"les autres états membres de" - Translation from French to Arabic

    • الدول الأخرى الأعضاء
        
    • الدول الأعضاء الأخرى
        
    • سائر الدول الأعضاء
        
    • غيرها من الدول الأعضاء
        
    • والدول الأخرى الأعضاء
        
    • سائر الدول أعضاء
        
    • الدول اﻷعضاء اﻷخرى في
        
    Dans cet esprit, la Grenade prie instamment les autres États membres de l'Organisation de faire de même. UN ومن هذا المنطلق، تحث غرينادا الدول الأخرى الأعضاء في هذه المنظمة على أن تحذو حذوها.
    ➣ Le titre V vise la coopération internationale en matière d'entraide judiciaire, d'échange de renseignements entre les États parties et avec les autres États membres de la CEDEAO et de la communauté internationale; UN الباب الخامس يرمي إلى تشجيع التعاون الدولي في مجال تبادل المعلومات القضائية، وتبادل المعلومات بين الدول الأطراف ومع الدول الأخرى الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومع المجتمع الدولي.
    Les deux parties poursuivront leurs consultations avec les autres États membres de l'IGAD afin de mettre au point le mécanisme de mise en oeuvre approprié. UN وسيواصل الطرفان التشاور مع الدول الأخرى الأعضاء في تلك الهيئة لاستنباط الآلية المناسبة لتحقيق هذا الغرض.
    Nous appelons tous les autres États membres de la région, notamment nos voisins de l'Asie du Sud, à suivre cet exemple. UN وندعو الدول الأعضاء الأخرى في المنطقة، بما فيها الدول المجاورة لنا في جنوب آسيا، إلى الاقتداء بذلك النموذج.
    Il a en outre appelé les autres États membres de l'ONU et les donateurs à verser des contributions financières au Fonds d'affection du Comité. UN ودعت الدول الأعضاء الأخرى في الأمم المتحدة والجهات المانحة كذلك إلى تقديم مساهمات مالية لهذا الصندوق.
    Il a, en outre, appelé les autres États membres de l'ONU et les donateurs à verser des contributions financières au Fonds d'affectation du Comité. UN ودعت كذلك سائر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى تقديم مساهمات مالية إلى الصندوق.
    La Croatie fera tout pour oeuvrer de concert avec les autres membres du Comité, ainsi qu'avec les autres États membres de l'UNESCO, à cet égard. UN ولن تدخر كرواتيا جهدا للعمل مع أعضاء اللجنة الآخرين، بالإضافة إلى الدول الأخرى الأعضاء في منظمة اليونسكو، بهذا الخصوص.
    Nous invitons les autres États membres de l'ONU à s'inspirer de cette décision pour nous permettre de vaincre ce fléau. UN وندعو الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة إلى اتخاذ قرارات مماثلة لنتمكن جميعاً من مجابهة هذه الآفة.
    C'est le produit du Conseil des droits de l'homme de Genève, institution si obsédée par Israël qu'elle a adopté plus de résolutions contre Israël que les autres États membres de l'ONU réunis. UN إنها نتاج مجلس حقوق الإنسان في جنيف، وهو هيئة أدى هوسها بإسرائيل إلى اتخاذها عددا من القرارات ضد إسرائيل أكثر مما اتخذته ضد جميع الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة مجتمعة.
    Le fait que le Conseil de sécurité débatte activement avec les autres États membres de l'Organisation des Nations Unies de questions aussi importantes et d'actualité renforce considérablement la collaboration entre le Conseil et l'Assemblée, et rend ainsi le Conseil plus transparent et plus performant. UN إن المشاركة الكاملة من قِبل مجلس الأمن مع الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة في مناقشة هذه المسائل الهامة والراهنة تقطع شوطا بعيدا في كفالة إقامة علاقات عمل أفضل بين المجلس والجمعية العامة، ما يجعل المجلس أكثر شفافية وكفاءة وفعالية.
    91. La situation actuelle, qui indique une baisse du nombre de demandeurs d'asile, est analogue à celle qui prévaut dans les autres États membres de l'Union. UN 91- ويعكس الوضع الحالي حدوث انخفاض في عدد طالبي اللجوء، وهو مماثل للوضع في الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Nous travaillerons donc sérieusement avec les autres États membres de l'ONU pour que la participation de l'Union africaine à l'ONU contribue au renforcement de cette coopération. UN لذلك سنعمل بجد مع الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة لضمان أن يفسح اشتراك الاتحاد الأفريقي في الأمم المتحدة المجال لتحسين هذا التعاون.
    Une chose est sûre : nous demeurons attachés à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de ce pays voisin, tout comme nous défendrons celles de tous les autres États membres de l'Organisation des Nations Unies, dans la région et à travers le monde. UN ومما لا ريب فيه أننا سنظل ملتزمين بسيادة ذلك البلد المجاور وسلامة أراضيه، مثلما سنظل ملتزمين بسيادة وسلامة أراضي جميع الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة في المنطقة وفي جميع أرجاء العالم.
    Il a également invité les autres États membres de l'Organisation des Nations Unies et les donateurs à verser des contributions financières au Fonds d'affection spéciale du Comité. UN ودعت أيضا الدول الأعضاء الأخرى في الأمم المتحدة والمانحين إلى دفع مساهمات مالية للصندوق الاستئماني للجنة.
    Néanmoins, la Suède et tous les autres États membres de l'Union européenne sont encore engagés à participer à la rédaction de la convention. UN ومع ذلك، فإن السويد وجميع الدول الأعضاء الأخرى في الاتحاد الأوروبي ما زالت ملتزمة بالاشتراك في صياغة الاتفاقية.
    La délégation bélarussienne est prête à oeuvrer en ce sens en coopération avec les autres États membres de l'ONU. UN ووفد بلدنا مستعد للعمل مع الدول الأعضاء الأخرى لبلوغ هذه الغاية.
    Mais la réalité nous rappelle que les vues des cinq membres permanents du Conseil de sécurité prévalent sur celles de tous les autres États membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ومع ذلك فإن الواقع الذي يواجهنا هو أن آراء جميع الدول الأعضاء الأخرى في الأمم المتحدة تفوقها أهمية آراء الدول الدائمة العضوية الخمس في مجلس الأمن.
    Le Groupe GOUAM se tient prêt à coopérer avec les autres États membres de l'Organisation des Nations Unies dans la mise en oeuvre des objectifs de la Déclaration du Millénaire. UN ومجموعة غوام تقف على أهبة الاستعداد للتعاون مع سائر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتنفيذ أهداف إعلان الألفية.
    La Lituanie applique ses politiques envers la République populaire démocratique de Corée de concert avec les autres États membres de l'Union européenne. UN إن ليتوانيا تقوم، مع سائر الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بتنفيذ سياساتها تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    6. Prie instamment tous les autres États membres de faire tout leur possible pour verser ponctuellement l'intégralité de leurs quotes-parts au titre de la Force; UN 6 - تحث سائر الدول الأعضاء على بذل كل جهد ممكن لكفالة دفع اشتراكاتها المقررة للقوة كاملة وفي حينها؛
    La Lituanie applique ses politiques à l'égard de la République populaire démocratique de Corée de concert avec les autres États membres de l'Union européenne. UN تنفذ ليتوانيا سياساتها إزاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مع غيرها من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    De même que les autres États membres de l'Union européenne, elle a mené à bien la procédure de ratification d'un protocole additionnel. UN وقد أكملت أيرلندا والدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إجراءات تصديقها على بروتوكول إضافي مع الوكالة.
    Ils contribueront à présenter objectivement les processus sociaux et politiques en cours dans les autres États membres de la Communauté. UN وتساعد هذه الدول في التفسير الموضوعي للعمليات الاجتماعية والسياسية في سائر الدول أعضاء الرابطة؛
    Les Palaos, pays de la région du Pacifique, entretiennent d'ores et déjà des relations très étroites avec les autres États membres de la région. UN وتتمتع بالاو، بالفعل، بوصفها أحد بلدان منطقة المحيط الهادئ، بروابط وثيقة جدا مع الدول اﻷعضاء اﻷخرى في تلك المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more