"les bénéfices de la mondialisation" - Translation from French to Arabic

    • فوائد العولمة
        
    • منافع العولمة
        
    • مزايا العولمة
        
    • الفوائد الناجمة عن عملية العولمة
        
    • مكاسب العولمة
        
    L'expé-rience a montré que les bénéfices de la mondialisation ont été inégaux et que le nombre de personnes vivant dans la pauvreté a en fait augmenté. UN فلقد أظهرت التجربة أن فوائد العولمة لم تكن متساوية وإن عدد الناس الذين يعيشون في فقر قد زاد بالفعل.
    Il est indispensable que la paix règne entre les États souverains et sur leur territoire pour que les bénéfices de la mondialisation s'étendent à toute l'humanité. UN فالحفاظ على ظروف سلمية بين الدول ذات السيادة، وداخلها، هو أمر حساس للتمكن من تعميم فوائد العولمة على البشرية جمعاء.
    Il n'existe pas de système social compensatoire au niveau mondial. Une intervention collective est essentielle pour modérer les excès des lois du marché et répartir équitablement les bénéfices de la mondialisation. UN وقال إنه لا يوجد نظام اجتماعي تعويضي على الصعيد العالمي، وأن التدخل الجماعي يعتبر أساسيا لتخفيف أوجه التطرف في قوانين السوق وتوزيع فوائد العولمة بشكل منصف.
    Il est admis par tous que les bénéfices de la mondialisation ne sont pas pleinement réalisés, en particulier dans le domaine du commerce international. UN لقد قبلنا بأن منافع العولمة لم تتحقق بالكامل، خاصة في ميدان التجارة الدولية.
    Cela pourrait certainement faciliter l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale et leur permettre de partager les bénéfices de la mondialisation. UN ومن المؤكد ذلك يمكن أن ييسر إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي وأن يمكنها من تشاطر منافع العولمة.
    Il a estimé que les bénéfices de la mondialisation doivent aller à tous les peuples du monde et à tous les secteurs dans chaque État. UN وتعتقد كوبا أنه ينبغي لجميع شعوب العالم وكافة القطاعات العاملة داخل كل دولة أن تستفيد من مزايا العولمة.
    Il convient d'accorder une attention particulière aux mesures prises aux niveaux national et international pour étendre à davantage de pays les bénéfices de la mondialisation et ne pas risquer de marginaliser les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للعمل الوطني والدولي من أجل التوسع في الفوائد الناجمة عن عملية العولمة لتفادي خطر تهميش البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في الاقتصاد العالمي.
    Les termes de l'échange de nos principaux produits d'exportation font obstacle à une bonne gouvernance démocratique. Je le répète, le peuple du Honduras exige des mesures claires qui visent à redistribuer les bénéfices de la mondialisation et à accroître la solidarité. UN ومعدلات التبادل التجاري الفعلية لمنتجاتنا التصديرية الرئيسية تتآمر ضد الحكم الديمقراطي، ولكن شعب هندوراس يطالب، كما قلت، بإجراءات واضحة لإعادة توزيع مكاسب العولمة وبزيادة مستويات التضامن.
    En conséquence, les bénéfices de la mondialisation sont répartis de manière inégale. UN ولذلك، نجد أن فوائد العولمة غير موزعة بصورة متساوية.
    Elle a souligné la nécessité pour le Sud de s’appuyer plus fermement sur les principes de la solidarité et de l’autosuffisance collective, et d’élaborer des processus, mécanismes et politiques qui lui permettent de recueillir les bénéfices de la mondialisation. UN وأكدت اﻷزمة حاجة بلدان الجنوب الى الاعتماد بشكل أكبر على مبدأي التضامن والاعتماد الجماعي على الذات، والى وضع ما يلائم من العمليات واﻵليات والسياسات للتمكن من جني فوائد العولمة.
    Cependant, nous avons encore beaucoup de mal à réduire les inégalités économiques et sociales et à veiller à ce que les bénéfices de la mondialisation profitent pleinement à tous. UN ومع ذلك، فما زلنا نواجه تحديات عظيمة تتطلب تخفيض الاختلالات الاقتصادية والاجتماعية وكفالة أن تستفيد شعوب المنطقة بشكل كامل من فوائد العولمة.
    Nous devons oeuvrer pour que les États et les organisations multilatérales telles que l'Organisation des Nations Unies orientent leurs efforts de manière à garantir que les bénéfices de la mondialisation ne soient pas le monopole de quelques-uns seulement. UN بل لا بد لنا أن نعمل بجد لنجعل الدول والمنظمات المتعددة اﻷطراف، مثل اﻷمم المتحدة، توجه جهودها صوب كفالة عدم بقاء فوائد العولمة حكرا على فئة قليلة.
    Les stratégies de développement doivent être orientées non seulement vers la croissance économique, mais également vers des sociétés plus équitables, inclusives et justes, dans lesquelles les bénéfices de la mondialisation sont partagés équitablement par tous. UN ويتعين ألا توجه الاستراتيجيات الإنمائية نحو تحقيق النمو الاقتصادي فحسب، بل وأيضا نحو إقامة مجتمعات أكثر إنصافا وشمولا وعدلا، حيث يجري تقاسم فوائد العولمة بالتساوي بين الجميع.
    Comme cela est souligné au paragraphe 251 du rapport de la CNUDCI, l'intérêt toujours plus grand porté à la réforme du droit commercial constitue une occasion unique pour la Commission de contribuer activement à étendre les bénéfices de la mondialisation à tous les États de manière juste et équilibrée. UN كما هو موضح بجلاء في الفقرة 251 من تقرير الأونسيترال أن تزايد الاهتمام بإصلاح قانون التجارة يوفر فرصة مميزة للمفوضية لتساهم بنشاط في اتجاه بسط فوائد العولمة على كل الدول بشكل عادل ومتوازن.
    Ce n'est que de cette manière que nous pourrons garantir que nos peuples tirent les bénéfices de la mondialisation. UN وبتلك الطريقة وحدها يمكننا ضمان منافع العولمة لشعوبنا.
    La communauté internationale devrait également veiller à ce que les bénéfices de la mondialisation soient répartis de manière égale et équitable entre tous les pays. UN والمجتمع الدولي ينبغي أن يكفل أيضا أن تكون منافع العولمة موزعة توزيعا متساويا ومنصفا على الجميع.
    D'autre part, les bénéfices de la mondialisation se sont révélés être simplement inaccessibles pour la plupart des États, et l'écart entre les pays les plus développés et les pays les moins avancés continue de s'accroître rapidement. UN ومن ناحية أخرى، منافع العولمة ثبت أنها ببساطة من غير الممكن لمعظم البلدان الحصول عليها، والفجوة بين أكثر البلدان نموا وأقل البلدان نموا لا تزال آخذة في الاتساع بسرعة.
    Les pays tels que le Mozambique n'ont pas récolté tous les bénéfices de la mondialisation car, pour lutter contre la pauvreté, il faut que les pays connaissent une croissance à la fois rapide et durable. UN 18- ومضت قائلة إنَّ بلداناً مثل موزامبيق لم تجنِ مزايا العولمة لأنَّ البلدان، إذ تسعى إلى التخفيف من حدة الفقر، عليها أن تحقق نموا سريعا ومستداما على حد سواء.
    Aussi les pays développés sont-ils invités à donner suite aux recommandations figurant dans le rapport de la Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation, afin de lever les obstacles structurels et systémiques qui empêchent d'étendre à tous les pays les bénéfices de la mondialisation. UN ومن ثم يدعو وفده البلدان متقدمة النمو لاتباع التوصيات الواردة في تقرير اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة للتغلب على العقبات الهيكلية والتنظيمية ليتسنى الوصول على نطاق أوسع إلى مزايا العولمة.
    Il convient d'accorder une attention particulière aux mesures prises aux niveaux national et international pour étendre à davantage de pays les bénéfices de la mondialisation et ne pas risquer de marginaliser les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للعمل الوطني والدولي من أجل التوسع في الفوائد الناجمة عن عملية العولمة لتفادي خطر تهميش البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في الاقتصاد العالمي.
    Il convient d'accorder une attention particulière aux mesures prises aux niveaux national et international pour étendre à davantage de pays les bénéfices de la mondialisation et ne pas risquer de marginaliser les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للعمل الوطني والدولي من أجل التوسع في الفوائد الناجمة عن عملية العولمة لتفادي خطر تهميش البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في الاقتصاد العالمي.
    :: Des normes minimales de protection sociale doivent être établies à l'échelon mondial pour stabiliser les revenus, répartir les bénéfices de la mondialisation dans l'intérêt de tous et soutenir la création de capacités nouvelles. UN :: ضرورة إنشاء معيار عالمي أدنى للحماية الاجتماعية من أجل تحقيق استقرار الدخول، وتوزيع مكاسب العولمة لفائدة الجميع، ودعم استحداث قدرات جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more