:: On observe un degré élevé de coopération entre les organismes nationaux chargés des enquêtes et des poursuites relatives à des infractions pénales de corruption, et entre ces instances et les autorités publiques du pays. | UN | :: يوجد مستوى رفيع من التعاون بين الوكالات المحلية المسؤولة عن التحقيقات والملاحقة القضائية بشأن جرائم الفساد، وفيما بينها وبين السلطات العمومية في البلد. |
28. On a fait observer qu’il faudrait revoir la terminologie employée dans les diverses langues, de manière à ce que les expressions mentionnées au paragraphe 15 pour désigner les autorités publiques du pays hôte soient utilisées de façon uniforme dans l’ensemble du guide. | UN | 28- وارتئي كذلك أنه ينبغي استعراض المصطلحات المستخدمة في صيغ الدليل باللغات المختلفة، وذلك لضمان الاتساق في استخدام التعابير المذكورة في الفقرة 15 للإشارة الى السلطات العمومية في البلد المضيف، في جميع أجزاء الدليل. |
La loi devrait clairement indiquer les autorités publiques du pays hôte qui sont autorisées à fournir un appui financier ou économique pour l'exécution des projets d'infrastructure à financement privé et quelles formes cet appui peut revêtir. | UN | ينبغي أن يبين القانون بوضوح السلطات العمومية في البلد المضيف التي يجوز لها أن تقدم الدعم المالي أو الاقتصادي لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وكذلك أنواع الدعم المأذون لها بتقديمه. |
Recommandation 2. La loi devrait spécifier les autorités publiques du pays hôte (à savoir, selon qu'il convient, les autorités nationales, provinciales et locales) habilitées à attribuer des concessions et à conclure des accords pour l'exécution de projets d'infrastructure à financement privé. | UN | التوصية 2- ينبغي أن يحدد القانون السلطات العمومية في البلد المضيف (بما في ذلك، حسب الاقتضاء، السلطات على الصعيد الوطني والاقليمي والمحلي) المخولة بصلاحية منح امتيازات وابرام اتفاقات بشأن تنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
Le nombre croissant d'acteurs impliqués dans l'aide d'urgence et les secours en cas de catastrophe souligne la nécessité de coordonner les activités et de rappeler le rôle central joué par les autorités publiques du pays touché. | UN | وتؤكد الزيادة في عدد الأطراف الفاعلة في مجال المساعدة في حالات الطوارئ والإغاثة من الكوارث ضرورة التنسيق وتذكر بالدور الهام الذي تقوم به السلطات العامة في البلد المتضرر. |
Recommandation 13. La loi devrait clairement indiquer les autorités publiques du pays hôte qui sont autorisées à fournir un appui financier ou économique pour l'exécution des projets d'infrastructure à financement privé et quelles formes cet appui peut revêtir. | UN | التوصية 13- ينبغي أن يبيّن القانون بوضوح السلطات العمومية في البلد المضيف التي يجوز لها أن تقدم الدعم المالي أو الاقتصادي لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وكذلك أنواع الدعم المأذون لها بتقديمها. |
Recommandation 2. La loi devrait spécifier les autorités publiques du pays hôte (à savoir, selon qu'il convient, les autorités nationales, provinciales et locales) habilitées à attribuer des concessions et à conclure des accords pour l'exécution de projets d'infrastructure à financement privé. | UN | التوصية 2- ينبغي أن يحدد القانون السلطات العمومية في البلد المضيف (بما في ذلك، حسب الاقتضاء، السلطات على الصعيد الوطني والاقليمي والمحلي) المخولة بصلاحية منح امتيازات وابرام اتفاقات بشأن تنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
Recommandation 13. La loi devrait clairement indiquer les autorités publiques du pays hôte qui sont autorisées à fournir un appui financier ou économique pour l'exécution des projets d'infrastructure à financement privé et quelles formes cet appui peut revêtir. | UN | التوصية 13- ينبغي أن يبين القانون بوضوح السلطات العمومية في البلد المضيف التي يجوز لها أن تقدم الدعم المالي أو الاقتصادي لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وكذلك أنواع الدعم المأذون لها بتقديمه. |
< < La loi devrait clairement indiquer les autorités publiques du pays hôte qui sont autorisées à fournir un appui financier ou économique pour l'exécution des projets d'infrastructure à financement privé et quelles formes cet appui peut revêtir. > > | UN | " ينبغي أن يبين القانون بوضوح السلطات العمومية في البلد المضيف التي يجوز لها أن تقدم الدعم المالي أو الاقتصادي لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وكذلك أنواع الدعم المأذون لها بتقديمه " . |
La loi devrait clairement indiquer les autorités publiques du pays hôte qui sont autorisées à fournir un appui financier ou économique pour l’exécution des projets d’infrastructure à financement privé et quelles formes cet appui peut revêtir. | UN | التوصية ٣١- ينبغي أن يبين القانون بوضوح السلطات العمومية في البلد المضيف التي يجوز لها أن تقدم الدعم المالي أو الاقتصادي لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وكذلك أنواع الدعم المأذون لها بتقديمه. |
La loi devrait spécifier les autorités publiques du pays hôte (à savoir, selon qu’il convient, les autorités nationales, provinciales et locales) habilitées à conclure des accords pour l’exécution de projets d’infrastructure à financement privé. | UN | التوصية ٢- ينبغي أن يحدد القانون السلطات العمومية في البلد المضيف )بما في ذلك، حسب الاقتضاء، السلطات على الصعيد الوطني والاقليمي والمحلي( المخولة بصلاحية ابرام اتفاقات بشأن تنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
La loi devrait spécifier les autorités publiques du pays hôte (à savoir, selon qu’il convient, les autorités nationales, provinciales et locales) habilitées à conclure des accords pour l’exécution de projets d’infrastructure à financement privé. | UN | التوصية ٢- ينبغي أن يحدد القانون السلطات العمومية في البلد المضيف )بما في ذلك، حسب الاقتضاء، السلطات على الصعيد الوطني والاقليمي والمحلي( المخولة بصلاحية ابرام اتفاقات بشأن تنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
< < La loi devrait spécifier les autorités publiques du pays hôte (à savoir, selon qu'il convient, les autorités nationales, provinciales et locales) habilitées à conclure des accords pour l'exécution de projets d'infrastructure à financement privé. > > | UN | " ينبغي أن يحدد القانون السلطات العمومية في البلد المضيف (بما في ذلك، حسب الاقتضاء، السلطات الوطنية والاقليمية والمحلية) المخولة صلاحية إبرام اتفاقات بشأن تنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. " |
Le Guide ne vise pas non plus les projets d’exploitation de ressources naturelles, tels que les projets d’extraction minière ou d’exploitation de pétrole ou de gaz dans le cadre d’une “concession”, d’une “licence” ou d’un “permis” délivré par les autorités publiques du pays hôte. | UN | وعلاوة على ذلك، فان الدليل لا يتطرق الى مشاريع استغلال الموارد الطبيعية مثل مشاريع استغلال المناجم أو النفط أو الغاز بموجب نوع من " الامتياز " أو " الرخصة " أو " الاذن " تصدره السلطات العامة في البلد المضيف. |
La loi devrait clairement indiquer les autorités publiques du pays hôte qui sont autorisées à fournir un appui financier ou économique pour l’exécution des projets d’infrastructure à financement privé et quelles formes cet appui peut revêtir. | UN | التوصية ٣١- ينبغي أن ينص القانون بوضوح على السلطات العامة في البلد المضيف التي قد تقدم الدعم المالي أو الاقتصادي لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص وعلى أنواع الدعم المرخص لها بتقديمه. |