"les autorités tunisiennes" - Translation from French to Arabic

    • السلطات التونسية
        
    • السلطات في تونس لتنفيذها
        
    De plus, le fait qu'il ait été retenu par les autorités tunisiennes dans le passé ne signifie pas qu'il risquerait d'être persécuté à l'avenir. UN وعلاوة على ذلك، لا تدلّ واقعة اعتقاله من قِبل السلطات التونسية في الماضي على أنه يواجه مخاطر الاضطهاد في المستقبل.
    L'État partie suit la situation du requérant et tente de vérifier les informations fournies par les autorités tunisiennes. UN وتسعى الدولة الطرف، التي تقوم برصد حالة صاحب الشكوى، إلى التحقق من المعلومات المقدّمة من السلطات التونسية.
    Ils n'ont pas exclu que sa décision résulte de pressions exercées par les autorités tunisiennes. UN ولم يستبعدا أن يكون سبب هذه الخطوة راجعا إلى تعرضه لضغط من السلطات التونسية.
    L'État partie suit la situation du requérant et tente de vérifier les informations fournies par les autorités tunisiennes. UN وتسعى الدولة الطرف، التي تقوم برصد حالة صاحب الشكوى، إلى التحقق من المعلومات المقدّمة من السلطات التونسية.
    Ils n'ont pas exclu que sa décision résulte de pressions exercées par les autorités tunisiennes. UN ولم يستبعدا أن يكون سبب هذه الخطوة راجعا إلى تعرضه لضغط من السلطات التونسية.
    Mesures prises par les autorités tunisiennes concernant les biens UN الإجراءات المتخذة من قبل السلطات التونسية بخصوص البضائع المسموح بعبورها
    L'État partie suit la situation du requérant et tente de vérifier les informations fournies par les autorités tunisiennes. UN وتسعى الدولة الطرف، التي تقوم برصد حالة صاحب الشكوى، إلى التحقق من المعلومات المقدّمة من السلطات التونسية.
    L'État partie estime que tout ce qui précède montre que les autorités tunisiennes sont résolues à donner effet à la décision du Comité. UN كل ذلك يبين، وفقاً للدولة الطرف، تصميم السلطات التونسية على وضع قرار اللجنة موضع التنفيذ.
    Ils n'ont pas exclu que sa décision résulte de pressions exercées par les autorités tunisiennes. UN ولم يستبعدا أن يكون سبب هذه الخطوة راجعاً إلى تعرضه لضغط من السلطات التونسية.
    Le requérant est convaincu que le motif du refus était qu'il était recherché par les autorités tunisiennes. UN ويعتقد مقدم الشكوى أن جواز سفره لم يمدد بسبب أنه مطلوب من السلطات التونسية.
    Il est convaincu que les autorités tunisiennes le savent. UN وهو مقتنع بأن السلطات التونسية كانت على علم بهذه الأنشطة.
    Troisièmement aucun renseignement n'a été donné permettant de penser que les autorités tunisiennes sauraient que le requérant était muni d'un passeport illégal. UN ثالثاً، لم تقدم معلومات تشير إلى أن السلطات التونسية تعلم أن مقدم الشكوى كان بحوزته جواز سفر غير قانوني.
    Le Conseil a donc estimé peu vraisemblable que l'auteur soit recherché par les autorités tunisiennes. UN وعليه، اعتبر المجلس أنه من غير المحتمل أنه كان مطلوباً من السلطات التونسية.
    Mesures prises : Le secrétariat de la CNUCED a collaboré avec les autorités tunisiennes et l'Organisation mondiale du tourisme à l'organisation de cette conférence, et y a participé. UN الإجراء: تعاونت أمانة الأونكتاد مع السلطات التونسية والمنظمة العالمية للسياحة في تنظيم المؤتمر وشاركت فيه.
    Selon les renseignements reçus, les autorités tunisiennes leur avaient retiré leur passeport en raison de leurs activités dans l'exercice de leur profession. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن السلطات التونسية احتجزت جوازات السفر الخاصة بهؤلاء المحامين نتيجة لأنشطتهم القانونية.
    les autorités tunisiennes défient quiconque d’apporter la moindre preuve à l’appui de cette allégation. UN وتتحدى السلطات التونسية أي شخص أن يقدم أبسط دليل لدعم هذه الادعاءات.
    2.1 L’auteur indique qu’il a maille à partir avec les autorités tunisiennes depuis l’époque où il étudiait car, à l’école, il avait l’habitude de critiquer le Gouvernement. UN ٢-١ يشير مقدم البلاغ إلى أنه قد تعرض لمشاكل مع السلطات التونسية منذ كان طالبا ﻷنه كان ينتقد الحكومة، وهو في المدرسة.
    Ce fait ainsi que sa désertion de l’armée étaient considérés comme des infractions par les autorités tunisiennes. UN واعتبرت السلطات التونسية هذا اﻷمر، باﻹضافة إلى هروبه من الخدمة العسكرية، من الجرائم.
    L'étude portera également sur le rôle possible du Centre écotechnologique, dont la création a été annoncée par les autorités tunisiennes. UN وستتفحص الدراسة أيضا الدور الذي يمكن أن يقوم به مركز التكنولوجيا والايكولوجيا الذي أعلنت عنه السلطات التونسية.
    Enfin, M. Bruni Celli reste préoccupé par le fait que les autorités tunisiennes ne paraissent avoir fixé aucune échéance précise pour l'adhésion au premier Protocole facultatif. UN وأخيراً بين قلقه إزاء عدم تحديد السلطات التونسية أي تاريخ بخصوص انضمامها إلى البروتوكول الاختياري اﻷول.
    En conclusion, l'Azerbaïdjan a demandé quelles étaient les mesures que les autorités tunisiennes comptaient adopter pour assurer la participation de tous les citoyens à la vie publique et pour mettre en œuvre les réformes nécessaires au renforcement de l'indépendance des juges. UN وفي الختام، سألت أذربيجان عن التدابير التي تخطط السلطات في تونس لتنفيذها من أجل زيادة مشاركة جميع المواطنين في الحياة العامة، وتنفيذ الإصلاحات القضائية اللازمة لتعزيز استقلال القضاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more