Subtitles حتى الاّن، فلم توضح السلطات ما إذا كان هذا حادثا أم هجوم مدبر و لكن كما ترون فهناك
    Elle estime que les autorités ne sont pas en mesure de lui offrir la protection voulue et qu'elle ne peut pas non plus obtenir cette protection dans une autre partie du pays. UN وأفادت بأن السلطات لم تكن قادرة على توفير الحماية لها كما أنها لم تتمكن من الحصول على الحماية في أي مكان آخر من البلد.
    Donc s’il y a une objection et si elle est enregistrée comme telle, il faut considérer qu’il s’agit d’un point sur lequel les autorités ne se sont pas encore prononcées. UN لذا فإن كان هناك أي اعتراض، وإن تم تسجيله على أنه اعتراض، فينبغي أن يفهم منه أن السلطات لم تتخذ قرارها بعد.
    Toutefois, les autorités ne s'attaquent pas efficacement au problème persistant de la violence fondée sur le sexe. UN ومع ذلك، فإن السلطات لم تعالج بفعالية العنف القائم على نوع الجنس والذي بقي مستمراً حتى الآن.
    Pendant au moins deux ans, les autorités ne lui ont donné aucune explication officielle pour justifier sa détention. UN كما أن السلطات لم تقدم له على مدى عامين على الأقل أي توضيح رسمي لأسباب احتجازه.
    La Croatie avait été l'un des premiers Etats à reconnaître la Bosnie-Herzégovine et les autorités ne mettaient pas en péril la vie de ceux qui fuyaient la Croatie. UN وأشار الى أن كرواتيا كانت من أول الدول التي اعترفت بالبوسنة والهرسك وذكر أن السلطات لم تعرض حياة الفارين الى كرواتيا للخطر.
    La Cour a ordonné que la décharge soit immédiatement fermée et a estimé que les autorités ne s'étaient pas acquittées avec suffisamment d'efficacité ou de diligence de leur obligation de protéger la vie, la santé et l'environnement. UN فأمرت المحكمة باغلاق مقلب النفايات فورا ورأت أن السلطات لم تكن فعالة أو سريعة بقدر كاف في تنفيذ التزامها بحماية الحياة والصحة والبيئة.
    De plus, selon son conseil, les autorités ne lui auraient accordé aucune protection quand il a été agressé par un autre détenu en 1993 et elles n'auraient pas ouvert d'enquête sur cet incident. UN وعلاوة على ذلك، يدعي المحامي بأن السلطات لم توفر له الحماية عندما اعتدى عليه نزيل آخر في عام ١٩٩٣ ولم يجر التحقيق في هذا الاعتداء.
    Il a en outre déclaré que les fréquents allers et retours effectués entre 2004 et 2007 entre l'Égypte et l'étranger par le troisième requérant montraient que les autorités ne s'intéressaient pas énormément à lui. UN وأشار أيضاً إلى أن دخوله مراراً إلى مصر وخروجه منها في الفترة من 2004 إلى 2007، يدل على أن السلطات لا تأبه به كثيراً.
    Les garanties ont été données à la suite d'une demande formulée par le Procureur général de l'État partie, dans laquelle il affirme que les autorités ne doutent pas que l'Ouzbékistan se conformera à ses obligations internationales. UN وقد أعطيت الضمانات استجابة لطلب المدعي العام الذي يؤكد أن السلطات لا تشك في أن أوزبكستان ستمتثل لالتزاماتها الدولية.
    Il note avec inquiétude que les autorités ne répondent pas à ces actes par des mesures énergiques, tant de prévention que de protection. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن السلطات لا تتصدى لهذه الجرائم بإجراءات فعالة، على مستويي الوقاية والحماية.
    Il a en outre déclaré que les fréquents allers et retours effectués entre 2004 et 2007 entre l'Égypte et l'étranger par le troisième requérant montraient que les autorités ne s'intéressaient pas énormément à lui. UN وأشار أيضاً إلى أن دخوله مراراً إلى مصر وخروجه منها في الفترة من 2004 إلى 2007، يدل على أن السلطات لا تأبه به كثيراً.
    Les garanties ont été données à la suite d'une demande formulée par le Procureur général de l'État partie, dans laquelle il affirme que les autorités ne doutent pas que l'Ouzbékistan se conformera à ses obligations internationales. UN وقد أعطيت الضمانات استجابة لطلب المدعي العام الذي يؤكد أن السلطات لا تشك في أن أوزبكستان ستمتثل لالتزاماتها الدولية.
    Quant au fait que le nom de R. K. n'apparaisse pas dans le jugement, il est expliqué que les autorités ne feraient pas état d'une telle déposition faite par un témoin dans un jugement officiel afin de ne pas ternir leur réputation. UN وفيما يتعلق بعدم ورود اسم ر. ك. في الحكم، فتفسير ذلك هو أن السلطات ما كانت لتورد شهادة الشاهد تلك في حكم رسمي من شأنه تلطيخ سمعتها.
    Bien qu'elles aient eu des soupçons, les autorités ne disposaient pas de preuves suffisantes contre lui au moment où elles l'ont arrêté. UN وعلى الرغم من أن السلطات كانت تشتبه في ذلك فإنه لم يكن لديها دليل كاف عندما اعتقلته.
    Finalement, les autorités ne reconnaîtront plus, dans les relations internationales, les mariages entre personnes âgées de moins de 18 ans. UN وأخيرا، فإن السلطات لن تعترف بعد الآن، في العلاقات الدولية، بالزيجات بين أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة.
    les autorités ne sont pas sûrs que les bouteilles vides soient un magnifique hommage ou juste des ivrognes trop fatigués pour trouver une poubelle. Open Subtitles السلطات غير متأكدة ما إذا كانت القارورات الفارغة هي إشادة جميلة أو مجرّد سُكارى كسولين جدًا عن إيجاد سلّة قمامة
    Bien qu'il ait demandé aux autorités qu'ils soient séparés des adultes, il les a retrouvés deux jours plus tard dans le même commissariat et dans le même lieu que les adultes; les autorités ne se sont pas montrées disposées à les transférer en un lieu approprié. UN وعلى الرغم من أنه طلب إلى السلطات فصلهما عن الكبار، فقد وجدهما بعد يومين مع الكبار مرة أخرى في مركز الشرطة ذاته، ولم تبد السلطات أي استعداد لنقلهما إلى مكان أنسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more