De plus, le fait qu'il ait été retenu par les autorités tunisiennes dans le passé ne signifie pas qu'il risquerait d'être persécuté à l'avenir. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تدلّ واقعة اعتقاله من قِبل السلطات التونسية في الماضي على أنه يواجه مخاطر الاضطهاد في المستقبل. |
L'État partie suit la situation du requérant et tente de vérifier les informations fournies par les autorités tunisiennes. | UN | وتسعى الدولة الطرف، التي تقوم برصد حالة صاحب الشكوى، إلى التحقق من المعلومات المقدّمة من السلطات التونسية. |
Ils n'ont pas exclu que sa décision résulte de pressions exercées par les autorités tunisiennes. | UN | ولم يستبعدا أن يكون سبب هذه الخطوة راجعا إلى تعرضه لضغط من السلطات التونسية. |
L'État partie suit la situation du requérant et tente de vérifier les informations fournies par les autorités tunisiennes. | UN | وتسعى الدولة الطرف، التي تقوم برصد حالة صاحب الشكوى، إلى التحقق من المعلومات المقدّمة من السلطات التونسية. |
Ils n'ont pas exclu que sa décision résulte de pressions exercées par les autorités tunisiennes. | UN | ولم يستبعدا أن يكون سبب هذه الخطوة راجعا إلى تعرضه لضغط من السلطات التونسية. |
Mesures prises par les autorités tunisiennes concernant les biens | UN | الإجراءات المتخذة من قبل السلطات التونسية بخصوص البضائع المسموح بعبورها |
L'État partie suit la situation du requérant et tente de vérifier les informations fournies par les autorités tunisiennes. | UN | وتسعى الدولة الطرف، التي تقوم برصد حالة صاحب الشكوى، إلى التحقق من المعلومات المقدّمة من السلطات التونسية. |
L'État partie estime que tout ce qui précède montre que les autorités tunisiennes sont résolues à donner effet à la décision du Comité. | UN | كل ذلك يبين، وفقاً للدولة الطرف، تصميم السلطات التونسية على وضع قرار اللجنة موضع التنفيذ. |
Ils n'ont pas exclu que sa décision résulte de pressions exercées par les autorités tunisiennes. | UN | ولم يستبعدا أن يكون سبب هذه الخطوة راجعاً إلى تعرضه لضغط من السلطات التونسية. |
Le requérant est convaincu que le motif du refus était qu'il était recherché par les autorités tunisiennes. | UN | ويعتقد مقدم الشكوى أن جواز سفره لم يمدد بسبب أنه مطلوب من السلطات التونسية. |
Il est convaincu que les autorités tunisiennes le savent. | UN | وهو مقتنع بأن السلطات التونسية كانت على علم بهذه الأنشطة. |
Troisièmement aucun renseignement n'a été donné permettant de penser que les autorités tunisiennes sauraient que le requérant était muni d'un passeport illégal. | UN | ثالثاً، لم تقدم معلومات تشير إلى أن السلطات التونسية تعلم أن مقدم الشكوى كان بحوزته جواز سفر غير قانوني. |
Le Conseil a donc estimé peu vraisemblable que l'auteur soit recherché par les autorités tunisiennes. | UN | وعليه، اعتبر المجلس أنه من غير المحتمل أنه كان مطلوباً من السلطات التونسية. |
Mesures prises : Le secrétariat de la CNUCED a collaboré avec les autorités tunisiennes et l'Organisation mondiale du tourisme à l'organisation de cette conférence, et y a participé. | UN | الإجراء: تعاونت أمانة الأونكتاد مع السلطات التونسية والمنظمة العالمية للسياحة في تنظيم المؤتمر وشاركت فيه. |
Selon les renseignements reçus, les autorités tunisiennes leur avaient retiré leur passeport en raison de leurs activités dans l'exercice de leur profession. | UN | وتفيد المعلومات الواردة بأن السلطات التونسية احتجزت جوازات السفر الخاصة بهؤلاء المحامين نتيجة لأنشطتهم القانونية. |
les autorités tunisiennes défient quiconque d’apporter la moindre preuve à l’appui de cette allégation. | UN | وتتحدى السلطات التونسية أي شخص أن يقدم أبسط دليل لدعم هذه الادعاءات. |
2.1 L’auteur indique qu’il a maille à partir avec les autorités tunisiennes depuis l’époque où il étudiait car, à l’école, il avait l’habitude de critiquer le Gouvernement. | UN | ٢-١ يشير مقدم البلاغ إلى أنه قد تعرض لمشاكل مع السلطات التونسية منذ كان طالبا ﻷنه كان ينتقد الحكومة، وهو في المدرسة. |
Ce fait ainsi que sa désertion de l’armée étaient considérés comme des infractions par les autorités tunisiennes. | UN | واعتبرت السلطات التونسية هذا اﻷمر، باﻹضافة إلى هروبه من الخدمة العسكرية، من الجرائم. |
L'étude portera également sur le rôle possible du Centre écotechnologique, dont la création a été annoncée par les autorités tunisiennes. | UN | وستتفحص الدراسة أيضا الدور الذي يمكن أن يقوم به مركز التكنولوجيا والايكولوجيا الذي أعلنت عنه السلطات التونسية. |
Enfin, M. Bruni Celli reste préoccupé par le fait que les autorités tunisiennes ne paraissent avoir fixé aucune échéance précise pour l'adhésion au premier Protocole facultatif. | UN | وأخيراً بين قلقه إزاء عدم تحديد السلطات التونسية أي تاريخ بخصوص انضمامها إلى البروتوكول الاختياري اﻷول. |
En conclusion, l'Azerbaïdjan a demandé quelles étaient les mesures que les autorités tunisiennes comptaient adopter pour assurer la participation de tous les citoyens à la vie publique et pour mettre en œuvre les réformes nécessaires au renforcement de l'indépendance des juges. | UN | وفي الختام، سألت أذربيجان عن التدابير التي تخطط السلطات في تونس لتنفيذها من أجل زيادة مشاركة جميع المواطنين في الحياة العامة، وتنفيذ الإصلاحات القضائية اللازمة لتعزيز استقلال القضاة. |