"les autorités syriennes" - Translation from French to Arabic

    • السلطات السورية
        
    • بالسلطات السورية
        
    • للسلطات السورية
        
    • والسلطات السورية
        
    • سلطات الجمهورية العربية السورية
        
    • تمكنت السلطات المختصة السورية
        
    • المسؤولين السوريين
        
    • تعمل الحكومة السورية
        
    • للجهات السورية
        
    • السلطاتُ السورية
        
    • السلطاتِ السورية
        
    • الجهات المختصة في سورية
        
    Plusieurs membres ont aussi noté que les autorités syriennes disposaient d'équipements suffisants pour assurer des transports multiples par voie terrestre. UN وأشار بعض الأعضاء أيضا إلى أن لدى السلطات السورية ما يكفي من المعدات لإنجاز عدة عمليات للنقل البري.
    les autorités syriennes ont redit avoir besoin de certains moyens de sécurité jugés indispensables à la sécurisation des convois. UN ولقد كررت السلطات السورية تأكيد احتياجها إلى بعض الأصول الأمنية التي تعتبرها ضرورية لسلامة القوافل.
    30 réunions avec les autorités syriennes locales concernant les projets de développement en cours et réunions de questions et réponses avec les agriculteurs UN عن طريق عقد 30 اجتماعا مع السلطات السورية المحلية بشأن المشاريع الإنمائية الجارية وإجراء لقاءات مفتوحة مع المزارعين
    les autorités syriennes ont refusé l'accès du territoire à la commission internationale indépendante bien que cet accès ait été préconisé par le Conseil des droits de l'homme. UN وقد رفضت السلطات السورية وصول لجنة دولية مستقلة على الرغم من أن هذا كان بتكليف من مجلس حقوق الإنسان.
    Toutefois, il y a lieu de tenir compte des initiatives prises par les autorités syriennes pour améliorer la situation du pays et leur donner l'opportunité de la régler elles-mêmes. UN ومع ذلك فإنه ينبغي عدم التغاضي عن الجهود التي تبذلها السلطات السورية لتحسين الوضع في البلد، كما ينبغي أن تتاح لها الفرصة لحلّ الوضع بنفسها.
    La Commission devrait faire comprendre clairement qu'il n'y aura pas d'impunité pour les parties au conflit, en particulier pour les autorités syriennes. UN وينبغي للجنة أن ترسل رسالة واضحة مفادها أنه لن يكون هناك إفلات من العقاب لأطراف النزاع، وبخاصة السلطات السورية.
    La République arabe syrienne rejette les allégations figurant dans le rapport selon lesquelles les autorités syriennes ont commis des violations des droits de l'homme. UN إن الجمهورية العربية السورية ترفض ما ورد في التقرير من ادعاءات بأن السلطات السورية قد ارتكبت انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement est consterné de voir que d'aucuns insistent pour blâmer les autorités syriennes afin d'échapper à toute sanction. UN وتشعر الحكومة السورية بالجزع لأن البعض يُصر على إلقاء اللوم على السلطات السورية الرسمية من أجل التهرّب من العقاب.
    Se déclarant préoccupé par le fait que les autorités syriennes continuent de ne pas s'engager à appliquer, dans son intégralité et sans délai, le Plan d'action de la Ligue des États arabes, UN وإذ يُعرب عن القلق من استمرار عدم التزام السلطات السورية بالتنفيذ الكامل والفوري لخطة عمل جامعة الدول العربية،
    16. Exhorte les autorités syriennes à coopérer pleinement avec la Commission d'enquête, notamment en lui donnant accès au pays; UN 16- يناشد السلطات السورية أن تتعاون تعاوناً كاملاً مع لجنة التحقيق، بوسائل منها السماح لها بدخول البلد؛
    Vivement préoccupée par le fait que les autorités syriennes continuent de commettre des violations des droits de l'homme et des violences à l'encontre de la population, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق من استمرار السلطات السورية في انتهاك حقوق الإنسان واستخدامها العنف ضد السكان،
    Se déclarant également gravement préoccupée par la menace proférée par les autorités syriennes d'avoir recours aux armes chimiques ou biologiques, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق أيضا إزاء تهديد السلطات السورية باستخدام الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية،
    Ce sont des transferts illicites conjoints et coordonnés directement facilités par les autorités syriennes à travers la frontière syro-libanaise qui ont permis une telle accumulation d'armes. UN وقد تحقق تكديس هذه الأسلحة عن طريق عمليات نقل مشتركة ومنسقة للأسلحة غير المشروعة يسرتها مباشرةً السلطات السورية عبر الحدود السورية اللبنانية.
    Se déclarant préoccupé par le fait que les autorités syriennes continuent de ne pas s'engager à appliquer, dans son intégralité et sans délai, le Plan d'action de la Ligue des États arabes, UN وإذ يُعرب عن القلق من استمرار عدم التزام السلطات السورية بالتنفيذ الكامل والفوري لخطة عمل جامعة الدول العربية،
    16. Exhorte les autorités syriennes à coopérer pleinement avec la Commission d'enquête, notamment en lui donnant accès au pays; UN 16- يناشد السلطات السورية أن تتعاون تعاوناً كاملاً مع لجنة التحقيق، بوسائل منها السماح لها بدخول البلد؛
    Surtout, les autorités syriennes n'ont pas fait le premier pas pour mettre fin à la violence. UN وعلى وجه التحديد، لم تتخذ السلطات السورية الخطوة الأولى في سبيل وقف العنف.
    les autorités syriennes n'ont pas accordé de visa à deux fonctionnaires internationaux du bureau local de Syrie. UN ولم تصدر السلطات السورية تأشيرات دخول لموظفين دوليين اثنين من المكتب الميداني في الجمهورية العربية السورية.
    Il avait bon espoir que les autorités syriennes coopèrent pleinement avec la commission. UN وأعرب عن أمله في أن تبدي السلطات السورية تعاونا كاملا مع اللجنة.
    les autorités syriennes avaient souscrit au plan de la Ligue des États arabes le 2 novembre. UN وكانت السلطات السورية قد وافقت على خطة الجامعة العربية في 2 تشرين الثاني/نوفمبر.
    La Commission a récemment contacté les autorités syriennes pour qu'elles lui fournissent des informations détaillées sur Khaled Taha, en particulier sur ses entrées en République arabe syrienne et ses sorties du pays. UN واتصلت اللجنة بالسلطات السورية مؤخرا لكي توفر لها هذه الأخيرة معلومات مفصلة عن خالد طه، لا سيما بشأن سجلات سفره إلى الجمهورية العربية السورية ومنها.
    les autorités syriennes n'ont rejeté aucune demande conforme aux lois et règlements applicables. UN ولم يسبق للسلطات السورية أن رفضت طلباً يتفق مع القوانين والأنظمة النافذة.
    L'intervenant rend hommage à la coopération entre la Force et les autorités syriennes et salue les pays fournisseurs de contingents. UN واختتم كلامه بالإشادة بالتعاون بين القوة والسلطات السورية والثناء على البلدان المساهمة بقوات.
    La zone de séparation est inhabitée et surveillée par les autorités syriennes. UN أما منطقة الفصل فهي مأهولة وتقوم سلطات الجمهورية العربية السورية بضبط اﻷمن فيها.
    les autorités syriennes ont par ailleurs appréhendé trois Syriennes qui ont reconnu avoir pratiqué < < le jihad par le mariage > > , à Rif-Damas, avec un certain nombre de combattants syriens, libyens et saoudiens. UN ومن ناحية أخرى تمكنت السلطات المختصة السورية من القبض على 3 نساء سوريات اعترفن بممارسة " جهاد النكاح " في ريف دمشق مع عدد من المقاتلين السوريين والليبيين والسعوديين.
    :: Réunions de haut niveau bihebdomadaires avec les autorités syriennes; réunions avec des responsables syriens locaux, s'il y a lieu UN :: عقد اجتماعات رفيعة المستوى مرة كل أسبوعين مع السلطات السورية، وأخرى حسب الحاجة مع المسؤولين السوريين المحليين
    Avec l'aide des organisations de la société civile, les autorités syriennes s'emploient à mettre un terme à toutes les formes de violence contre les femmes, à sensibiliser l'opinion publique à leurs droits et à mobiliser la société pour les protéger contre toutes les formes de violence auxquelles elles peuvent être exposées, en particulier dans le contexte actuel. UN - تعمل الحكومة السورية من خلال تضافر الجهود بينها وبين مؤسسات المجتمع المدني لمناهضة ووقف جميع أشكال العنف ضد المرأة والعمل على زيادة الوعي العام بحقوقها والتعبئة الاجتماعية لحمايتها من العنف بكل أشكاله وأنواعه بشكل خاص في ما يمكن أن تتعرض له المرأة في ظل الظروف الراهنة.
    Le Ministère demande à l'ambassade d'informer les autorités syriennes compétentes que le Gouvernement du Royaume hachémite de Jordanie proteste on ne peut plus fermement contre l'attaque en question et demande avec insistance que les mesures qui s'imposent soient prises pour éviter que de tels faits se reproduisent. UN وتطلب الوزارة من السفارة أن تنقل للجهات السورية المختصة احتجاج حكومة المملكة الأردنية الهاشمية الشديد على سقوط القذيفة وتأكيدها على ضرورة اتخاذ الإجراءات اللازمة لمنع تكرر مثل هذا الأمر في المستقبل.
    les autorités syriennes ont expliqué au Secrétariat que l'absence de toute nouvelle expédition tenait à l'impossibilité d'accéder aux installations contenant les produits chimiques restants. UN وأخطرت السلطاتُ السورية الأمانةَ بأن عدم نقل أي شحنات أخرى يُعزى إلى تعذر الوصول إلى مرفق تخزين الأسلحة الكيميائية الذي توجد به المواد المتبقية.
    Au lieu de cela, les autorités syriennes ont réussi à manipuler le régime d'aide actuel pour renforcer leurs positions sur le terrain et réprimer toute dissidence dans le pays. UN بل إن السلطاتِ السورية نجحت عوضاً عن ذلك في استغلال نظام المعونة الحالي لتعزيز مواقعها في الميدان ومواصلة قمع الأصوات المعارِضة لها في جميع أنحاء البلد.
    Leur situation aurait cependant été bien pire sans les efforts déployés par les autorités syriennes pour combattre ces groupes et protéger les installations et le personnel de l'Office. UN وفي هذا الصدد تؤكّد على أنه لولا الإجراءات المتخذة من قِبَل الجهات المختصة في سورية لمواجهة تلك الاعتداءات وتأمين الحماية للاجئين الفلسطينيين ومنشآت الأونروا وموظفيها لكانت الخسائر في صفوفهم أكبر بكثير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more