Les peuples autochtones ont le droit d'établir leurs propres organes d'information dans leurs propres langues, ainsi que le droit d'accéder à tous les autres moyens d'information de masse non autochtones, en toute égalité avec les autres membres de la société. | UN | للشعوب الأصلية الحق في إنشاء وسائل الإعلام الخاصة بها، ولها أيضاً الحق في الوصول كغيرها إلى جميع أشكال وسائل الإعلام العام غير الخاصة بالشعوب الأصلية على قدم من المساواة مع سائر أفراد المجتمع. |
L'infection par le VIH ne provoque pas un de ces états psychopathologiques qui font que le sujet est incapable de maîtriser son comportement et présente de ce fait un risque pour les autres membres de la société. | UN | فالإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ليست ظرفا من ظروف الاضطرابات النفسية التي يكون فيها المصاب غير قادر على التحكم في سلوكه ولذلك السبب يشكل خطرا محتملا على سائر أفراد المجتمع. |
À cet égard, la technologie pourrait aider à éliminer les obstacles physiques et permettre aux femmes et aux enfants de participer aux activités éducatives, culturelles et récréatives sur un pied d'égalité avec les autres membres de la société. | UN | وأوضحت أن التكنولوجيا يمكن أن تساعد في هذا الصدد على إزالة الحواجز المادية وتمكين المرأة والطفل من المشاركة في الأنشطة التعليمية، والثقافية والترفيهية على قدم المساواة مع سائر أفراد المجتمع. |
Ils devraient veiller à ce que les femmes appartenant à des minorités tirent également parti des politiques mises en œuvre en adoptant des approches ciblées destinées à supprimer les écarts et les inégalités entre elles et les autres membres de la société. | UN | وينبغي أن تكفل المساواة في استفادة نساء الأقليات من السياسات المتبعة من خلال اعتماد نُهج محددة الأهداف لإلغاء الفوارق وحالات انعدام المساواة بينهن وبين باقي أفراد المجتمع. |
Il se borne à réclamer pour ces derniers le même degré de protection que celui dont bénéficient les autres membres de la société. | UN | وكل ما طالبت به هذه الفقرة أنه ينبغي إعطاء الجماعات نفس المستويات من الحماية مثل أفراد المجتمع الآخرين. |
[Les peuples autochtones] ont le droit d'établir leurs propres organes d'information dans leur propre langue et d'accéder à toutes les formes de médias non autochtones, au même titre que les autres membres de la société. | UN | [للشعوب الأصلية] الحق في إنشاء وسائل الإعلام الخاصة بها بلغاتها، ولها أيضا الحق في الوصول إلى جميع أشكال وسائل الإعلام غير الخاصة بالشعوب الأصلية، على نفس الأساس مع غيرها من أفراد المجتمع. |
Aussi l'État, tout en consolidant son rôle traditionnel de puissance publique, devra développer dans sa mission d'encadrement et de régulation de l'activité économique de nouveaux espaces de partenariat avec les agents économiques et les agents du développement à la base, qui sont les collectivités locales, les entreprises et les autres membres de la société civile. | UN | وهكذا، فبينما تعمل الدولة على تعزيز دورها التقليدي كسلطة عامة، يتعين عليها أن تطور، في مهمتها المتمثلـة في تنظيم وإدارة النشاط الاقتصادي، مجالات جديـــدة من الشراكة مع ذوي الفعاليات الاقتصادية واﻷطراف في التنمية اﻷساسية والجماعات المحلية، ورجال اﻷعمال وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني. |
Dans de nombreux pays, la législation existante ne permet pas aux handicapés d'exercer leurs droits sous tous leurs aspects, c'est-à-dire leurs droits politiques, civils, économiques, sociaux et culturels, sur un pied d'égalité avec les autres membres de la société. | UN | وفي كثير من البلدان لا تنص الأحكام القائمة على حقوق المعوقين بجميع جوانبها - أي الحقوق السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية - على أساس متساو مع الأشخاص غير المعوقين. |
La législation n'établissait pas de discrimination fondée sur l'orientation sexuelle des personnes et, dans la pratique, les personnes lesbiennes, gays, bisexuelles et transgenres jouissaient des mêmes droits que les autres membres de la société. | UN | فالقانون الوطني لا يميّز بين الناس على أساس الميل الجنسي، والمثليات والمثليون جنسياً ومزدوجو الميل الجنسي ومغايرو الهوية الجنسية ينعمون في الواقع بنفس الحقوق التي ينعم بها غيرهم من أفراد المجتمع. |
3. Les Etats devraient veiller à ce que les handicapés, surtout les nouveau-nés et les enfants, bénéficient de soins de santé de qualité égale à ceux dont bénéficient les autres membres de la société, et ce dans le cadre du même système de prestations. | UN | ٣ - ينبغي للدول أن تكفل حصول المعوقين، ولا سيما الرضع واﻷطفال، على رعاية طبية من نفس المستوى الذي يحصل عليه، ضمن النظام نفسه، سائر أفراد المجتمع. |
3. Les Etats devraient veiller à ce que les handicapés, surtout les nouveau-nés et les enfants, bénéficient de soins de santé de qualité égale à ceux dont bénéficient les autres membres de la société, et ce dans le cadre du même système de prestations. | UN | ٣ - ينبغي للدول أن تكفل حصول المعوقين، ولا سيما الرضع واﻷطفال، على رعاية طبية من نفس المستوى الذي يحصل عليه، ضمن النظام نفسه، سائر أفراد المجتمع. |
3. Les Etats devraient veiller à ce que les personnes handicapées, surtout les nouveau-nés et les enfants, bénéficient de soins de santé de qualité égale à ceux dont bénéficient les autres membres de la société, au sein du même système. | UN | ٣ - ينبغي للدول أن تكفل حصول المصابين بحالات عجز، ولا سيما الرضع واﻷطفال، على رعاية طبية من نفس المستوى الذي يحصل عليه، ضمن النظام نفسه، سائر أفراد المجتمع. |
34. Selon les Règles, < < les États devraient veiller à ce que les handicapés, surtout les nouveaunés et les enfants, bénéficient de soins de santé de qualité égale à ceux dont bénéficient les autres membres de la société, et ce dans le cadre du même système de prestations > > . | UN | 34- تقضي القواعد الموحدة بأنه " ينبغي للدول أن تكفل حصول المعوقين، ولا سيما الرضع والأطفال، على رعاية طبية من نفس المستوى الذي يحصل عليه، ضمن النظام نفسه، سائر أفراد المجتمع " (). |
34. Selon les Règles, < < les États devraient veiller à ce que les handicapés, surtout les nouveau-nés et les enfants, bénéficient de soins de santé de qualité égale à ceux dont bénéficient les autres membres de la société, et ce dans le cadre du même système de prestations > > . | UN | 34- تقضي القواعد الموحدة بأنه " ينبغي للدول أن تكفل حصول المعوقين، ولا سيما الرضع والأطفال، على رعاية طبية من نفس المستوى الذي يحصل عليه، ضمن النظام نفسه، سائر أفراد المجتمع " (). |
34. Selon les Règles, < < les États devraient veiller à ce que les handicapés, surtout les nouveaunés et les enfants, bénéficient de soins de santé de qualité égale à ceux dont bénéficient les autres membres de la société, et ce dans le cadre du même système de prestations > > . | UN | 34- تقضي القواعد الموحدة بأنه " ينبغي للدول أن تكفل حصول المعوقين، ولا سيما الرضع والأطفال، على رعاية طبية من نفس المستوى الذي يحصل عليه، ضمن النظام نفسه، سائر أفراد المجتمع " (31). |
Les rapports devraient contenir des informations sur les obstacles à leur participation sur un pied d'égalité avec les autres membres de la société à la vie politique, sociale, économique et culturelle de leur pays, ainsi que sur la nature et la fréquence des cas de nonrespect du principe d'égalité des droits. | UN | وينبغي أن تبين هذه التقارير العقبات التي تعترض اشتراك تلك الجماعات على قدم المساواة مع باقي أفراد المجتمع في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية في بلدانها، وأن تقدم معلومات عن أنواع حالات عدم الامتثال لمبدأ المساواة في الحقوق، وتواتر وقوعها. |
Les rapports devraient contenir des informations sur les obstacles à leur participation sur un pied d'égalité avec les autres membres de la société à la vie politique, sociale, économique et culturelle de leur pays, ainsi que sur la nature et la fréquence des cas de nonrespect du principe d'égalité des droits. | UN | وينبغي أن تبين هذه التقارير العقبات التي تعترض اشتراك تلك الجماعات على قدم المساواة مع باقي أفراد المجتمع في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية في بلدانها، وأن تقدم معلومات عن أنواع حالات عدم الامتثال لمبدأ المساواة في الحقوق، وتواتر وقوعها. |
On a noté que ces adjonctions pourraient subordonner les dispositions de cet alinéa à des lois ou traditions en contradiction avec l'obligation fondamentale énoncée dans le projet d'article 14 bis, qui était que les personnes handicapées ne devaient pas être traitées autrement que les autres membres de la société. | UN | وأشير إلى أن تلك الإضافات يمكن أن تجعل الفقرة الفرعية رهنا لقوانين أو تقاليد منافية للالتزام الأساسي المنصوص عليه في مشروع المادة 14 مكررا، وهو معاملة المعوقين بشكل لا يختلف عن معاملة باقي أفراد المجتمع. |
La réinsertion sociale et économique des victimes est essentielle au plein exercice par ces personnes de leurs droits, à égalité avec les autres membres de la société. | UN | 7- وتُعَدّ إعادة إدماج الضحايا اجتماعياً واقتصادياً أساسية لتمكينهم من ممارسة حقوقهم ممارسة كاملة على قدم المساواة مع أفراد المجتمع الآخرين كافة. |
Il faut inclure dans celleci une disposition générale sur les actions correctives qui peuvent être admises, en précisant bien que ces mesures ne doivent pas être jugées discriminatoires envers les autres membres de la société. | UN | وينبغي أن يدرج في التشريعات حكم عام يتعلق بمقبولية تدابير العمل الإيجابي، ويوضح عدم اعتبار هذه التدابير كتدابير تمييزية ضد أفراد المجتمع الآخرين. |
Les peuples autochtones ont le droit d'établir leurs propres organes d'information dans leurs propres langues [. Ils ont aussi le droit] [et] d'accéder [, sur un pied d'égalité,] à toutes les formes de médias non autochtones [sur la même base que les autres membres de la société]. | UN | للشعوب الأصلية الحق في إنشاء وسائل الإعلام الخاصة بها بلغاتها، [والحق] وفي الوصول [المتكافئ] [إلى] جميع أشكال وسائل الإعلام غير الخاصة بالشعوب الأصلية، [على نفس الأساس مع غيرها من أفراد المجتمع]. |
Il s'agit d'un outil crucial qui permet d'informer les États Membres, les organisations internationales, les organisations non gouvernementales, les entreprises multinationales, les universités et les autres membres de la société civile des activités menées par le Conseil de sécurité, le Comité contre le terrorisme et la Direction exécutive. | UN | ولا يزال الموقع يشكل أداة حاسمة لإعلام المجتمع الأوسع من الدول الأعضاء، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، ومؤسسات قطاع الأعمال الدولية، والأوساط الأكاديمية، وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني، عن الأعمال التي يضطلع بها مجلس الأمن ولجنة مكافحة الإرهاب والمديرية التنفيذية. |
Dans de nombreux pays, la législation existante ne permet pas aux handicapés d'exercer leurs droits sous tous leurs aspects, c'est-à-dire leurs droits politiques, civils, économiques, sociaux et culturels, sur un pied d'égalité avec les autres membres de la société. | UN | وفي كثير من البلدان لا تنص الأحكام القائمة على حقوق المعوقين بجميع جوانبها - أي الحقوق السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية - على أساس متساو مع الأشخاص غير المعوقين. |
43. La deuxième proposition visait à remplacer l'expression < < sur un pied d'égalité > > par les mots < < sur la même base que les autres membres de la société > > . | UN | 43- وتمثل المقترح الثاني في الاستعاضة عن عبارة " كغيرها " بجملة " على نفس الأساس مثل غيرهم من أفراد المجتمع " . |
< < Il y a obligation de consulter chaque fois qu'une décision d'État peut affecter les autochtones de telle façon que les autres membres de la société ne sont pas touchés. | UN | فهذا الواجب ينطبق كلما تتخذ دولة ما قراراً قد يؤثر على الشعوب الأصلية على نحو لا تشعر به فئات المجتمع الأخرى. |