L'intervenant rend hommage aux départements qui prennent des mesures pour remédier à ce déséquilibre et exhorte les autres à suivre leur exemple. | UN | وأضاف قائلا إنه يثني على الإدارات التي تتخذ تدابير لمعالجة انعدام التوازن هذا ويحثّ الآخرين على أن يحذوا حذوها. |
Les États-Unis souhaitent vivement travailler avec les auteurs pour tenter de répondre à leurs préoccupations fondamentales dans un esprit de consensus. Mais, en attendant, leur délégation engage les autres à se joindre à elle en votant contre le projet de résolution. | UN | وأعلن أن الولايات المتحدة تواقة للعمل مع مقدمي مشروع القرار لمعالجة شواغلها الجذرية بروح من توافق الآراء، غير أن وفده يحث، في نفس الوقت، الآخرين على الانضمام إليه في التصويت ضد مشروع القرار. |
Mon gouvernement salue tous les États qui ont déjà mis en vigueur leurs protocoles et exhorte tous les autres à le faire le plus rapidement possible. | UN | وتشيد حكومتي بجميع الدول التي أدخلت بروتوكولاتها حيز السريان وتحث جميع الدول الأخرى على أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن. |
Il a encouragé les autres à suivre l'exemple du Rwanda et à mettre officiellement en place des mécanismes de prévention contre le génocide. | UN | كما أنه يشجع الدول الأخرى على أن تحذو حذو رواندا لإضفاء الطابع المؤسسي على آليات منع الإبادة الجماعية. |
Soulignant la précarité de la situation financière des tribunaux, il engage vivement les autres à suivre leur exemple. | UN | ونظرا لاستمرارية هشاشة الأوضاع المالية للمحكمتين، فهو يحث الدول الأعضاء الأخرى على أن تحذو حذو هذه الدول. |
Nous remercions tous les États Membres qui ont déjà apporté des contributions et nous encourageons les autres à contribuer au Fonds pour le mémorial permanent. | UN | ونشكر جميع الدول الأعضاء التي ساهمت بالفعل في صندوق النصب التذكاري الدائم ونشجع الآخرين على دعمه. |
Cela servira aussi à encourager les autres à rechercher et envisager sérieusement les voies de règlement informelles. | UN | وسيساعد ذلك أيضاً على تشجيع الآخرين على السعي إلى التسوية غير الرسمية، والتفكير جدياً في ذلك. |
L'Europe continue de faire pression sur ce régime par le biais de sanctions, et nous exhortons les autres à faire de même. | UN | تُبقي أوروبا حالياً الضغط على النظام من خلال الجزاءات ونحض الآخرين على الانضمام إلينا. |
Ma délégation assumera ses responsabilités et j'invite instamment les autres à faire de même. | UN | ولن يتنكر وفد بلادي لمسؤولياته، وأنا أحث الآخرين على أن ينهضوا إلى مستوى مسؤولياتهم. |
Si l'un d'entre eux tente de s'échapper, les rebelles obligent les autres à le tuer, généralement à coups de bâton ou de machette. | UN | وإذا حاول أحد الأطفال الهرب، يجبر المتمردون الأطفال المختطفين الآخرين على قتل من يحاول الهرب بالهراوات أو المناجل. |
L'observatrice de l'Union européenne remercie les États qui ont versé des contributions volontaires pour le Programme d'assistance et encourage les autres à envisager de le faire. | UN | وأثنت على الدول التي قدمت تبرعات إلى برنامج المساعدة، وشجعت الدول الأخرى على النظر في عمل الشيء نفسه. |
Nous nous félicitons des mesures prises par les quatre États qui ont décrété de tels moratoires et nous appelons les autres à faire de même. | UN | ونرحب بالإجراء الذي اتخذته الدول الأربع التي أعلنت هذا الوقف الاختياري ونحث الدول الأخرى على أن تقتدي بها. |
Notant en s'en félicitant que certains pays ont pris des mesures pour inclure des représentants des jeunes dans leurs délégations, et encourageant les autres à faire de même, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير بأن بعض البلدان قد إتخذت خطوات لإدراج ممثلي الشباب في وفودها وتشجيع الدول الأخرى على أن تحذو حذوها، |
Notant avec satisfaction que certaines puissances administrantes coopèrent et participent activement aux travaux du Comité spécial et encourageant les autres à faire de même, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح تعاون بعض الدول القائمة بالإدارة ومشاركتها النشطة في أعمال اللجنة الخاصة، وإذ تشجع الدول الأخرى على القيام بذلك، |
Notant avec satisfaction que certaines puissances administrantes coopèrent et participent activement aux travaux du Comité spécial et encourageant les autres à faire de même, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح تعاون بعض الدول القائمة بالإدارة ومشاركتها النشطة في أعمال اللجنة الخاصة، وإذ تشجع الدول الأخرى على القيام بذلك، |
Le Groupe a reçu ce type d'informations ponctuellement de la part de certains États Membres. Il encourage les autres à en faire de même. | UN | ويتلقى الفريق هذه المعلومات من حين لآخر من بعض الدول الأعضاء، ويشجع الدول الأعضاء الأخرى على تقديم المعلومات. |
Trois autres États l'ont fait depuis et la Secrétaire générale adjointe à la gestion exhorte tous les autres à régler dès que possible leur contribution pour 2009. | UN | وقالت إنها تحث سائر الدول الأعضاء على أن تدفع اشتراكاتها المقررة لعام 2009 في أقرب وقت ممكن. |
Une perception de soi positive peut motiver les autres à changer de comportement également. | UN | ومن الممكن أن يدفع التصور الإيجابي للذات الآخرين إلى تغيير سلوكياتهم. |
Mais le monde développé doit aussi contribuer à aider les autres à être mieux équipés pour lutter contre le changement climatique. | UN | لكن العالم المتقدم النمو يجب أيضا أن يضطلع بدوره في مساعدة البلدان الأخرى على تجهيز نفسها بما يلزم لمحاربة تغير المناخ. |
Ils ont pris note de la création d'un fonds à cet effet, exprimé leur gratitude à ceux des membres de l'Organisation qui ont déjà versé des contributions à ce fonds et invité les autres à suivre leur exemple. | UN | وأحاطوا علما بإنشاء صندوق لهذا الغرض، وأعربوا عن تقديرهم للأعضاء الذين ساهموا فيه وشجعوا غيرهم على أن يحذوا حذوهم. |
Notant avec satisfaction que plusieurs entités des Nations Unies se sont résolument engagées à prendre systématiquement en compte l'inclusion sociale dans leurs activités, et encourageant les autres à faire de même, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير بالالتزام الحاسم لعدة كيانات تابعة للأمم المتحدة بتعميم مراعاة الإدماج الاجتماعي في عملها، وتشجع الكيانات الأخرى على أن تحذو حذوها، |
Il remercie les États qui ont répondu à son questionnaire sur la détention des toxicomanes et invite les autres à en faire autant. | UN | ويشكر الفريق العامل الدول التي ردت على استبيانه المتعلق باحتجاز متعاطي المخدرات ويطلب إلى الدول الأخرى أن تحذو حذوها. |
Elle a également remercié les États membres qui y ont versé des contributions et invité les autres à l'alimenter. | UN | وأثنـى أيضا على الدول الأعضاء التي ساهمت في الصندوق، وناشد الدول الأعضاء الأخرى أن تفعل ذلك. |
Une fois encore, le Secrétaire général tient à remercier ces 79 États Membres pour le soutien qu'ils apportent aux activités de l'Organisation, et invite les autres à suivre leur exemple. | UN | ويود الأمين العام من جديد أن يشيد بالدول الأعضاء التسع والسبعين إزاء ما تقدمه من دعم إلى الأعمال التي تقوم بها المنظمة ، ويدعو الدول الأعضاء الأخرى إلى أن تحذو حذوها. |
En conséquence, ces trois délégations se prononceront contre le projet de résolution et encouragent les autres à suivre leur exemple. | UN | وعليه فإن الوفود الثلاثة ستصوت ضد مشروع القرار، وتشجع الوفود الأخرى على أن تفعل مثلها. |
Les mesures de confiance doivent être appliquées de manière à garantir le droit de chaque État à une sécurité non diminuée, en s'assurant qu'aucun État ou groupe d'États n'obtienne des avantages sur les autres à aucun moment du processus de renforcement de la confiance. | UN | 14 - ويجب أن يتم تنفيذ تدابير بناء الثقـــة بطريقة تضمن حق كل دولة في الأمن المطلق، بما يضمن أن لا تعطي دولة معينة أو مجموعة من الدول لنفسها مزايا فوق ما يتمتع به الآخرون في أي مرحلة من عملية بناء الثقة. |
Leur marge d'appréciation est cependant réduite par une série de conventions d'établissement qui fixent, les unes à 5, les autres à 10 ans la durée du séjour donnant droit à l'autorisation d'établissement et par les articles 7 et 17 LSEE. | UN | على أن هامش التقدير المتروك لها محدود بفعل وجود مجموعة من الاتفاقيات المخصصة لﻹقامة التي يحدد البعض منها ٥ سنوات والبعض اﻵخر ٠١ سنوات لمدة اﻹقامة التي تخول الحق في الحصول على تصريح باﻹقامة وبالمادتين ٧ و٧١ من القانون الخاص بمكوث وإقامة اﻷجانب. |
Accueillant avec satisfaction les promesses d'appui faites à la Commission militaire mixte par certains États et organisations, et engageant les autres à contribuer, avec les signataires de l'Accord de cessez-le-feu, au financement de cet organe, | UN | وإذ يرحب بتعهدات الدول والمنظمات للجنة العسكرية المشتركة بتقديم الدعم لها وإذ يطلب من اﻵخرين أن يساهموا مع اﻷطراف الموقعة على اتفاق وقف إطلاق النار في تمويل اللجنة، |