Cette approche devrait s'appuyer sur les avantages relatifs dont dispose chaque organisation. | UN | وينبغي أن يُستفاد في هذا النهج من المزايا النسبية لكل منظمة. |
De même, la MINUL a été priée de recenser les avantages relatifs de la mission et de l'équipe de pays. | UN | وطُلب أيضاً إلى بعثة الأمم المتحدة في ليبريا أن تحدد المزايا النسبية التي تتمتع بها البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري. |
les avantages relatifs du recours aux dispositions des Articles 108 ou 109 de la Charte pour amender la Charte ont également été examinés par le Groupe de travail. | UN | كما ناقش الفريق العامل المفتوح العضوية المزايا النسبية للجوء الى أحكام المادتين ١٠٨ و ١٠٩ من الميثاق عند تعديل الميثاق. |
les avantages relatifs du recours aux dispositions des Articles 108 ou 109 de la Charte pour amender la Charte ont également été examinés par le Groupe de travail. | UN | كما ناقش الفريق العامل المفتوح العضوية المزايا النسبية للجوء الى أحكام المادتين ١٠٨ و ١٠٩ من الميثاق عند تعديل الميثاق. |
Il est primordial de recenser les avantages relatifs pour stimuler la croissance agricole dans les régions lointaines et désavantagées, cas de beaucoup de zones arides. | UN | وتحديدُ المزية النسبية أمر أساسي لحفز النمو الزراعي في المناطق المحرومة النائية، مثل العديد من الأراضي الجافة. |
Elle a pour objet d'éclairer les décisions ainsi que les stratégies de planification et de programmation, et ce, afin d'optimiser les avantages relatifs de l'Entité. | UN | وكان الغرض من التقييم هو توفير إطار من المعلومات للاسترشاد بها في قرارات الإدارة وفي استراتيجيات التخطيط والبرمجة بهدف الاستفادة القصوى من المزايا النسبية للهيئة. |
Il convient d'évaluer les avantages relatifs des différents modes d'action de l'Organisation en fonction de la situation sur le terrain et des besoins des autorités nationales. | UN | وينبغي تقييم المزايا النسبية لمختلف تشكيلات الأمم المتحدة في ضوء الوضع على الأرض واحتياجات السلطات الوطنية. |
Objectif stratégique 1 Créer des synergies dans la programmation en exploitant les avantages relatifs et les atouts de chaque organisation | UN | الهدف الاستراتيجي 1 - تحقيق التضافر البرنامجي القائم على المزايا النسبية والقيمة التي تضيفها كل منظمة |
Nous pensons que le Secrétaire général a défini des méthodes et un cadre intéressants pour l'interaction entre organisations du système des Nations Unies et institutions de Bretton Woods, car ils prennent en compte les avantages relatifs de chacune des organisations qui, | UN | ونرى أن اﻷمين العام أنشأ إطارا وأساليب مثيرة للاهتمام فيما يتعلق بالتفاعل بين منظمات منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، واضعا في اعتباره المزايا النسبية لكل من هذه المنظمات عندما توحد |
Fait particulièrement important, elle suppose des analyses coûts-avantages successives qui permettent d’évaluer les avantages relatifs et les besoins à chaque nouveau stade de l’élaboration du système. | UN | على أن الشيء اﻷهم إنما يتمثل في أنه يتيح إجراء تحليلات متعاقبة للفوائد المتحققة من التكلفة لتقييم المزايا النسبية للمراحل اﻹضافية من تطوير النظام ومتطلباتها. |
Mais force nous est de constater que la hausse des niveaux de protectionnisme dans les marchés des pays développés, l'utilisation fréquente et injustifiée de droits antidumpings et de mesures compensatoires, la progressivité des droits et les crêtes tarifaires ont tendance à annuler les avantages relatifs des pays en développement et les avantages compétitifs de leurs entreprises. | UN | ولكننا نرى أنه من الضروري أن نشير إلى أن ارتفاع مستويات الحمائية في أسواق البلدان المتقدمة النمو، والاستخدام المتكرر الذي ليس له مبرر للرسوم والتدابير التعويضية في مواجهة اﻹغراق، وتزايد التعريفة ووصولها إلى حدود عليا، يمكن أن تبطل أثر المزايا النسبية للبلدان النامية والميزة التنافسية لمشاريعها. |
Nous souhaitons donc voir un processus qui renforce la capacité de l'ONU de fournir les services nécessaires aux États Membres ainsi que de cimenter les liens existant entre les organes du système tout en préservant les complémentarités, les synergies et les avantages relatifs. | UN | لذا نود أن نرى عملية تقوي قدرة اﻷمم المتحدة على إتاحة الخدمات التي تتطلبها الدول اﻷعضاء، وتدعم الروابط بين هيئات المنظومة مع المحافظة في الوقت ذاته على المزايا النسبية وأوجه التكامل وتجميع الطاقات. |
Il serait utile de procéder à un examen approfondi de cette question, en prenant en considération les recommandations du Secrétaire général visant à s'appuyer sur les avantages relatifs des différents modes d'action de l'Organisation et à renforcer la cohérence de l'action du système. | UN | وسيكون من المفيد إجراء دراسة متعمقة لهذا الموضوع، مع الأخذ في الاعتبار توصيات الأمين العام المتعلقة باستغلال المزايا النسبية والترابط على نطاق المنظومة. |
Comme il a été convenu qu'une convention ne serait pas possible dans le contexte des PPP, les participants au Colloque ont examiné les avantages relatifs d'une loi type et d'un guide législatif. | UN | واتُفق على أنَّ الاتفاقية لن تكون مجدية في سياق الشراكات بين القطاعين العام والخاص، ومن ثم نظرت الندوة في المزايا النسبية لإعداد قانون نموذجي أو دليل تشريعي. |
La Conférence souhaitera peut-être donner des instructions supplémentaires au secrétariat sur les moyens de collecter des informations permettant un recensement complet, ce qui aiderait au final à définir les avantages relatifs et les demandes prioritaires. | UN | ولعل المؤتمر يود أن يزود الأمانة بمزيد من الإرشادات بشأن سبل تدعيم جمع المعلومات لكي يتسنى القيام بعملية رسم خرائط شاملة، تساعد في نهاية المطاف على تحديد المزايا النسبية وأولويات تقديم المساعدات. |
La Conférence souhaitera peut-être donner des instructions supplémentaires au secrétariat quant à l'intérêt qu'il y aurait d'organiser des discussions mettant l'accent sur les avantages relatifs de la fourniture d'une assistance technique complète lors de l'une des sessions du Groupe. | UN | ولعل المؤتمر يود تزويد الأمانة بمزيد من الإرشادات بشأن مدى استحسان إجراء الفريق، أثناء إحدى دوراته، مناقشات مركزة حول المزايا النسبية لتقديم مساعدات تقنية شاملة. |
Après avoir évalué les avantages relatifs des différentes dispositions pour chaque composante, résumés au chapitre IV ci-dessous et décrits en détail dans son rapport final, le Groupe a identifié la disposition à privilégier. | UN | وبعد تقييم المزايا النسبية للترتيبات البديلة لكل مكون، والتي تم تلخيصها في الفصل رابعًا أدناه ووصفها بالكامل في تقرير الفريق النهائي، حددّ الفريق ترتيبه المفضل؛ |
Trois stratégies peuvent aider à démarginaliser le Conseil économique et social et lui permettre de contribuer davantage à la sécurité collective en exploitant les avantages relatifs de l'ONU, comme on le verra dans les paragraphes suivants. | UN | وهناك استراتيجيات ثلاث يمكن أن تساعد في أن يعزز المجلس الاقتصادي والاجتماعي أهميته وإسهامه في الأمن الجماعي، استنادا إلى المزايا النسبية للأمم المتحدة، على النحو المبين أدناه: |
On y parviendra en intégrant les avantages relatifs dont dispose la région et en exploitant l'expérience accumulée dans les différents pays afin de parvenir à une renaissance généralisée dans les pays de la région. | UN | ويتحقق ذلك من خلال التكامل بين المزايا النسبية المتوافرة في المنطقة واستغلال الخبرات المتراكمة في مختلف البلدان في سبيل تحقيق نهضة شاملة في بلدانها. |
Dans tous les domaines, nous avons déterminé quels étaient les avantages relatifs des différentes organisations avant de tracer les limites de leurs fonctions, de leur rôle et de leurs responsabilités respectifs. | UN | وتحدد مقترحاتنا المزية النسبية للمؤسسات وطبيعة المهام والأدوار والمسؤوليات في جميع المجالات. |
< < d) De renforcer son rôle de coordonnateur des activités du système des Nations Unies en matière d'environnement ainsi que son rôle d'organisme d'exécution du Fonds pour l'environnement mondial en mettant à profit les avantages relatifs dont il dispose ainsi que ses connaissances scientifiques et techniques spécialisées > > . | UN | " (د) تعزيز دوره في تنسيق الأنشطة البيئية لدى لمنظومة الأمم المتحدة في ميدان البيئة، وكذلك دوره كوكالة منفذة لدى مرفق البيئة العالمية وذلك استناداً إلى المزية النسبية والخبرات العلمية والتقنية لديه. " |