"les autorités provinciales" - Translation from French to Arabic

    • سلطات المقاطعات
        
    • السلطات الإقليمية
        
    • سلطات المقاطعة
        
    • حكومات المقاطعات
        
    • الحكومات الإقليمية
        
    • السلطات الاقليمية
        
    • بسلطات المقاطعة
        
    • حكومات الأقاليم
        
    • وسلطات المقاطعات
        
    • وسلطات المقاطعة
        
    • حكومة المحافظة
        
    • الى السلطات المحلية
        
    • سلطات المحافظة
        
    les autorités provinciales ont créé, à titre pilote, sept comités locaux permanents de réconciliation dans les territoires de Rutshuru, Nyiragongo et Masisi. UN وأنشأت سلطات المقاطعات سبع لجان محلية تجريبية دائمة للمصالحة في مناطق روتوشورو، ونييراغونغو، وماسيسي.
    7 comités de réconciliation mis en place et en cours de mise en service, 5 n'étant pas opérationnels en raison des difficultés rencontrées par les autorités provinciales en matière de financement et de capacités UN إنشاء 7 لجان مصالحة عاملة في حين لم تبدأ 5 لجان عملها بسبب قيود متصلة بالتمويل وبقدرات سلطات المقاطعات
    les autorités provinciales ont été informées de l'incident, mais n'ont pris aucune mesure contre l'auteur de ce crime. UN وقد أُبلغت السلطات الإقليمية بالواقعة ولكن لم يُتخذ أي إجراء ضد الجاني.
    Des services d'orientation et de soutien psychologique sont également offerts par les autorités provinciales et municipales. UN وذكر أنه يجري أيضاً تقديم خدمات الإرشاد والتوجيه من جانب السلطات الإقليمية والبلدية.
    Le Haut-Commissariat a tenté en vain d'examiner cette affaire avec les autorités provinciales et le tribunal afin de rechercher les solutions possibles. UN وسعت المفوضية إلى مناقشة القضية مع سلطات المقاطعة والمحكمة لاستكشاف الحلول الممكنة، ولكن دون جدوى.
    Il a été rapporté que des groupes d'insurgés utilisaient les champs de cannabis comme cachette, et une interdiction stricte imposée par les autorités provinciales avait entraîné une réduction de cette culture. UN وأفيد بأنَّ حقول القنَّب تستخدمها حاليا جماعات متمرّدة للاختباء فيها وأنّ سلطات المقاطعة فرضت حظرا على زراعة القنَّب يُنفّذ بصرامة، وقد أدّى ذلك إلى تراجع زراعته.
    Par ailleurs, les autorités provinciales devraient jouer un rôle de premier plan dans les efforts de réinstallation. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تقوم حكومات المقاطعات بدور رائد في إعادة التوطين.
    Il coopère avec les collectivités aux fins de la répartition des subventions et du renforcement de capacités, en conjonction avec les autorités provinciales et fédérales. UN ويعمل البرنامج مع المجتمعات المحلية لتوزيع المنح وبناء القدرات بالاشتراك مع الحكومات الإقليمية والحكومة الاتحادية.
    :: Contacts quotidiens avec les autorités provinciales et conseils à celles-ci en vue d'améliorer la gouvernance au niveau local UN :: الاتصال يوميا مع سلطات المقاطعات وإسداء النصح لها لمساعدتها في تعزيز الحكم المحلي
    Le Conseil national de coordination de la gestion des catastrophes et les autorités provinciales et locales ont joué un rôle de premier plan dans la coordination des secours. UN وتولى مجلس التنسيق الوطني لإدارة الكوارث، إلى جانب سلطات المقاطعات والمناطق زمام المبادرة في تنسيق جهود الإغاثة.
    Veuillez également faire savoir au Comité si les autorités provinciales veillent à ce que les femmes réfugiées qui sont placées en détention ne soient pas incarcérées avec des délinquantes. UN ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت سلطات المقاطعات تضمن عدم سجن اللاجئات المحتجزات مع المجرمات.
    Veuillez également faire savoir au Comité si les autorités provinciales veillent à ce que les femmes réfugiées qui sont placées en détention ne soient pas incarcérées avec des délinquantes. UN ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت سلطات المقاطعات تضمن عدم سجن اللاجئات المحتجزات مع المجرمات.
    les autorités provinciales ont placé le directeur technique de la SOMIKIVU en résidence surveillée, pour factures impayées. UN وفرضت السلطات الإقليمية على المدير التقني لهذه الشركة الإقامة الجبرية بسبب عدم تسديد فواتير حسب زعمها.
    Il regrette cependant qu’elle n’ait pas été en mesure de donner les réponses ou les informations les plus récentes sur la manière dont les autorités provinciales appliquent le Pacte. UN ولكن اللجنة تشعر بقلق من أن الوفد لم يستطع أن يقدم ردوداً حديثة أو معلومات حديثة عن الامتثال للعهد من جانب السلطات الإقليمية.
    Il est indispensable que le Gouvernement exerce une surveillance constante sur les opérations d'abattage en coopération étroite avec les autorités provinciales, les collectivités locales et des observateurs indépendants. UN ومن الضروري استمرار الحكومة في رصد عمليات قطع الأشجار بالتعاون الوثيق مع السلطات الإقليمية والمجتمعات المحلية والراصدين المستقلين.
    L'auteur a formé un recours devant les autorités provinciales de la Frise, qui l'ont débouté le 2 novembre 1988. UN وقدم صاحب البلاغ استئنافا الى سلطات المقاطعة في فريسلاند، التي رفضت استئنافه في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٨٩١.
    23. Il n'est pas moins important d'assurer la coordination avec les autorités provinciales et locales et avec les représentants de la communauté albanaise du Kosovo. UN ٣٢ - والتنسيق مع سلطات المقاطعة والسلطات المحلية ومع ممثلي الطائفة اﻷلبانية في كوسوفو لا يقل أهمية عن ذلك.
    Le problème le plus fréquemment évoqué lors de ces entretiens avait trait au fait que les militaires continuaient d'être impliqués dans toutes sortes d'abus et que les autorités provinciales étaient manifestement incapables de les traduire en justice. UN وكان ضمن مواضيع النقاش المتكررة مع سلطات المقاطعة المشكلة المستمرة الناجمة عن تورط أفراد الجيش في تجاوزات على نطاق واسع وعجز سلطات المقاطعة المسلم به عن إخضاعهم للقانون.
    les autorités provinciales et territoriales gèrent des programmes devant permettre aux familles à revenu faible ou moyen de trouver des logements convenables et abordables. UN وتدير حكومات المقاطعات والأقاليم برامج الإسكان لتوفير مساكن لائقة وبأسعار يمكن تحمل تكلفتها للأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    les autorités provinciales ont établi des comités de district pour l'harmonie interconfessionnelle, qui réunissent d'éminents chefs religieux des communautés minoritaires et majoritaires. UN وأنشأت الحكومات الإقليمية لجاناً لتحقيق الوئام بين الأديان تضم ممثلين عن زعماء دينيين بارزين من الأقليات والأغلبيات على حد سواء.
    Ces réunions sont suivies par des visites sur le terrain aux groupes de populations déplacés et par un dialogue avec les autorités provinciales et locales, y compris les commandants militaires, les administrateurs civils, les dispensateurs d'assistance, les dirigeants locaux et les personnes déplacées elles-mêmes. UN ويعقب هذه الاجتماعات زيارات موقعية للسكان المشردين وحوار مع السلطات الاقليمية والمحلية، بما في ذلك القادة العسكريون، واﻹداريون المدنيون، والعاملون في مجال اﻹغاثة، والزعماء المحليون، والمشردون أنفسهم.
    La Rapporteuse spéciale s'est rendue à Goma, où elle a rencontré les autorités du Rassemblement congolais pour la démocratie (RCD), et à Kisangani, où elle a rencontré les autorités provinciales du RCD. UN 6 - وتوجهت المقررة الخاصة إلى غوما، حيث التقت بسلطات التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية، وإلى كيسنغاني، حيث التقت بسلطات المقاطعة المنتمية للتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية.
    En Afrique du Sud, les autorités provinciales sont chargées du développement rural et ont entrepris d'élaborer des politiques de développement rural intégré. UN وباتت حكومات الأقاليم مسؤولة عن التنمية الريفية في جنوب أفريقيا وهي تشارك في صوغ سياسات التنمية الريفية المتكاملة.
    720 réunions au niveau provincial visant à offrir aux structures provinciales conseils et bons offices se rapportant au règlement des conflits locaux et aux relations entre le Gouvernement central et les autorités provinciales UN عقد 720 اجتماعاً على صعيد المقاطعات لتقديم المشورة والمساعي الحميدة إلى الهياكل على صعيد المقاطعات بشأن مسائل حل النزاعات المحلية والعلاقات بين الحكومة المركزية وسلطات المقاطعات
    Selon deux cadres du M23 et les autorités provinciales, Ntaganda s’est installé dans la ville une fois qu’elle est tombée aux mains des rebelles, alors que Makenga le lui avait déconseillé. UN فقد انتقل نتاغاندا إلى المدينة بعد أن وقعت في أيدي المتمردين، رغم أن ماكينغا أشار عليه بعدم القيام بذلك، بحسب ما أفاد به اثنان من كوادر الحركة وسلطات المقاطعة.
    les autorités provinciales indiquent également que des réformes concernant le personnel policier de Buenos Aires ont été introduites pour répondre aux demandes des sous-officiers, qui estiment depuis longtemps que la réforme législative antérieure a freiné leur ascension professionnelle en comparaison d'autres catégories de personnel. UN 111- ومن جهة أخرى، قالت حكومة المحافظة إنه جرت إصلاحات تهم الموظفين استجابة لمطلب قديم لضباط الصف في المؤسسة، والذين كانوا قد تركوا، منذ الإصلاح التشريعي السابق، في رتبهم مقارنة بالرتب الأخرى.
    Il tient aussi à remercier les autorités provinciales de Kandahar, Mazar-i-Sharif et Bamyan pour l'aide précieuse qu'elles lui ont accordée lorsqu'il a visité ces régions. UN كما يود أن يتقدم بالشكر الى السلطات المحلية في قندهار ومزار الشريف وباميان للمساعدة القيﱢمة التي لقيها عندما زار هذه المناطق.
    les autorités provinciales soulignent que les travaux de réparation et d'entretien des locaux de détention sont régis par un mécanisme spécifique. UN 135- أكدت سلطات المحافظة أنه تجري معالجة أوجه القصور التي تظهر في المباني عن طريق آلية أعدت خصيصاً لهذه الأغراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more