"les avortements" - Translation from French to Arabic

    • عمليات الإجهاض
        
    • حالات الإجهاض
        
    • والإجهاض
        
    • وحالات الإجهاض
        
    • إلى اﻹجهاض
        
    • للإجهاض
        
    • لعمليات الإجهاض
        
    • واﻹجهاض غير
        
    • بحالات الإجهاض
        
    • عمليات إجهاض
        
    • إن الإجهاض
        
    • في ذلك الإجهاض
        
    • اللجوء إلى الإجهاض
        
    • بعمليات الإجهاض
        
    • إجراء الإجهاض
        
    Aucune recherche n'a été réalisée et aucune statistique n'est disponible sur les avortements illégaux. UN لم يجر أي بحث بشأن عمليات الإجهاض غير القانونية ولا توجد أية إحصاءات في هذا الصدد.
    Il recommande aussi à l'État partie d'élaborer au niveau national un protocole régissant les avortements thérapeutiques. UN وتوصي أيضاً الدولة الطرف بوضع بروتوكول محلي لإجراء عمليات الإجهاض العلاجي.
    Outre la mortalité, les avortements sans contrôle médical provoquent également des taux de morbidité élevés. UN وعلاوة على الوفيات، تتسبب حالات الإجهاض المُخطِر أيضاً في معدلات اعتلال مرتفعة.
    Des informations plus précises sont nécessaires sur les avortements pratiqués dans des conditions dangereuses, qui contribuent au taux élevé de mortalité maternelle du pays. UN وينبغي تقديم معلومات محددة عن حالات الإجهاض غير الآمنة التي تساهم في المعدل العالي للوفيات بين الأمهات في البلد.
    L'infanticide des filles et les avortements en fonction des sexes sont des formes supplémentaires de violence contre les femmes. UN ويمثل وأد المولودات والإجهاض بسبب نوع الجنس أشكالا إضافية من العنف ضد المرأة.
    les avortements pratiqués pour des raisons médicales sont gratuits. UN وتُجرى عمليات الإجهاض لأسباب طبية بالمجان.
    Dans ses observations finales concernant un rapport du Pérou, par exemple, il a noté que les avortements clandestins étaient la principale cause de mortalité maternelle. UN فقد أشارت اللجنة مثلاً في ملاحظتها الختامية بشأن بيرو، إلى أن عمليات الإجهاض السرية تمثل السبب الرئيسي لوفيات الأمهات.
    Notant que les avortements dangereux sont responsables de 13 pour cent des cas de mortalité maternelle, UN وإذ تلاحظ أن عمليات الإجهاض غير المأمونة تتسبب فيما نسبته 13 في المائة من الوفيات النفاسية،
    Mesures visant à protéger les femmes contre le recours à des pratiques dangereuses telles que les avortements illégaux et non médicalisés UN - اتخاذ تدابير لمنع المرأة من اللجوء إلى الممارسات الضارة مثل عمليات الإجهاض غير القانونية وغير المأمونة
    les avortements illégaux étaient nombreux, ce qui entraînait des taux élevés de morbidité et de mortalité maternelle. UN وانتشرت عمليات الإجهاض غير الشرعي مما أسفر عن ارتفاع نسبة الوفيات والإصابة بالأمراض بين الحوامل.
    En vertu du Code pénal, l'avortement est un acte répréhensible, bien que les avortements illégaux soient tolérés. UN وبموجب قانون العقوبات، يعد الإجهاض عملا يعاقب عليه القانون، ومع ذلك استمر إجراء عمليات الإجهاض غير القانونية.
    les avortements provoqués étaient les plus nombreux parmi les femmes âgées de 20 à 24 ans et les moins nombreux parmi les filles de moins de 15 ans. UN وكانت أعلى حالات الإجهاض المستحث بين النساء في 20 و 24 عاما وأدنى الحالات بين الفتيات اللاتي تقل أعمارهن عن 15 عاما.
    Réduire les avortements pratiqués dans des conditions non hygiéniques est un des principaux moyens de réduire la mortalité maternelle. UN ويعد خفض حالات الإجهاض غير المأمون إحدى أهم الطرق لتخفيض وفيات الأمهات.
    C'est pourquoi le Comité exprime sa vive inquiétude quant au fait que les avortements clandestins demeurent l'une des principales causes de mortalité chez les femmes. UN وبهذا المعنى، تعرب اللجنة عن بالغ قلقها من استمرار حالات الإجهاض السري من بين الأسباب الرئيسية للوفيات في صفوف النساء.
    C'est pourquoi le Comité exprime sa vive inquiétude quant au fait que les avortements clandestins demeurent l'une des principales causes de mortalité chez les femmes. UN وبهذا المعنى، تعرب اللجنة عن بالغ قلقها من استمرار حالات الإجهاض السري من بين الأسباب الرئيسية للوفيات في صفوف النساء.
    Le Ministère de la santé prend des mesures en vue de prévenir les grossesses et les avortements chez les adolescentes. UN وتتخذ وزارة الصحة تدابير لمنع حالات الحمل والإجهاض عند المراهقات.
    les avortements dangereux sont la quatrième cause principale de décès maternels aux Philippines (Ministère de la santé). UN والإجهاض غير المأمون هو رابع الأسباب الرئيسية لوفيات الأمهات في الفلبين.
    les avortements effectués en raison de lésions au fœtus suspectées ou diagnostiquées représentaient 2,6 % des avortements. UN وحالات الإجهاض التي جرت بسبب تضرر الجنين أو الاشتباه في ذلك كانت تشكل 2.6 في المائة من جميع الحالات ذات الصلة.
    Cependant, les statistiques fournies par les principaux hôpitaux nationaux indiquaient qu'en 1992 les avortements provoqués étaient à l'origine du tiers des décès des mères. UN بيد أن اﻹحصائيات المستمدة من المستشفيات الوطنية الرئيسية تشير إلى أن ثلث حالات وفيات اﻷمهات في عام ١٩٩٢ يعزى إلى اﻹجهاض المستحث.
    Le Comité engage vivement l'État partie à revoir sa législation sur l'avortement et à envisager des exceptions à l'interdiction générale de l'avortement, notamment pour les avortements thérapeutiques et les grossesses résultant d'un viol ou de l'inceste. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في تشريعها المتعلق بالإجهاض والنظر في إدخال استثناءات على الحظر العام للإجهاض بالنسبة لحالات الإجهاض العلاجي أو عندما يكون الحمل نتيجة اغتصاب أو سفاح محارم.
    :: Condamner officiellement les avortements forcés en tant qu'actes de violence à l'égard des femmes et des enfants avant leur naissance; UN :: توجيه إدانة رسمية لعمليات الإجهاض الإجباري باعتباره عنفاً ضد المرأة والجنين؛
    les avortements dangereux et illégaux qui, dans beaucoup de pays, sont une cause importante de morbidité et de mortalité maternelles sont, parmi tous les problèmes qui touchent la vie des femmes, un de ceux dont on s'occupe le moins. UN واﻹجهاض غير المأمون وغير المشروع، الذي يعتبر سببا مهما للوفيات واﻹصابة باﻷمراض بين اﻷمهات في بلدان كثيرة، يمثل واحدا من المشاكل التي تؤثر في حياة المرأة وتلقى أقل اهتمام.
    les avortements illégaux sont également à l'origine d'un taux élevé (généralement non reconnu) de morbidité. UN ويوجد أيضاً معدل مرتفع (غير معترف به إلى حد كبير) من الاعتلال المرتبط بحالات الإجهاض غير القانوني.
    D'une part, étant donné la structure et la taille de l'Andorre, il était peu probable que les avortements clandestins soient pratiqués sans que les institutions compétentes n'en soient informées. UN وأضافت أنه بالنظر إلى بنية وحجم أندورا، من المستبعد إجراء عمليات إجهاض سرية دون أن يتناهى إلى علم المؤسسات المختصة.
    les avortements sélectifs fondés sur le sexe constituent la principale forme d'exploitation, de discrimination et de violence exercée contre les filles dans notre génération. UN إن الإجهاض الانتقائي على أساس نوع الجنس هو أعظم أشكال الاستغلال والتمييز والعنف المرتكبة ضد البنات في جيلنا.
    Le plus grand tueur des femmes et des jeunes filles sont les complications durant la grossesse et à l'accouchement, y inclus les avortements effectués dans de mauvaises conditions. UN وأكبر سبب وحيد لوفيات الفتيات والشابات هو المضاعفات الناجمة عن الحمل والولادة، بما في ذلك الإجهاض غير المأمون.
    Le Fonds mettra l'accent sur le renforcement des capacités pour développer les services de santé maternelle, y compris la planification familiale, afin de prévenir les grossesses non désirées et les avortements non médicalisés. UN وسيركز الصندوق على تنمية القدرات من أجل توسيع نطاق خدمات صحة الأمهات، بما في ذلك تنظيم الأسرة بهدف منع حدوث حالات الحمل غير المرغوب فيه ومن ثم اللجوء إلى الإجهاض غير المأمون.
    En ce qui concerne les avortements clandestins, il serait utile de savoir si les mesures prises pour abaisser le nombre de grossesses non désirées comprennent la distribution généralisée de préservatifs. UN وفيما يتعلق بعمليات الإجهاض السرية، ربما يكون من المفيد معرفة التدابير التي تم اعتمادها للحد من عدد حالات الحمل غير المرغوب فيها، بما في ذلك توزيع وسائل منع الحمل على نطاق واسع.
    :: Garantir que l'avortement en cas de violence sexuelle ne tombe pas sous le coup de la loi et promouvoir la légalisation de ce dernier de façon à réduire les avortements clandestins, principale cause de mortalité maternelle; UN :: ضمان إجراء الإجهاض غير المجرّم في حالة الاعتداء الجنسي والحث على إباحته، وبذلك يتم الحد من الإجهاض السري الذي يعد السبب الرئيسي للوفاة النفاسية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more