Cette dernière catégorie connaît au fil des années une hausse sensible par rapport à toutes les autres catégories. | UN | وقد ارتفعت نسبة هذه الفئة الأخيرة عبر السنوات مقارنة بجميع الفئات الأخرى. |
les autres catégories de dépenses représentent chacune moins de 5 % du total du budget. | UN | وتمثل الفئات الأخرى جميعها أقل من 5 في المائة لكل فئة. |
Le rendement négatif des actions a été en partie compensé par le fait que toutes les autres catégories d'actifs ont eu un rendement positif. | UN | وتم التعويض بصورة جزئية عن الأداء السلبي للأسهم بالأداء الإيجابي لجميع الفئات الأخرى للأصول. |
Pour les autres catégories, la situation économique du chef de famille n'a pratiquement aucune influence, au total, sur la situation du ménage. | UN | أما بالنسبة للفئات الأخرى فلم يكن للوضع الاقتصادي لرب الأسرة أي أثر من الناحية العملية على وضع الأسرة ككل. |
La première opération consistant à examiner la question des engagements continus pour toutes les autres catégories de personnel n'a pas encore débuté. | UN | ولم يُشرع بعد في العملية الأولى لاستعراض سائر فئات الموظفين لأغراض منح عقود مستمرة. |
29. La proposition selon laquelle il convenait pour le moment de n'élargir le Conseil que dans la catégorie des membres non permanents si aucun accord n'intervenait sur les autres catégories de membres (voir la proposition du Mouvement des pays non alignés dans le document A/49/965) a trouvé de nombreux adhérents. | UN | ٢٩ - وأعرب عن تأييد واسع لاقتراح مفاده أنه في حالة عدم التوصل إلى اتفاق بشأن زيادة الفئات اﻷخرى للعضوية، ينبغي ألا يتم في الوقت الراهن سوى توسيع فئة اﻷعضاء غير الدائمين )انظر الاقتراح المقدم من حركة بلدان عدم الانحياز الوارد في الوثيقة A/49/965(. |
On s'est demandé si l'on pourrait créer pour les autres catégories de non-fonctionnaires aussi un système de contrôle hiérarchique. | UN | واقتُرح أيضا النظر في ما إذا كان بالإمكان إنشاء تقييم إداري ملائم لصالح فئات أخرى من غير الموظفين أم لا. |
Les femmes et les enfants représentent plus de la moitié des réfugiés et des personnes déplacées; leur part est en augmentation dans les autres catégories de migrants, notamment parmi les travailleurs migrants. | UN | وتمثل النسوة والأطفال ما يزيد على نصف اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً ونسبتهم آخذة في الزيادة في حالة الفئات الأخرى من المهاجرين بما في ذلك العمال المهاجرون. |
Il peut refuser d'accorder une telle exemption à toutes les autres catégories de personnes qui préféreraient ne pas accomplir le service militaire, que leurs motifs soient personnels, économiques ou politiques. | UN | ويمكنها أن ترفض منح هذا الإعفاء لجميع الفئات الأخرى من الأشخاص الذين قد يفضلون عدم أداء الخدمة العسكرية، سواء كانت الأسباب شخصية أو اقتصادية أو سياسية. |
les autres catégories de personnel sont normalement traitées de la même façon que les autres étrangers présents dans le pays. | UN | أما الفئات الأخرى من الموظفين، فتلقى عادةً نفس معاملة الأجانب الآخرين في الدولة. |
les autres catégories incluaient les questions qui n'avaient pas été abordées de façon adéquate dans le passé, notamment diverses questions afférentes au Plan d'action mondial qui avaient été laissées en suspens. | UN | وتتضمن الفئات الأخرى القضايا التي لم تتم معالجتها بالقدر الكافي في السابق بما في ذلك تلك المتضمنة في خطة العمل العالمية التي لم يتخذ أي إجراء بشأنها. |
les autres catégories incluaient les questions qui n'avaient pas été abordées de façon adéquate dans le passé, notamment diverses questions afférentes au Plan d'action mondial qui avaient été laissées en suspens. | UN | وتتضمن الفئات الأخرى القضايا التي لم تتم معالجتها بالقدر الكافي في السابق بما في ذلك تلك المتضمنة في خطة العمل العالمية التي لم يتخذ أي إجراء بشأنها. |
Le nombre de pays ayant des arriérés de paiement au titre des opérations de maintien de la paix est plus important que pour les autres catégories. | UN | 11 - والأنصبة المقررة غير المسددة لحفظ السلام ليست مركزة تركيزا شديدا كسائر الفئات الأخرى. |
Le Gouvernement a fixé un quota de 10 % de femmes officiers dont la nomination est publiée dans le Journal officiel et de 15 % dans les autres catégories au sein du Gouvernement et des organismes parastataux. | UN | وقد وضعت الحكومة حصة توظيف بنسبة 10 في المائة للنساء بين موظفي الصنف الأول و 15 في المائة بين موظفي الفئات الأخرى داخل الحكومة والهيئات شبه الحكومية. |
La conservation et l'entretien des monuments culturels, conformément à la législation nouvellement applicable, incombent principalement à leur propriétaire, à savoir les personnes physiques ou morales qui sont titulaires des droits d'usage ou les autres catégories de propriétaires des biens protégés. | UN | كما أن حفظ وصيانة الآثار الثقافية، وبموجب التشريعات المطبقة مؤخراً، هي أساساً مسؤولية المالك، أي من لهم حقوق الاستخدام أو الفئات الأخرى من ملاك السلع المحمية. |
Nous espérons sincèrement que le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale envisageront d'un œil favorable l'élection d'un État Membre africain pour remplacer la République-Unie de Tanzanie au Conseil ou, en fait, trouveront une solution dans les autres catégories d'organes. | UN | ونأمل إيمانا صادقا أن ينظر كل من مجلس الأمن والجمعية العامة بعين القبول في انتخاب دولة أفريقية عضو أخرى تحل محل جمهورية تنزانيا المتحدة في فئة مجلس الأمن، أو أن يجدا بالفعل بديلا في الفئات الأخرى. |
Comme pour les autres catégories de personnel, il n'avait jamais été envisagé que le personnel de sécurité recruté localement serait mobile. | UN | كحال الفئات الأخرى من الموظفين، لم يكن من المتوخى قط أن تكون هناك حركة تنقل لموظفي الأمن الذين يجري توظيفهم على أساس محلي. |
Pour les autres catégories de personnel, en revanche, le transfert de données était une opération complexe qui devait être effectuée manuellement, plusieurs fois. | UN | وبالنسبة للفئات الأخرى من الموظفين، اتسمت إجراءات نقل البيانات بالتعقيد وجُهزت يدويا في كثير من الأحيان. |
les autres catégories de services n'appellent pas d'explications particulières. | UN | وتتسم سائر فئات الخدمات بأنها ذاتية اﻹيضاح. |
«... il convenait de n'élargir le Conseil que dans la catégorie des membres non permanents si aucun accord n'intervenait sur les autres catégories de membres.» (A/50/47, par. 29) | UN | " في حالة عدم التوصل إلى اتفاق بشأن زيادة الفئات اﻷخرى للعضوية، ينبغي ألا يتم في الوقت الراهن سوى توسيع فئة اﻷعضاء غير الدائمين " . )A/50/47، الفقرة ٢٩( |
Pour cela, ma délégation comprend et appuie la nécessité d'élargir le Registre sur les armes classiques pour qu'il comprenne les autres catégories de matériel et d'armes, y compris les armes de destruction massive. | UN | ولذلك يفهم وفدي ويؤيد ضرورة توسيع سجل اﻷسلحة التقليدية ليشمل فئات أخرى من المواد واﻷسلحة بما في ذلك أسلحة الدمار الشامل. |
La durée moyenne de la détention avant jugement était de 175 jours en cas de viol, 138 jours en cas d'intrusion criminelle, et de 5 à 73 jours pour les autres catégories d'infractions. | UN | وبلغ متوسط مدة الاحتجاز قبل صدور الحكم 175 يوما في تهم الاغتصاب، و138 يوما في حالات التعدي الإجرامي على الغير، و5 إلى 73 يوما فيما يتعلق بفئات أخرى من الجريمة. |
Si cela s'avère nécessaire et s'il fallait prendre rapidement une décision, l'on pourrait éventuellement emprunter au Mouvement des pays non alignés l'idée selon laquelle l'élargissement concerne uniquement la catégorie des membres non permanents pour le moment faute d'accord sur les autres catégories. | UN | ومع ذلك، فإذا اقتضى اﻷمر اتخاذ بعض القرارات في وقت مبكر، فإنه يمكن استعارة صفحة من ورقة حركة بلدان عدم الانحياز، اقترحت بأنه ينبغي أن يتم توسيع العضوية فقط في فئة اﻷعضاء غير الدائمين في الوقت الحاضر، إن لم يكن هناك اتفاق بشأن الفئات اﻷخرى من العضوية. |
En revanche, il serait majoré pour les autres catégories de visiteurs et fixé à 6 dollars pour les personnes du troisième âge, à 5 dollars pour les étudiants et à 4 dollars pour les enfants. | UN | غير أنها ستزيد بالنسبة لفئات أخرى من الزوار: إلى ٦,٠٠ دولارات للمسنين، و ٥,٥٠ دولارات للطلاب، و ٤,٠٠ دولارات لﻷطفال. |
Dans de nombreux cas, les autres catégories de personnes physiques n’ont accès au marché que si leur présence répond à un besoin économique. | UN | وفي كثير من الحالات، لا يتم فتح اﻷسواق لجميع الفئات اﻷخرى من اﻷشخاص الطبيعيين إلا على أساس اختبار احتياجاتهم الاقتصادية. |
Toutefois, s'il était nécessaire de prendre des décisions rapides, on pourrait s'inspirer d'une proposition des non-alignés, c'est-à-dire procéder, pour le moment, à l'élargissement de la seule catégorie des membres non permanents, au cas où aucun accord ne serait réalisé sur les autres catégories. | UN | وإذا كان لا بد من اتخاذ بعض القرارات مبكرا فيمكن اﻷخذ ببعض ما ورد في ورقة حركة عدم الانحياز التي اقترحت أن يقتصر التوسيع على فئة اﻷعضاء غير الدائمين في الوقت الحالي، إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن فئات العضوية اﻷخرى. |
Des postes de contrôle israéliens sont installés à demeure sur les routes palestiniennes, y compris sur des axes de circulation essentiels, et un système de permis obligatoires est appliqué aux travailleurs, aux hommes d'affaires, au personnel médical et aux malades, aux étudiants, aux fidèles qui veulent se rendre sur les lieux du culte, et à toutes les autres catégories de Palestiniens. | UN | تقييـــدات صريحة علـــى حركة السلـــع واﻷشخاص. وتوجد نقاط تفتيش إسرائيلية ثابتة على الطرق الفلسطينية، بما في ذلك طرق النقل الرئيسية، كما يوجد نظام رخص إلزامية تمييزية للعمال ورجال اﻷعمال، والعاملين بالطب والمرضى والطلاب والمتدينين والمتعبدين وسائر الفئات من الفلسطينيين. |