"les autorités serbes de" - Translation from French to Arabic

    • السلطات الصربية
        
    • سلطات الصرب
        
    • والسلطات الصربية
        
    • سلطات صرب
        
    Le Rapporteur spécial prie instamment les autorités serbes de prendre des mesures énergiques pour ouvrir une enquête et poursuivre les responsables. UN ويحث المقرر الخاص السلطات الصربية على اتخاذ خطوات فعالة للتحقيق في هذا الموضوع وملاحقة المسؤولين.
    les autorités serbes de Bosnie ont souligné que les activités du HCR étaient considérées comme extérieures à leurs différends avec la FORPRONU. UN وقد شددت السلطات الصربية البوسنية على أنها تنظر إلى أنشطة المفوضية بمعزل عن خلافاتهما مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    les autorités serbes de facto auraient réussi à contenir la délinquance. UN وذكر أن السلطات الصربية القائمة بحكم اﻷمر الواقع تمكنت من خفض معدلات الجريمة.
    Toutefois, les autorités serbes de Bosnie portent une part de responsabilité beaucoup plus grande à cet égard en raison de la gravité des actes qu'ils ont commis contre le personnel international. UN غير أن سلطات الصرب البوسنيين القائمة بحكم اﻷمر الواقع تحمل درجة أكبر بكثير من المسؤولية من حيث جسامة ما ترتكبه من أفعال ضد الموظفين الدوليين.
    Si les autorités de la République se sont toujours montrées disposées à coopérer sans faire d'obstruction d'aucune sorte, les autorités serbes de Bosnie n'ont jamais tenu les engagements qu'elles avaient pris. UN وفي حين أن سلطات هذه الجمهورية ما انفكت تبدي استعدادها للتعاون بدون أية عراقيل، فإن سلطات الصرب البوسنيين لم تنفذ أبدا ما تعهدت به من التزامات. التطورات اﻷخيرة
    les autorités serbes de facto ont eu recours aux différentes tactiques suivantes : UN والسلطات الصربية الفعلية قد استخدمت مجموعة متنوعة من اﻷساليب تتضمن:
    Les évacuations médicales à partir de Gorazde continuent aussi de souffrir des retards imposés par les autorités serbes de Bosnie. UN وما زالت عمليات اﻹجلاء الطبي من غوراجده تعاني من عمليات اﻹعاقة التي تقوم بها سلطات صرب البوسنة.
    Il a eu aussi des entretiens sur le Kosovo avec les autorités serbes de Belgrade. UN كذلك جرت اتصالات مع السلطات الصربية في بلغراد بشأن كوسوفو.
    La FORPRONU a autorisé un vol MEDEVAC jusqu'à l'hôpital militaire de Banja Luka puis à l'hôpital de Knin au retour qu'avaient demandé les autorités serbes de Krajina. UN أذنت قوة اﻷمم المتحدة للحماية برحلة إخلاء طبي إلى المستشفى العسكري في بانيالوكا مع رحلة عودة إلى مستشفى كنين كان قد طلبتهما السلطات الصربية لكرايينا.
    Etant donné les récents et dangereux développements, la République de Croatie demande que de fermes pressions soient exercées sur les autorités serbes de Knin pour qu'elles cessent de bombarder la région de Maslenica et laissent réparer le pont dans les prochains jours. UN وبالنظر إلى التطورات الخطيرة التي حدثت في اﻵونة اﻷخيرة، تطلب جمهورية كرواتيا ممارسة ضغط شديد على السلطات الصربية في كنين لايقاف قصف منطقة ماسلينيتشا والسماح بإصلاح الجسر في اﻷيام القليلة المقبلة.
    Selon les informations dont dispose mon gouvernement, les autorités serbes de Bosnie ne disposeraient pas d'un nombre suffisant d'hélicoptères pour effectuer plus de 230 vols en l'espace de trois heures seulement. UN فوفقا للمعلومات المتوافرة لحكومتي، لا تملك السلطات الصربية البوسنية تحت تصرفهما عددا من الطائرات ذات اﻷجنحة الدوارة يكفي لما يزيد على ٢٣٠ عملية تحليق خلال فترة زمنية لا تتجاوز ثلاث ساعات.
    La collusion entre les autorités serbes autoproclamées dans les territoires occupés de Croatie et les autorités serbes de Bosnie ressort clairement des incidents susmentionnés. Français Page UN إن اﻷحداث المشروحة أعلاه لا تترك مجالا للشك في تعاون السلطات الصربية المنصبة نفسها بنفسها في اﻷراضي الكرواتية المحتلة مع سلطات صرب البوسنة.
    À cause des restrictions imposées par les autorités serbes de Croatie, seul un nombre de convois inadmissiblement réduit a pu atteindre l'enclave de Bihac depuis la parution du dernier rapport semestriel. UN ومنذ تقديم التقرير نصف السنوي اﻷخير، لم يتمكن من الوصول إلى جيب بيهاتش إلا عدد من القوافل منخفض بصورة غير مقبولة، بسبب ما فرضته السلطات الصربية الكرواتية من قيود على إمكانية الوصول.
    Lorsque des explications leur ont été demandées, les autorités serbes de Bosnie ont déclaré qu'il s'agissait de miliciens ou de policiers qui avaient été démobilisés et qu'on avait laissés dans la zone pour assurer la sécurité des civils serbes. UN وعند مواجهة السلطات الصربية البوسنية بهذه المعلومات ذكرت أن هؤلاء اﻷشخاص هم من أفراد الميليشيات أو الشرطة المسرحين كانوا قد تركوا في المنطقة لكفالة أمن المدنيين الصربييــن البوسنييــن.
    17. Bien que les autorités serbes de Bosnie aient accepté de leur accorder une entière liberté de mouvement, les personnels de la FORPRONU qui assurent la liaison avec Gorazde sont de plus en plus harcelés. UN ١٧ - وعلى الرغم من موافقة السلطات الصربية البوسنية على منح أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية حرية التنقل الكاملة تعرض المسافرون منهم إلى غورازده ومنها لمضايقات متزايدة الحدة.
    Toutefois, les autorités serbes de Bosnie portent une part de responsabilité beaucoup plus grande à cet égard en raison de la gravité des actes qu'ils ont commis contre le personnel international. UN غير أن سلطات الصرب البوسنيين القائمة بحكم اﻷمر الواقع تحمل درجة أكبر بكثير من المسؤولية من حيث جسامة ما ترتكبه من أفعال ضد الموظفين الدوليين.
    Un proche collaborateur du général Mladic, le général Tolimir, aurait semble-t-il ordonné l'arrestation et la détention de trois civils, dont le maire de Zepa, Mehmed Haric, qui négociait avec les autorités serbes de Bosnie. UN وجاء في اﻷنباء أن الجنرال توليمير، وهو شخص وثيق الصلة بالجنرال ملاديتش، هو الذي أمر باعتقال وحبس ثلاثة من المدنيين، بمن فيهم عمدة جيبا، محمد هاريتش، كانوا يتفاوضون مع سلطات الصرب البوسنيين.
    Les contrôleurs de la police civile des Nations Unies ont multiplié leurs patrouilles des deux côtés de la ligne d'affrontement à Sarajevo et négociaient activement la libération de 19 civils détenus par les autorités serbes de Bosnie. UN وكثف مراقبو قوة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة دورياتهم على جانبي خط المواجهة في سراييفو وقاموا بدور نشط في عملية التفاوض التي جرت من أجل الافراج عن ١٩ مدنيا احتجزتهم سلطات الصرب البوسنيين.
    Cependant, depuis que les autorités serbes de Bosnie ont demandé que soit appliqué strictement l'accord du 5 juin 1992 sur la réouverture de l'aéroport de Sarajevo, le nombre de délégations a été limité afin de ne pas compromettre l'ensemble de cet accord, qui est indispensable au fonctionnement du pont aérien humanitaire. UN بيد أنه منذ أن تقدمت سلطات الصرب البوسنيين بطلب التطبيق الصارم لاتفاق مطار سراييفو في ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٢، تم خفض عدد الوفود حتى لا تقوض أسس إطار الاتفاق الضروري للرحلات الجوية الانسانية.
    La coopération avec les autorités serbes de Bosnie a toutefois pâti de la détention par le Gouvernement bosniaque, début février, de Serbes de Bosnie qu'il présumait être des criminels de guerre. UN غير أن التعاون مع سلطات الصرب البوسنيين شهد انتكاسة عقب قيام الحكومة البوسنية في بداية شباط/فبراير باحتجاز صرب بوسنيين يشتبه في ارتكابهم جرائم حرب.
    21. De nombreux témoignages confirment que les brigades de travail obligatoire sont souvent déployées par les autorités serbes de Bosnie sur les lieux d'affrontements militaires ou à proximité. UN ١٢- وتؤكد شهادات عديدة أن أفرقة العمل القسري غالبا ما يتم وزعها من قبل سلطات الصرب البوسنيين على خطوط المواجهة العسكرية النشطة أو بالقرب منها.
    Le 27 avril 1993, lors d'une réunion entre la FORPRONU et les autorités serbes, de nouvelles tentatives ont été faites pour obtenir l'accord de ces dernières concernant l'application de la résolution 769 (1992). UN وفي ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٣ عُقد اجتماع بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية والسلطات الصربية بذلت فيه المحاولات مرة أخرى للحصول على موافقتهما على تنفيذ القرار ٧٦٩.
    Le Gouvernement de Belgrade, qui représente les autorités serbes de Bosnie dans les instances internationales, est responsable de leurs actes. UN فحكومة بلغراد تضطلع بالمسؤولية نيابة عن سلطات صرب البوسنة بتمثيلها في المحافل الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more