Enfin, nous remercions tous les autres fonctionnaires du Ministère et des autres institutions qui ont soutenu ce processus de quelque manière que ce soit, en particulier pour le dévouement et le travail acharné dont ils ont fait preuve pour assurer l'aboutissement du rapport. | UN | وفي الختام، نوجه شكرنا وتقديرنا لجميع الموظفين الآخرين في وزارة الشؤون الجنسانية والطفل والحماية الاجتماعية وفي المؤسسات الأخرى، الذين دعموا هذه العملية بطرق متعددة ونحن نقدر لهم تفانيهم وعملهم الدؤوب لكفالة إنجاز التقرير بنجاح. |
Les principaux dirigeants ont également droit à des prestations après la cessation de service au même titre que les autres fonctionnaires. Ces prestations ne peuvent pas être quantifiées de façon fiable. | UN | 166 - ويحق لموظفي الإدارة الرئيسيين أيضا الحصول على استحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة بمستوى مماثل للموظفين الآخرين. |
les autres fonctionnaires sont nommés à titre permanent ou temporaire selon les clauses et conditions, compatibles avec le présent Statut, que peut fixer le Secrétaire général. | UN | ويمنح الموظفون اﻵخرون تعيينات دائمة أو مؤقتة طبقا لﻷحكام والشروط التي يحددها اﻷمين العام بما يتفق مع هذا النظام اﻷساسي؛ |
Excepté le régime des congés qui suit un calendrier scolaire spécifique, ces agents reçoivent une rémunération au même titre que les autres fonctionnaires. | UN | وباستثناء نظام الإجازات الذي يتبع روزنامة مدرسية محددة، يتلقى هؤلاء الموظفون راتباً مثل غيرهم من الموظفين. |
Le Comité estime que le fonctionnaire international, en particulier le fonctionnaire récemment recruté, pourrait s’inspirer avec profit, dans ses relations officielles avec les autres fonctionnaires, de l’exposé ci-dessous : | UN | ١٠ - يرى المجلس أن البيان التالي هو، بالنسبة للموظف الدولي، خصوصا إذا كان حديث التعيين، دليل ممتاز للعلاقات الرسمية مع الموظفين اﻵخرين بالمنظمة: |
Un juge et deux procureurs de la cour d'appel de Bouaké ont été investis en juin, en application du décret présidentiel du 5 juin, mais les autres fonctionnaires de justice ne sont pas encore nommés. | UN | وقد تولى في شهر حزيران/يونيه قاض واحد ومحاميان مهامهم في محكمة الاستئناف في بواكيه ، عملا بالمرسوم الرئاسي الصادر في 5 حزيران/يونيه، لكن بقية الموظفين لم يعينوا بعد في المحاكم. |
Les principaux dirigeants ont également droit, au même titre que les autres fonctionnaires, à des prestations après la cessation de service qui ne peuvent pas être quantifiées de façon fiable. | UN | ١٨٤- ويحق لموظفي الإدارة الرئيسيين أيضا الحصول على استحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة تضاهي استحقاقات الموظفين الآخرين. ولا يمكن تحديد قيمة هذه الاستحقاقات بشكل موثوق. |
L'UIT et le PAM ont expérimenté un système de bonus pour récompenser les résultats exceptionnels; ils ont toutefois constaté que ces bonus étaient coûteux et démoralisaient les autres fonctionnaires. | UN | فقد اختبر الاتحاد الدولي للاتصالات وبرنامج الأغذية العالمي نظاماً تجريبياً لمنح العلاوات كمكافأة للموظفين على أدائهم المميز؛ إلا أنهما وجدا أن هذا يلقي عبئاً ثقيلاً على الموارد ويضعف الروح المعنوية للموظفين الآخرين. |
L'UIT et le PAM ont expérimenté un système de bonus pour récompenser les résultats exceptionnels; ils ont toutefois constaté que ces bonus étaient coûteux et démoralisaient les autres fonctionnaires. | UN | فقد اختبر الاتحاد الدولي للاتصالات وبرنامج الأغذية العالمي نظاماً تجريبياً لمنح العلاوات كمكافأة للموظفين على أدائهم المميز؛ إلا أنهما وجدا أن هذا يلقي عبئاً ثقيلاً على الموارد ويضعف الروح المعنوية للموظفين الآخرين. |
La Commission a également considéré la possibilité de porter immédiatement à 62 ans l'âge réglementaire du départ à la retraite pour les fonctionnaires qui devaient prendre leur retraite à 60 ans, tandis que les mesures concernant les autres fonctionnaires seraient mises en application à une date ultérieure. | UN | ورأت اللجنة أيضا في أن السن الإلزامية لإنهاء الخدمة بالنسبة للموظفين الذين أوشكوا على التقاعد في سن الـ 60 يمكن زيادتها إلى 62 بأثر فوري، في حين يمكن أن تصبح التغييرات المدخلة على السن الإلزامية للموظفين الآخرين سارية في وقت لاحق. |
En ce qui concerne les autres fonctionnaires appelés à servir dans les forces armées, il est mis fin à leur service au Secrétariat conformément aux clauses de leur engagement. | UN | أما الموظفون اﻵخرون الذين يستدعون للخدمة العسكرية، فتنتهي خدمتهم في اﻷمانة العامة وفقا ﻷحكام تعيينهم. |
les autres fonctionnaires sont nommés à titre permanent ou temporaire selon les clauses et conditions, compatibles avec le présent Statut, que peut fixer le Secrétaire général. | UN | ويمنح الموظفون اﻵخرون تعيينات دائمة أو مؤقتة حسب اﻷحكام والشروط التي يحددها اﻷمين العام بما يتفق مع هذا النظام اﻷساسي؛ |
Le personnel du PAM ainsi que les autres fonctionnaires internationaux ont été évacués. | UN | وجرى إجلاء موظفي البرنامج مع غيرهم من الموظفين الدوليين. |
Le personnel du PAM ainsi que les autres fonctionnaires internationaux ont été évacués. | UN | وجرى إجلاء موظفي البرنامج مع غيرهم من الموظفين الدوليين. |
10. Le Comité estime que le fonctionnaire international, en particulier le fonctionnaire récemment recruté, pourrait s'inspirer avec profit, dans ses relations officielles avec les autres fonctionnaires, de l'exposé ci-dessous : | UN | ١٠ - يرى المجلس أن البيان التالي هو، بالنسبة للموظف الدولي، خاصة إذا كان حديث التعيين، دليل ممتاز للعلاقات الرسمية مع الموظفين اﻵخرين بالمنظمة: |
g) Former et sensibiliser le personnel de l'administration de la justice, les policiers et les autres fonctionnaires chargés de veiller à l'application de la (présente) loi aux mesures de prévention, de répression et d'éradication de la violence familiale; | UN | (ز) توفيِر التأهيل والتوعية للموظفين المكلفين بإقامة العدل ولأفراد الشرطة وسائر الموظفين القائمين على إنفاذ هذا القانون فيما يتعلق بمنع العنف الأسري والمعاقبة عليه والقضاء عليه؛ |