"les autres pays de la région" - Translation from French to Arabic

    • البلدان الأخرى في المنطقة
        
    • بلدان أخرى في المنطقة
        
    • سائر بلدان المنطقة
        
    • بلدان المنطقة الأخرى
        
    • البلدان اﻷخرى في منطقة
        
    • البلدان الأخرى بالمنطقة
        
    • للبلدان الأخرى في المنطقة
        
    • والبلدان الأخرى في المنطقة
        
    • بقية البلدان في المنطقة
        
    • بقية بلدان المنطقة
        
    • بالبلدان الأخرى في المنطقة
        
    • غيرها من بلدان المنطقة
        
    • بسائر بلدان المنطقة
        
    • للبلدان الأخرى في الإقليم
        
    • وبلدان أخرى في المنطقة
        
    La Croatie encourage les autres pays de la région à envisager de participer au projet. UN وتشجع كرواتيا البلدان الأخرى في المنطقة على النظر في المشاركة في المشروع.
    Depuis sa naissance, ce régime n'a cessé d'attaquer et de menacer ouvertement d'attaquer les autres pays de la région. UN لقد ظل ذلك النظام منذ إنشائه يشن الهجوم على البلدان الأخرى في المنطقة بصورة متكررة ويهدد علناً بذلك.
    Il a ajouté que les initiatives étaient désormais intégrées aux programmes ordinaires dans les autres pays de la région. UN وأضاف أنه قد تم اﻵن إدماج المبادرات في البرامج العادية في بلدان أخرى في المنطقة.
    Les membres du Comité ont aussi invité la représentante à examiner la manière dont les autres pays de la région avaient abordé les pratiques traditionnelles et le droit coutumier. UN ودعا اﻷعضاء الممثلة أيضا إلى النظر في طرق تناول سائر بلدان المنطقة للممارسات والقوانين العرفية.
    Par ailleurs, il coordonne des activités de lutte contre le terrorisme et le trafic de drogues avec les autres pays de la région. UN كما أنها نسّقت أنشطة مناهضة الإرهاب ومكافحة الاتجار بالمخدرات مع بلدان المنطقة الأخرى.
    Cela signifie que le Kosovo devrait faire preuve d'ouverture dans ses relations tant avec l'Albanie qu'avec la Serbie et tous les autres pays de la région. UN وهذا يعني أن تكون كوسوفو منفتحة في علاقاتها، لا مع ألبانيا فحسب بل أيضا مع صربيا وجميع البلدان الأخرى في المنطقة.
    . Comme dans les autres pays de la région, on décèle cependant des signes de reprise. UN لكن يبدو أن هناك بوادر انتعاش، كما هو الشأن في البلدان الأخرى في المنطقة.
    Dans les autres pays de la région, le taux d'inflation n'a quasiment pas évolué par rapport à 2004. UN وسجلت البلدان الأخرى في المنطقة معدلات تضخم مماثلة لمعدلات عام 2004.
    Dans les autres pays de la région, les restructurations restent partielles et d'ampleur plus limitée. UN وما زالت إعادة الهيكلة في البلدان الأخرى في المنطقة جزئية ومحدودة النطاق.
    Il entretient des relations étroites et cordiales avec ses cinq voisins et les autres pays de la région. UN وتتمتع ميانمار بعلاقات وثيقة وودية مع جاراتها الخمس جميعها ومع البلدان الأخرى في المنطقة.
    Sa police chargée de la lutte contre les stupéfiants et sa direction de la lutte antidrogue échangent des informations avec les autres pays de la région. UN وتتبادل شرطة مكافحة المخدرات ومقر مراقبة المخدرات المعلومات مع البلدان الأخرى في المنطقة.
    À bien des égards, le Cambodge jouit d'une plus grande liberté d'expression que les autres pays de la région. UN فكمبوديا تتمتع من شتى اﻷوجه بقدر من حرية التعبير أكبر مما تتمتع به بلدان أخرى في المنطقة.
    Les taux de chômage chez les Roms sont sensiblement les mêmes dans les autres pays de la région. UN وتتّبع نسب البطالة للروما في بلدان أخرى في المنطقة النمط نفسه.
    Il a ajouté que les initiatives étaient désormais intégrées aux programmes ordinaires dans les autres pays de la région. UN وأضاف أنه تم في الوقت الراهن إدماج المبادرات في البرامج العادية في بلدان أخرى في المنطقة.
    La République de Corée est prête à coopérer étroitement avec les autres pays de la région pour lancer un tel mécanisme de dialogue et de coopération qui s'étendrait à toute l'Asie du Nord-Est. UN وجمهورية كوريا مستعدة للتعاون بشكل وثيق مع سائر بلدان المنطقة لبدء تلك اﻵلية للحوار والتعاون التي تشتمل على جميع بلدان شمال شرقي آسيا.
    En revanche, nous considérons que les autres pays de la région ne devraient pas être pris en otages par la République fédérale de Yougoslavie dans leur évolution vers l'intégration euro-atlantique. UN ونرى في الوقت نفسه ألا تظل بلدان المنطقة الأخرى رهينة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في سيرها على درب التكامل الأوروبي الأطلسي.
    Les conditions de sécurité ne sont pas plus mauvaises au Burundi que dans les autres pays de la région des Grands Lacs. UN إن الظروف اﻷمنية في بوروندي اﻵن ليست أكثر سوءا منها في البلدان اﻷخرى في منطقة البحيرات الكبرى.
    La situation en El Salvador et les changements qui se sont produits dans les autres pays de la région, en particulier au Nicaragua, au Honduras et au Guatemala, confirment l'existence en Amérique centrale d'une réalité neuve qui reflète un changement en profondeur de la situation politique, économique, institutionnelle et sécuritaire. UN وتؤكد الحالة في السلفادور والتغيرات التي جرت في البلدان الأخرى بالمنطقة - ولا سيما نيكاراغوا وهندوراس وغواتيمالا - أنه يوجد حاليا واقع جديد في أمريكا الوسطى، يعكس حدوث تغيرات بعيدة المدى في الحالة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والمؤسسية والأمنية.
    Quelques pays font figure d'exceptions notables et constituent un modèle appréciable pour les autres pays de la région. UN وهناك قلة من البلدان تشكل استثناءً لهذا الاتجاه وتتيح نموذجاً يُحتذى للبلدان الأخرى في المنطقة.
    L'Ouganda et les autres pays de la région continueront à déployer tous leurs efforts pour instaurer la paix et la stabilité au Burundi. UN وستواصل أوغندا والبلدان الأخرى في المنطقة بذل قصارى جهدها لإرساء السلام والاستقرار في بوروندي.
    L'expérience de ces pays et les enseignements que l'on peut en tirer gagneraient à être partagés avec les autres pays de la région. UN ويمكن تقاسم خبرة هذه البلدان والدروس التي استفادتها بصورة مفيدة مع بقية البلدان في المنطقة.
    Il espère que la Jordanie continuera à progresser sur la voie de la démocratie et sera un exemple pour les autres pays de la région. UN وأعرب عن أمله في أن يتواصل تقدم اﻷردن على درب الديمقراطية وأن يصبح مثالا تقتدي به بقية بلدان المنطقة.
    Chacun de ces pays bénéficie d’une certaine liberté d’expression, en tous cas par rapport aux pays arabes voisins, et est caractérisé par une multitude de partis politiques prêts à en faire usage. Et ils sont plus vulnérables à la manipulation par des forces extérieures que les autres pays de la région. News-Commentary وكل من البلدين يتمتع بحرية التعبير نسبيا، على الأقل بالمقارنة بالدول العربية المجاورة، فضلاً عن وفرة من الأحزاب السياسية المستعدة دوماً لاستخدام حرية التعبير. وكل منهما معرض لقدر أعظم من خطر الاستغلال من قِبَل جهات خارجية مقارنة بالبلدان الأخرى في المنطقة.
    L'Equateur espère pouvoir partager l'expérience qu'il aura acquise dans ce domaine avec les autres pays de la région. UN وتأمل إكوادور في اقتسام خبرتها مع غيرها من بلدان المنطقة.
    Le Pérou, comme déjà indiqué, investissait moins que les autres pays de la région, lesquels ont augmenté leurs dépenses en la matière. UN أما الاستثمار في بيرو في البحث والتطوير، فهو، كما ورد آنفا، لا يزال محتشما مقارنة بسائر بلدان المنطقة التي زادت إجمالي نفقاتها في هذا المجال.
    La décision a fait l'objet de discussions au niveau régional, au sein du groupe de coordination de l'organe de contrôle des pesticides et a été jugée pertinente pour les autres pays de la région. UN نوقش المقرر على المستوى الإقليمي في فريق التنسيق التابع لمجلس مراقبة المبيدات، وتبين أنه يصلح للبلدان الأخرى في الإقليم.
    La situation en République démocratique du Congo et au Burundi reste une source de préoccupation majeure pour la Tanzanie et les autres pays de la région. UN ولا يزال الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي مصدر قلق وانشغال رئيسيين لتنـزانيا وبلدان أخرى في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more