"les avocats de la défense" - Translation from French to Arabic

    • محامو الدفاع
        
    • محامي الدفاع
        
    • محاميي الدفاع
        
    • ومحامو الدفاع
        
    • لمحامي الدفاع
        
    • ومحامي الدفاع
        
    • ومحاميي الدفاع
        
    • محامو السيد رجب
        
    • محامو المتهمين
        
    Cellesci ayant été rejetées, les avocats de la défense se sont retirés, deux d'entre eux demeurant dans la salle avec quelques observateurs. UN وأمام رفض المحكمة لهذه الطلبات، انسحب محامو الدفاع من قاعة الجلسة التي لم يمكث فيها سوى محاميين وبعض المراقبين.
    Comme les juges, les avocats de la défense sont également submergés et confrontés à une forte augmentation de leur charge de travail. UN وعلى غرار القضاة، يرزح محامو الدفاع أيضاً تحت كم هائل من القضايا ويواجهون زيادة كبيرة في عبء عملهم.
    Mais le F.B.I. travaille avec les procureurs, pas avec les avocats de la défense. Open Subtitles لكنّ، مكتب التحقيقات الفيدراليّ يعملُ مع الإدعاء، لا مع محامي الدفاع
    Tous les avocats de la défense auraient été conduits au commissariat attenant au tribunal, apparemment pour leur propre sécurité. UN وقيل إن جميع محاميي الدفاع اقتيدوا إلى مخفر الشرطة المجاور للمحكمة، بزعم السهر على سلامتهم.
    les avocats de la défense, les avocats commis au titre de l'aide publique, les victimes et les membres de leur famille, les institutions indépendantes, les organes administratifs, le corps législatif et les constituants du pouvoir exécutif sont autant d'acteurs clefs. UN كما يعَدُّ من الجهات الفاعلة الرئيسية محامو الدفاع، ومحامو الدفاع المجاني، والمجني عليهم وأفراد أسَرهم، والمؤسسات المستقلة، والهيئات الإدارية، والهيئة التشريعية، والسلطة التنفيذية.
    Selon l'article 166, les avocats de la défense peuvent consulter les actes d'accusation, prendre des notes et copier des documents figurant dans les dossiers de l'affaire. UN ووفقاً للمادة 166، يجوز لمحامي الدفاع قراءة لوائح الاتهام وتسجيل ملاحظات واستنساخ وثائق من ملفات القضايا.
    les avocats de la défense n'ont évoqué aucun de ces éléments, peut-être parce qu'ils ne connaissent pas les normes internationales concernant ces règles. UN ولم يثر محامو الدفاع أيا من هذه النقاط، ربما لعدم إلمامهم بالمعايير الدولية المنطبقة بشأن هذه اﻷحكام.
    les avocats de la défense en Tunisie sont—ils à l'abri de tels moyens de pression ? UN فهل يحمى محامو الدفاع في تونس من هذا الضغط؟
    De plus, les avocats de la défense ont affirmé que d'autres témoins qu'ils souhaitaient faire comparaître n'avaient pas été convoqués à l'audience. UN وبالإضافة إلى ذلك، ادعى محامو الدفاع أنه لم يُستدعَ شهودٌ آخرون أرادوا دعوتهم إلى المحكمة.
    les avocats de la défense ont analysé la situation des femmes détenues et publié une déclaration sur la justice pour les femmes. UN وحلَّل محامو الدفاع وضع السجينات، وأصدروا إعلانا بشأن مراعاة المنظور الجنساني في نظام العدالة.
    les avocats de la défense se sont plaints que ce procès n'avait pas été conforme aux normes internationales en matière de procès équitable. UN وشكا محامو الدفاع من عدم الوفاء بالمعايير الدولية للمحاكمات العادلة.
    les avocats de la défense ont fait savoir qu'ils déposeraient des recours concernant les inculpations et les condamnations devant la cour d'appel de Yaoundé. UN وقال محامو الدفاع إن طعونا في الإدانة وفي العقوبة سوف تقدم إلى محكمة الاستئناف في ياوندي.
    Tu crois qu'on verra le jour où les avocats de la défense auront légalement le droit d'abattre les défendants? Open Subtitles تظن أننا سنرى اليوم حيث يتمكن محامي الدفاع من إطلاق النار على المتهم بشكل شرعي؟
    Les recours pouvaient être formés par les avocats de la défense. UN ويمكن تقديم الطعون عن طريق محامي الدفاع.
    Par ailleurs, les avocats de la défense au TPIY ne l'ont pas encore adopté. UN ولم ينل النظام الجديد لـمحكمة يوغوسلافيا بعد قبول محامي الدفاع.
    À l'audience, ils n'ont pas formulé d'autre plainte pour dire que les avocats de la défense ne leur convenaient pas. UN وخلال جلسة المحكمة، لم يقدم صاحبا البلاغ أي شكاوى أخرى تتعلق بعدم ملاءمة محاميي الدفاع.
    Lorsque le prévenu est en attente de jugement, ces coûts sont moins élevés et atteignent environ 30 000 dollars, étant donné que les avocats de la défense ont dorénavant acquis une certaine expérience et adoptent une approche plus directe dans l'exécution de leurs tâches. UN وتقل عن ذلك تكلفة الدفاع الذي يُعد للمرافعة، إذ يقدر ألا تتجاوز في حدها الأقصى، 000 30 دولار، نظرا إلى أن محاميي الدفاع هم الآن متمرسون ويقبلون على أداء مهامهم بهمة أكبر.
    Ce plan a permis de coordonner l'action du Gouvernement et des donateurs et concerne toutes les parties au processus judiciaire: la magistrature, le ministère public et les avocats de la défense. UN وساعد ذلك على تنسيق جهود الحكومة وكذلك جهود الجهات المانحة، كما أنها تشمل جميع الأطراف في العملية القضائية: المحاكم، والمحاكمات ومحامو الدفاع.
    Ces deux lois autorisent à utiliser dans les procédures administratives et judiciaires des éléments de preuve non rendus publics sans que les avocats de la défense aient la possibilité de les réfuter. UN ويجيز القانونان استخدام أدلة سرية في اﻹجراءات اﻹدارية والقضائية دون إتاحة أي إمكانية لمحامي الدفاع لدحض هذه اﻷدلة.
    Le contenu des vidéos a fait l'objet d'un débat entre la Cour et les avocats de la défense. UN ونوقش محتوى مقاطع الفيديو من جانب المحكمة ومحامي الدفاع.
    Sa demande tendant à les représenter a été rejetée et il a établi qu'on leur avait refusé l'assistance juridique d'avocats serbes et que le juge chargé de l'instruction, les témoins et les avocats de la défense commis d'office étaient tous albanais. UN جانب محامين صرب وأن قضاة التحقيق، والشهود ومحاميي الدفاع الذين خصصوا لهم كانوا جميعا من اﻷلبان.
    les avocats de la défense sont convaincus que ces séquences étaient truquées. UN ويرى محامو السيد رجب أن هذا الجزء من قرص الفيديو الرقمي مُفبرك.
    les avocats de la défense ont présenté deux témoins qui ont affirmé que la bande avait été fabriquée au Palais présidentiel par le Conseiller en chef du Président pour les communications. UN وقدم محامو المتهمين شاهدين ادعيا أن الشريط قد أعد في القصر الرئاسي من قبل كبير مستشاري الرئيس لشؤون الاتصالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more