Il y a encore quelques années, le monde tenait pour acquis les avantages de la mondialisation et de l'interdépendance mondiale. | UN | وحتى بضع سنوات خلت، كان العالم يعتبر فوائد العولمة والاعتماد المتبادل العالمي أمرا مسلما به. |
Dans le même temps, le débat sur les avantages de la mondialisation devient de plus en plus polarisé. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن النقاش حول فوائد العولمة بدأ يتخذ طابع الاستقطاب على نحو متزايد. |
L'ONU et les institutions de Bretton Woods devaient travailler ensemble pour étendre les avantages de la mondialisation à un plus grand nombre de pays et en faire profiter les pauvres. | UN | ويجب على الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز أن تعمل معا لنشر فوائد العولمة وتقديمها إلى الفقراء. |
Le continent n'a toujours pas vu les avantages de la mondialisation. | UN | فلم يقدّر للقارة بعد أن تشهد منافع العولمة. |
Or, en dépit des efforts considérables déployés par ces pays pour restructurer leur économie, les avantages de la mondialisation n’ont pas été également répartis. | UN | ومع ذلك، فبالرغم من الجهود الكبيرة التي بذلتها البلدان النامية ﻹعادة بناء اقتصاداتها، فإن منافع العولمة لم توزع بالتساوي. |
Nous tenons toutefois à recommander qu'une organisation comme l'ONU fournisse le cadre réglementaire pour veiller à ce que les avantages de la mondialisation soient répartis de façon plus équitable. | UN | ونود، مع ذلك أن نوصي بأن توفر منظمة مثل الأمم المتحدة إطار العمل التنظيمي لضمان توزيع مزايا العولمة بصورة أكثر عدلا. |
3. Appelle la communauté internationale à prendre les mesures appropriées pour s'assurer que les avantages de la mondialisation seront partagés par tous les pays sur une base équitable et qu'il y aura un équilibre entre les avantages et les responsabilités assumées par les pays en développement, y compris les États membres de l'OCI; | UN | 3 - يدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير ملائمة لضمان مشاركة جميع البلدان على قدم المساواة في الفوائد الناجمة عن العولمة بحيث يصبح هناك توازن بين الفوائد والمسؤوليات التي تضطلع بها البلدان النامية بما في ذلك الدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي؛ |
Conférence ministérielle sur le thème < < les avantages de la mondialisation pour les pays les moins avancés > > | UN | مؤتمر وزاري بعنوان " جعل العولمة تعمل لصالح أقل البلدان نموا " |
L'une des tâches principales consiste à s'assurer que les avantages de la mondialisation sont distribués plus équitablement. | UN | ومن بين المهام الرئيسية، كفالة توزيع فوائد العولمة بقدر أكبر من التكافؤ. |
Nous devons égaliser les chances pour que les avantages de la mondialisation soient à la portée de tous les individus et de toutes les nations. | UN | وعلينا أن نخلق ظروفا متكافئة تسمح بوصول فوائد العولمة لجميع الدول والأفراد. |
À l'heure actuelle, les avantages de la mondialisation sont loin d'être partagés à l'échelle de la planète. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا يجري على الإطلاق تقاسم فوائد العولمة بين الكافة. |
L'ONU et les institutions de Bretton Woods devaient travailler ensemble pour étendre les avantages de la mondialisation à un plus grand nombre de pays et en faire profiter les pauvres. | UN | ويجب على الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز أن تعمل معا لنشر فوائد العولمة وتقديمها إلى الفقراء. |
L'intégration régionale amplifiait souvent les avantages de la mondialisation, les nouveaux débouchés commerciaux profitant aux pays voisins. | UN | وهذا التكامل كثيراً ما ضخَّم فوائد العولمة عن طريق نقل الفرص التجارية الجديدة إلى البلدان المجاورة. |
L'ONU et les institutions de Bretton Woods devaient travailler ensemble pour étendre les avantages de la mondialisation à un plus grand nombre de pays et en faire profiter les pauvres. | UN | ويجب على الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز أن تعمل معا لنشر فوائد العولمة وتقديمها إلى الفقراء. |
En vérité, les avantages de la mondialisation sont inégalement partagés, tandis que ses coûts sont inégalement répartis. | UN | والواقع أن منافع العولمة يجري تقاسمها دون مساواة، بينما توزع تكاليفها دون مساواة. |
Parvenir à établir une corrélation entre les avantages de la mondialisation et un développement authentique serait un véritable défi. | UN | ويُعتبر تحدياً حقيقياً إقامة صلة بين منافع العولمة والتنمية الصحيحة. |
Sachant également que, pour qu'une stratégie d'élimination de la pauvreté soit efficace, il est indispensable que les pays en développement soient intégrés à l'économie mondiale et partagent équitablement les avantages de la mondialisation, | UN | وإذ تسلِّم أيضا بأنه يتحتم إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي واقتسام منافع العولمة بإنصاف لكي تكون استراتيجية القضاء على الفقر فعالة، |
Tant qu'un milliard de personnes vivront dans une pauvreté abjecte et seront privées de l'accès à l'eau potable, qu'elles ne sauront ni lire ni écrire, les avantages de la mondialisation ne seront pas universels. | UN | وما دام يعيش أكثر من مليار شخص في فقر مدقع وحرمان من الحصول على مياه الشرب النقية ولا يعرفون القراءة والكتابة على اﻹطلاق فلن تكون مزايا العولمة عالمية. |
3. Appelle la communauté internationale à prendre les mesures appropriées pour s'assurer que les avantages de la mondialisation seront partagés par tous les pays sur une base équitable et qu'il y aura un équilibre entre les avantages et les responsabilités assumées par les pays en développement, y compris les États membres de l'OCI; | UN | 3 - يدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير ملائمة لضمان مشاركة جميع البلدان على قدم المساواة في الفوائد الناجمة عن العولمة بحيث يصبح هناك توازن بين الفوائد والمسؤوليات التي تضطلع بها البلدان النامية بما في ذلك الدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي. |
21. Nous félicitons la Turquie d'avoir pris l'initiative d'organiser la Conférence ministérielle sur < < les avantages de la mondialisation pour les pays les moins avancés > > et nous exprimons notre vive reconnaissance au Gouvernement et au peuple turcs pour leur accueil chaleureux et leur générosité et pour les installations qui ont permis la réussite de l'événement; | UN | 21 - نشيد بتركيا لمبادرتها بعقد المؤتمر الوزاري المعنون " جعل العولمة تعمل لصالح أقل البلدان نموا " ونعرب عن عميق امتناننا وخالص تقديرنا لتركيا، حكومة وشعبا، لكرم ضيافتهم وحسن وفادتهم، وما أتاحوه من تسهيلات لضمان إنجاح المؤتمر؛ |
Toutefois, certains orateurs ont souligné qu’à l’heure actuelle, les avantages de la mondialisation n’étaient pas équitablement partagés, et que certains pays couraient le risque d’être de plus en plus marginalisés. | UN | غير أن بعض المتحدثين قد شددوا على أنه ليس هناك حالياً تقاسم متكافئ لفوائد العولمة وأن بعض البلدان تواجه خطر تهميشها على نحو متزايد. |
les avantages de la mondialisation devraient servir à surmonter cette nouvelle crise mondiale. | UN | ينبغي استخدام مكاسب العولمة في التغلب على هذه الأزمة العالمية الأكثر جدة. |
Nous ne pouvons pas remplir le panier d'un groupe avec les avantages de la mondialisation d'une part, et vider le panier d'un autre à cause des coûts de la mondialisation, d'autre part. Il semble de plus en plus qu'on donne la priorité aux intérêts nationaux au détriment des besoins internationaux. | UN | ولا يمكننا ملء سلة إحدى المجموعات بمزايا العولمة بينما نفرغ سلة مجموعة أخرى بتكلفة العولمة. ومن الواضح بشكل متزايد أنه يتم خدمة المصالح المحلية على حساب الاحتياجات الدولية. |
3. les avantages de la mondialisation et de la libéralisation ne pourront pleinement se matérialiser que si les femmes sont en mesure de participer effectivement au développement économique, social et politique. | UN | ٣- ولا يمكن أن تتحقق الفوائد الكاملة للعولمة والتحرير إلا إذا تمكنت المرأة من المشاركة بفعالية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
S'agissant de l'économie et du commerce au niveau planétaire, il y a lieu de prendre des mesures appropriées pour s'assurer que les avantages de la mondialisation profitent équitablement à tous les États. | UN | وفيما يتعلق بالاقتصاد العالمي والتجارة الدولية، ينبغي اتخاذ الخطوات الملائمة لضمان تقاسم جميع الدول لمنافع العولمة بالتساوي. |
d) Promouvoir des efforts concertés, par le renforcement de la coopération et de la coordination, en vue de minimiser les incidences négatives et d’optimiser les avantages de la mondialisation et de l’interdépendance, afin notamment d’améliorer la prestation de services sanitaires dans les pays en développement, notamment pour les femmes; | UN | )د( تشجيع الجهود المتضافرة بتعزيز التعاون والتنسيق لتقليل اﻵثار السلبية وزيادة الفوائد المجنية من العولمة والتكافل للعمل على تحقيق أهداف تشمل تحسين خدمات الرعاية الصحية المقدمة في البلدان النامية، لا سيما للمرأة؛ |
les avantages de la mondialisation doivent être répartis équitablement dans le monde. | UN | ويجب أن توزع عوائد العولمة توزيعا متساويا في مختلف أنحاء العالم. |