Le droit de porter plainte sera appliqué lorsque les autres dispositions de la loi seront entrées en vigueur. | UN | وأكد أن الحق في تقديم الشكاوى سينفذ ما إن تدخل الأحكام الأخرى من القانون حيز النفاذ. |
Des progrès sont encore nécessaires dans la mise en place de ces organes pour que les autres dispositions de l'Accord, notamment la création du Service de police d'Abyei, puissent être appliquées. | UN | وإحراز تقدم في إنشاء هذه الهيئات أمر ضروري من أجل تنفيذ الأحكام الأخرى في الاتفاق، خاصة تشكيل جهاز شرطة أبيي. |
La suggestion de supprimer également toutes les formules similaires employées dans les autres dispositions de la Loi type n'a pas été acceptée. | UN | ولم يقبل اقتراح حذف جميع الأحكام المماثلة في الأحكام الأخرى من القانون النموذجي. |
b) Créer les conditions d'un retour dans la sécurité et la dignité des personnes qui ont quitté la zone du conflit dans les régions où elles résidaient habituellement auparavant et appliquer les autres dispositions de l'Accord quadripartite sur le rapatriement librement consenti des réfugiés et des personnes déplacées du 4 avril 1994, notamment des décisions de la Commission quadripartite créée en application de l'Accord précité; | UN | )ب( تهيئة الظروف لعودة النازحين الى ديارهم عودة مأمونة وكريمة وتنفيذ اﻷحكام اﻷخرى من الاتفاق الرباعي بشأن العودة الطوعية للاجئين والنازحين المبرم في ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤، بما في ذلك أعمال اللجنة الرباعية المنشأة بموجب الاتفاق المذكور؛ |
B. Le droit d'être entendu et ses liens avec les autres dispositions de la Convention 68−88 15 | UN | باء - حق الطفل في الاستماع إليه وارتباطات هذا الحق بالأحكام الأخرى للاتفاقية 68-88 17 |
Les États ont également émis des observations sur les autres dispositions de l'article 45, paragraphe 2. | UN | 175 - علّقت الدول أيضاً على سائر أحكام الفقرة 2 من المادة 45. |
La procédure prévue à l'article 124 de la loi sur le droit des personnes physiques et des sociétés complète utilement les autres dispositions de cette loi. | UN | ويمثل الإجراء وفقا للمادة 124 من قانون الأشخاص والشركات صكا عمليا يكمل الأحكام الأخرى لقانون الأشخاص والشركات. |
Les parties n'ont guère progresser en ce qui concerne les autres dispositions de l'Accord relatives au partage des ressources. | UN | 41 - وكان التقدم الذي أحرزته الأطراف محدودا بشأن الأحكام الأخرى المتعلقة بتقاسم الثروة من اتفاق دارفور للسلام. |
Par contre, les autres dispositions de ladite Convention ne sont pas applicables, vu la nature intrinsèquement différente des actes unilatéraux par rapport à celle des traités. | UN | ومن ناحية أخرى، لا تنطبق الأحكام الأخرى للاتفاقية، نظرا لطبيعة الأفعال الانفرادية، التي تختلف في جوهرها عن طبيعة المعاهدات. |
De l'avis de la République fédérale d'Allemagne, l'article 3, ainsi que les autres dispositions de la Convention, établissent exclusivement des obligations d'État dont la République fédérale d'Allemagne s'acquitte en application des dispositions de son droit interne, qui est conforme à la Convention. | UN | وترى جمهورية ألمانيا الاتحادية أن المادة 3 وكذلك الأحكام الأخرى للاتفاقية ترسي بصورة حصرية التزامات على الدولة تستوفيها جمهورية ألمانيا الاتحادية بموجب أحكام قانونها الداخلي، وهي متفقة مع الاتفاقية. |
Veuillez donner des précisions sur cet article ainsi que sur les autres dispositions de la législation nationale qui concernent des infractions relevant du terrorisme. | UN | برجى إجمال ذلك الحكم، بالإضافة إلى الأحكام الأخرى التي تنص عليها قوانين بروني دار السلام فيما يتعلق بالجرائم التي تدخل في نطاق الأنشطة الإرهابية. |
Pourquoi ne pas leur demander de ne pas recourir à la force et de respecter les principes du règlement pacifique des différends et toutes les autres dispositions de l'Acte final d'Helsinki? | UN | وماذا عن الالتزام بعدم استخدام القوة، وبالتسوية السلمية للنزاعات، وغير ذلك من الأحكام الأخرى الواردة في وثيقة هلسنكي الختامية؟ |
Les obligations spécifiques des États à cet égard sont énoncées dans les autres dispositions de cet instrument, qui traitent notamment des droits à la vie, à la santé, à la protection sociale et à la nondiscrimination. | UN | ويرد بيان الالتزامات المحددة للدول في هذا الصدد في الأحكام الأخرى للمعاهدة، التي تشير بصفة خاصة إلى الحق في الحياة وفي الصحة وفي الحماية الاجتماعية وعدم التمييز. |
11. Les Etats dont les ressortissants pêchent en haute mer doivent satisfaire à l'obligation de coopérer en vue de prendre des mesures assurant la conservation et la gestion des ressources concernées, et observer les autres dispositions de la section 2 de la partie VII de la Convention ainsi que celles des articles 63 2) et 64. | UN | ١١ - يستدعي الصيد في أعالي البحار أن تفي الدول التي يمارس رعاياها الصيد في أعالي البحار، بواجــب التعــاون فــي اتخاذ التدابير لحفظ مصائد اﻷسماك المعنية وادارتها، وامتثال اﻷحكام اﻷخرى من الفرع ٢ من الجزء السابع من الاتفاقية وأحكام المادتين ٦٣ )٢( و ٦٤. |
Les questions à traiter en la matière sont notamment celles de l'effet juridique de l'application provisoire, de son caractère de droit international coutumier et de la relation entre l'article 25 et les autres dispositions de la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | وتشمل المسائل المراد معالجتها فيما يتعلق بالموضوع الأثر القانوني للتطبيق المؤقت، وطبيعته من حيث القانون الدولي العرفي، وعلاقة المادة 25 بالأحكام الأخرى في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
B. Le droit d'être entendu et ses liens avec les autres dispositions de la Convention | UN | باء - حق الطفل في الاستماع إليه وارتباطات هذا الحق بالأحكام الأخرى للاتفاقية |
B. Le droit d'être entendu et ses liens avec les autres dispositions de la Convention | UN | باء - حق الطفل في الاستماع إليه وارتباطات هذا الحق بالأحكام الأخرى للاتفاقية |
La Direction de la sûreté publique et les autorités chargées des enquêtes pénales au Ministère de l'intérieur surveillent la validité et l'expiration des licences et appliquent les autres dispositions de la loi concernant les personnes munies d'une licence pour la possession ou l'acquisition d'armes à feu. | UN | وتقوم مصلحة الأمن العام وإدارات للبحث الجنائي بوزارة الداخلية بالدور الرقابي في هذا الخصوص وفيما يتعلق بمراقبة الصلاحية وانتهاء التراخيص فضلا عن تطبيق سائر أحكام ذلك القانون ذات الصلة بالأشخاص المرخص لهم بحيازة وإحراز الأسلحة النارية. |
les autres dispositions de cet article de la convention collective nationale générale de 1993 demeurent inchangées; | UN | أما الأحكام المتبقية من هذه المادة من مواد الاتفاق الوطني الجماعي العام لسنة 1993 فتظل دون تغيير. |
Il ne fallait donc la modifier qu'avec la plus grande prudence et veiller en particulier à ce qu'elle soit compatible avec les autres dispositions de la Loi type. | UN | ولذلك ينبغي التزام قدر كبير من الحرص في تعديل ذلك التعريف، لا سيما اعتبارا لضرورة ضمان تماشي التعريف مع بقية أحكام القانون النموذجي. |