"les autres pays qui" - Translation from French to Arabic

    • البلدان الأخرى التي
        
    • للبلدان اﻷخرى التي
        
    • بلدان أخرى عندما
        
    • سائر البلدان التي
        
    • من البلدان التي
        
    • والبلدان اﻷخرى التي
        
    Le dilemme est que les autres pays qui possèdent moins de forêts ont aussi des problèmes liés à leur exploitation. UN ويتمثل المأزق في أن البلدان الأخرى التي لديها مساحة أقل من الغابات لديها أيضاً قضايا حرجية.
    Je me félicite de la promesse d'appui du Japon et j'encourage les autres pays qui peuvent le faire à participer à cet effort. UN وأرحب بتعهد اليابان بدعم المبادرة وأشجع البلدان الأخرى التي يمكنها المساهمة في ذلك المسعى على القيام بذلك.
    Nous exprimons notre reconnaissance aux Pays-Bas, qui en assumeront la majeure partie, et à tous les autres pays qui ont contribué à cet effort. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا لهولندا، التي ستتحمل جزءا كبيرا من هذه الكلفة، ولجميع البلدان الأخرى التي ساهمت في هذا الجهد.
    les autres pays qui ont entamé une procédure d'admission devraient être autorisés à participer aux négociations et à devenir membres de l'OMC par le biais de leur participation aux négociations multilatérales. UN وينبغي أن يسمح للبلدان اﻷخرى التي شرعت بالفعل في عملية الانضمام بأن تشارك في المفاوضات وبالانضمام إلى المنظمة من خلال المشاركة في المفاوضات المتعددة اﻷطراف.
    Le FNUAP aide les pays en développement, les pays en transition et les autres pays qui le lui demandent à traiter des problèmes de santé en matière de reproduction et de population et, comme il le fait depuis sa création, il s'emploie à sensibiliser l'opinion à ces questions dans tous les pays. UN يقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان المساعدة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال وإلى بلدان أخرى عندما تطلب عونه في معالجة قضاياها المتعلقة بالصحة الإنجابية وقضايا السكان، كما يعمل على رفع مستوى الوعي بهذه القضايا في جميع البلدان مثلما دأب عليه منذ إنشائه.
    Nous engageons les autres pays qui n'ont pas encore signé ni ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires à le faire rapidement, pour que ce Traité puisse entrer bientôt en vigueur. UN ونحن ندعو سائر البلدان التي لم توقع أو تصدق بعد على تلك المعاهدة الى أن تفعل ذلك بسرعة، حتى تدخل المعاهدة حيز النفاذ قريبا.
    Les négociations avec les autres pays qui fournissent des contingents et du matériel à la Force ou prévoient de le faire se poursuivent. UN وما زالت المفاوضات جارية مع البلدان الأخرى التي تزود أو ستزود القوة بقوات ومعدات.
    À défaut, les autres pays, qui ne participent pas à l'approbation de ces mandats, pourraient ne pas vouloir participer à ces opérations. UN وبخلاف ذلك فإن البلدان الأخرى التي لم تشترك في اعتماد تلك الولايات ربما تحجم عن المشاركة هي نفسها في العمليات.
    les autres pays qui ont alloué aux activités de population plus de 4 % de leur aide publique au développement sont les Pays-Bas, la Norvège, la Finlande et le Luxembourg. UN أما البلدان الأخرى التي أسهمت في المساعدة السكانية بأكثر من 4 في المائة فكانت هولندا وفنلندا ولكسمبرغ.
    Parmi les autres pays qui ont fait état de cultures illicites du pavot à opium en 2001, on peut citer l'Arménie, l'Azerbaïdjan, l'Égypte, l'Inde et le Liban. UN ومن البلدان الأخرى التي أبلغت عن زراعة غير مشروعة لخشخاش الأفيون في عام 2001 أذربيجان وأرمينيا ولبنان ومصر والهند.
    Nous offrons également nos plus profondes condoléances à tous les autres pays qui ont perdu des citoyens à la suite de la catastrophe. UN ونقدم أيضا أعمق تعازينا لجميع البلدان الأخرى التي فقدت مواطنين منها نتيجة عن هذه الكارثة.
    Parmi les autres pays qui ont pris la tête dans ce domaine, on peut citer l'Albanie, la Bosnie-Herzégovine, le Ghana, l'Indonésie, les Philippines et la Thaïlande. UN ومن بين البلدان الأخرى التي تحقق تقدما في هذا المجال: ألبانيا، وإندونيسيا، وتايلند، والبوسنة والهرسك، وغانا، والفلبين.
    les autres pays qui ont un taux élevé de besoins non satisfaits incluent l'Afghanistan, le Pakistan et l'Ouganda. UN ومن البلدان الأخرى التي لا يزال مستوى الاحتياجات غير الملباة فيها مرتفعا أفغانستان وأوغندا وباكستان.
    Je voudrais à ce stade citer les autres pays qui se sont également portés coauteurs du projet de résolution mais ne figurent pas dans la liste dressée dans le texte lui-même. UN وأود، في هذه المرحلة، أيضا أن أذكر البلدان الأخرى التي شاركت في تقديم مشروع القرار لكن أسماءها لم ترد في النص نفسه.
    les autres pays qui ont soumis des informations n'en ont fourni aucune sur les mesures spécifiques prises pour réglementer le PeCB. UN البلدان الأخرى التي قدمت معلومات لم تقدم أي معلومات عن إجراءات محددة اتخذتها لمراقبة خماسي كلور البنزين.
    les autres pays qui ont soumis des informations n'en ont fourni aucune sur les mesures spécifiques prises pour réglementer le PeCB. UN البلدان الأخرى التي قدمت معلومات لم تقدم أي معلومات عن إجراءات محددة اتخذتها لمراقبة خماسي كلور البنزين.
    En tant que Gouvernement, nous sommes disposés à coopérer avec tous les autres pays qui respectent également la souveraineté du Zimbabwe. UN وبوصفنا حكومة فإننا على استعداد للتعاون مع جميع البلدان الأخرى التي تحترم سيادة زيمبابوي.
    Les États-Unis se réjouissent également du prochain reclassement de l'Angola et de Kiribati qui sortiront bientôt de la catégorie des PMA, et il félicite les autres pays qui ont annoncé des plans pour un pareil reclassement au cours des prochaines années. UN وترحب بلادها بالتخرج الوشيك لكل من أنغولا وكيريباتي من وضع أقل البلدان نمواً، وهي تثني على البلدان الأخرى التي أعلنت خططها للتخرج خلال السنوات المقبلة.
    En ce qui concerne les autres pays qui ont indiqué leur intention d’organiser une telle réunion, on pourrait commencer par organiser une «réunion de lancement» à laquelle participeraient toutes les parties prenantes et qui servirait à renforcer les capacités, à accroître le sentiment d’appartenance et à faire connaître le Cadre intégré. UN أما اﻷعمال التحضيرية للبلدان اﻷخرى التي أبدت رغبتها في تنظيم اجتماع فيمكن تنفيذها بتنظيم " حلقة عمل استهلالية " تضم جميع أصحاب المصلحة من أجل بناء القدرات وتعزيز الملكية وزيادة الوعي باﻹطار المتكامل.
    Le FNUAP aide les pays en développement, les pays en transition et les autres pays qui le lui demandent à traiter des problèmes de santé en matière de reproduction et de population et, comme il le fait depuis sa création, il s'emploie à sensibiliser l'opinion à ces questions dans tous les pays. UN يقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان المساعدة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال وإلى بلدان أخرى عندما تطلب عونه في معالجة قضاياها المتعلقة بالصحة الإنجابية وقضايا السكان، كما يعمل على رفع مستوى الوعي بهذه القضايا في جميع البلدان مثلما دأب عليه منذ إنشائه.
    La stratégie consiste dans son ensemble à concentrer les actions sur un petit nombre de marchés névralgiques dans les pays dotés d'un comité national et dans les autres pays qui possèdent un bon potentiel pour la mobilisation de fonds, en ciblant en particulier le secteur privé. UN وتقوم الاستراتيجية الشاملة على التركيز على حفنة من اﻷسواق الرئيسية في البلدان التي توجد فيها لجان وطنية وعلى سائر البلدان التي توجد فيها إمكانية كبيرة لتدبير اﻷموال، لا سيما باستهداف قطاع الشركات.
    Le Département de l'information devrait consulter très étroitement les pays qui abritent ces centres, les autres pays qui bénéficient également des informations en question, et l'ensemble de la région concernée, afin que le travail des Centres d'information des Nations Unies soit le plus utile possible. UN ويجب على الإدارة أن تعقد مشاورات مكثفة مع البلدان المضيفة وغيرها من البلدان التي تخدمها مراكز الإعلام هذه والمنطقة المعنية بغية الاستفادة إلى أقصى حد من مراكز الإعلام.
    Rares sont les autres pays qui ont rendu la sous-traitance obligatoire. UN والبلدان اﻷخرى التي اتبعت هذا النهج اﻹلزامي قليلة إن وجدت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more