"les autres états de la région" - Translation from French to Arabic

    • الدول الأخرى في المنطقة
        
    • دول أخرى في المنطقة
        
    • سائر دول المنطقة
        
    • وسائر دول المنطقة
        
    • والدول الأخرى في المنطقة
        
    Réaffirmant la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de la République démocratique du Congo et de tous les autres États de la région, UN وإذ يعيد تأكيد سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وجميع الدول الأخرى في المنطقة وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي،
    Réaffirmant la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de la République démocratique du Congo et de tous les autres États de la région, UN وإذ يعيد تأكيد سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وجميع الدول الأخرى في المنطقة وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي،
    Il ferait d'Israël un voisin à part entière, vivant dans la paix et la sécurité avec tous les autres États de la région. UN وستجعل التسوية من إسرائيل جارة بكل ما في الكلمة من معنى، تعيش في سلام وأمن مع جميع الدول الأخرى في المنطقة.
    Dans les années 90, ces importants traités ont conduit à des améliorations dans nos relations avec les autres États de la région. UN أدت هاتان المعاهدتان الهامتان في التسعينيات إلى تحسين علاقاتنا مع دول أخرى في المنطقة.
    Aujourd'hui, et après l'adhésion de tous les autres États de la région au Traité, seul Israël demeure en dehors du TNP et refuse toujours d'y adhérer. UN واليوم، وبالرغم من انضمام سائر دول المنطقة إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، تبقى إسرائيل خارج المعاهدة وترفض الانضمام إليها.
    Réaffirmant la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République azerbaïdjanaise et de tous les autres États de la région, UN " وإذ يؤكد من جديد سيادة الجمهورية اﻷذربيجانية وسائر دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية،
    Les États-Unis saluent ces actes et encouragent vivement les autres États de la région qui n'ont pas encore conclu de tels accords et protocoles à en faire autant dès que possible. UN وتثني الولايات المتحدة على اتخاذهما هذين الإجراءين وتحث الدول الأخرى في المنطقة التي لم تفعل ذلك بعد على أن تتخذ هذه الخطوات في أقرب وقت ممكن.
    Les États-Unis saluent ces actes et encouragent vivement les autres États de la région qui n'ont pas encore conclu de tels accords et protocoles à en faire autant dès que possible. UN وتثني الولايات المتحدة على اتخاذهما هذين الإجراءين وتحث الدول الأخرى في المنطقة التي لم تفعل ذلك بعد على أن تتخذ هذه الخطوات في أقرب وقت ممكن.
    Réaffirmant la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de la République démocratique du Congo et de tous les autres États de la région, UN وإذ يعيد تأكيد سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وجميع الدول الأخرى في المنطقة وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي،
    Réaffirmant la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de la République démocratique du Congo et de tous les autres États de la région, UN وإذ يعيد تأكيد سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وجميع الدول الأخرى في المنطقة وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي،
    L'Australie a entrepris les démarches nécessaires pour devenir partie à cet Accord important et invite les autres États de la région à envisager de faire de même. UN وتعمل أستراليا على الانضمام لهذا الاتفاق الهام، وتحث الدول الأخرى في المنطقة على النظر في أن تفعل نفس الشيء.
    La coopération avec les autres États de la région reste capitale. UN ويظل التعاون مع الدول الأخرى في المنطقة من المسائل الحاسمة.
    Sa coopération internationale avec les autres États de la région consiste en des opérations conjointes de déminage humanitaire entre bataillons du génie, et la prestation d'une assistance au déminage. UN وشمل التعاون الدولي مع الدول الأخرى في المنطقة عمليات إزالة الألغام للأغراض الإنسانية المشتركة بين كتائب أسلحة المهندسين، وتقديم المساعدة في مجال إزالة الألغام.
    Un tel scénario génèrerait une pression considérable sur le système humanitaire national, de même que sur les autres États de la région et les agences humanitaires pour absorber cette masse supplémentaire de déplacés et de réfugiés. UN وسيولد هذا السيناريو ضغطاً هائلاً على النظام الإنساني الدولي، وكذلك على الدول الأخرى في المنطقة والوكالات الإنسانية لاستيعاب هذا الجمع الإضافي من المشردين واللاجئين.
    Réaffirmant son attachement à la souveraineté, à l'intégrité territoriale, à l'indépendance politique et à l'unité de la Somalie, de Djibouti et de l'Érythrée, respectivement, ainsi que de tous les autres États de la région, UN وإذ يعيد تأكيد احترامه لسيادة الصومال وجيبوتي وإريتريا وكافة الدول الأخرى في المنطقة وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي ووحدتها،
    Par ailleurs, nous engageons les autres États de la région désireux de réaliser des essais nucléaires ou d'acquérir des armes de ce type à revoir leur position, conformément aux résolutions pertinentes du droit international. UN كما نناشد الدول الأخرى في المنطقة التي تسعى إلى إجراء تجارب نووية أو حيازة أسلحة مماثلة أن تعيد النظر في موقفها، وفقا للقرارات الدولية الشرعية ذات الصلة.
    Le Monténégro ne demande qu'à trouver des solutions durables en coopération avec les autres États de la région, mais le programme régional ne pourra être mis en œuvre sans l'appui de la communauté internationale et des donateurs. UN واختتم بالقول إن الجبل الأسود مستعد لإيجاد حلول دائمة بالتعاون مع دول أخرى في المنطقة. غير أن تنفيذ البرنامج الإقليمي سيحتاج إلى دعم من المجتمع الدولي ومجتمع المانحين.
    Israël a cessé de produire des mines antipersonnel, proclamé un moratoire sur les exportations de mines et ratifié le Protocole II modifié. Il espère que les autres États de la région conjugueront leurs efforts aux siens dans le but de réduire la menace présentée par les mines terrestres. UN وقال إن إسرائيل أوقفت إنتاج كل الألغام المضادة للأفراد، وأعلنت وقف تصدير الألغام وصدقت على البروتوكول الثاني المعدل، وتأمل في أن تنضم دول أخرى في المنطقة إليها في جهودها من أجل الحد من التهديد الذي تشكله الألغام.
    Israël a cessé de produire des mines antipersonnel, proclamé un moratoire sur les exportations de mines et ratifié le Protocole II modifié. Il espère que les autres États de la région conjugueront leurs efforts aux siens dans le but de réduire la menace présentée par les mines terrestres. UN وقال إن إسرائيل أوقفت إنتاج كل الألغام المضادة للأفراد، وأعلنت وقف تصدير الألغام وصدقت على البروتوكول الثاني المعدل، وتأمل في أن تنضم دول أخرى في المنطقة إليها في جهودها من أجل الحد من التهديد الذي تشكله الألغام.
    Exprimer sa préoccupation de constater qu'Israël n'a toujours pas adhéré au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires alors que tous les autres États de la région y ont adhéré. UN الإعراب عن القلق من أن إسرائيل لا تزال تمتنع عن الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على الرغم من انضمام سائر دول المنطقة إليها.
    Elles doivent se voir accorder la plus haute priorité. Tout retard pourrait entraîner une catastrophe écologique qui menacerait non seulement le Koweït, mais tous les autres États de la région. UN إن وفد بلادي يشدد وبإلحاح على ضرورة اتخاذ التوصيات المذكورة أعلاه وإعطائها صفة الاستعجال واﻷهمية، ﻷن أي تأخير بذلك قد يؤدي إلى كارثة بيئية وشيكة تهدد الكويت وسائر دول المنطقة على حد سواء.
    Il importe selon nous que l'Afghanistan noue des liens de coopération avec les autres États de la région pour avancer sur la voie d'un règlement global. UN ونرى أنه ثمة عامل هام في تعزيز التسوية الشاملة يتمثل في التعاون المتعدد الأطراف بين أفغانستان والدول الأخرى في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more