"les bénéficiaires des" - Translation from French to Arabic

    • المستفيدين من
        
    • المستفيدون من
        
    • بالمستفيدين من
        
    • الجهات المستفيدة من
        
    • والمستفيدون من
        
    • المنتفعين من
        
    • المنتفعون من
        
    • الجهات المتلقية
        
    • للمستفيدين من
        
    • متلقو
        
    Tous les responsables de l’organisation et de la prestation des services sociaux devraient être comptables de leurs actes envers les bénéficiaires des services. UN وينبغي أن تكون جميع اﻷطراف الفاعلة المشاركة في توفير الخدمات الاجتماعية وتقديمها مسؤولة أمام المستفيدين من هذه الخدمات.
    iii) En collectant les sommes remboursées par les bénéficiaires des prêts; UN تحصيل المبالغ المسددة من المستفيدين من القروض؛
    iii) En collectant les sommes remboursées par les bénéficiaires des prêts; UN تحصيل المبالغ المسددة من المستفيدين من القروض؛
    Le Comité consultatif espère que les bénéficiaires des mesures spéciales ont été indemnisés comme il se doit et que les dépenses ont été correctement comptabilisées. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يكون المستفيدون من التدابير الخاصة قد تلقوا تعويضاً مناسباً وأن تكون النفقات قد سجلت تسجيلاً صحيحاً.
    Le paragraphe 8 suggère en l'état que si les bénéficiaires des droits garantis par le Pacte sont les individus, à certains égards des groupes d'individus peuvent être visés. UN وأضاف أن الفقرة 8 توحي بأنه إذا كان المستفيدون من الحقوق المكفولة بموجب العهد هم الأفراد، فإن من الممكن أن تستفيد منها مجموعات من الأفراد.
    M. Kamara a assisté à la session, communiqué les informations actualisées sur le Fonds et rencontré les bénéficiaires des aides versées au titre de voyages et de projets. UN وقد حضر السيد كامارا الدورة وقدم معلومات مستكملة عن الصندوق واجتمع بالمستفيدين من منح السفر ومنح المشاريع.
    · Promotion de l'incorporation des rapatriés parmi les bénéficiaires des projets de développement. UN العمل على إدراج العائدين ضمن المستفيدين من المشاريع الإنمائية.
    Pour cela, il fallait notamment leur faire savoir qui étaient les bénéficiaires des interventions du PNUD et comment ces interventions leur avaient été utiles. UN ويشمل ذلك إبلاغ الجماهير عن المستفيدين من أعمال البرنامج والكيفيــة التي استفادوا بهــا من تدخلات المنظمة.
    Autrement dit, les bénéficiaires des programmes d'action positive ont tendance à être les membres les plus riches et les moins démunis d'un groupe. UN وبقول آخر، فإن المستفيدين من برامج العمل الإيجابي هم أكثر أفراد الجماعة ثراءً وأقلهم حرماناً.
    Autrement dit, les bénéficiaires des programmes d'action positive ont tendance à être les membres les plus riches et les moins démunis d'un groupe. UN وبقول آخر، فإن المستفيدين من برامج العمل الإيجابي هم أكثر أفراد الجماعة ثراءً وأقلهم حرماناً.
    Il s'interroge sur la relation entre les bénéficiaires des projets du HCR et ses statistiques et procédures d'enregistrement. UN وهي تثير الشك في العلاقة بين المستفيدين من مشاريع الاتفاقية وإجراءاتها الإحصائية والمتعلقة بالتسجيل.
    Il s'interroge sur la relation entre les bénéficiaires des projets du HCR et ses statistiques et procédures d'enregistrement. UN وهي تثير الشك في العلاقة بين المستفيدين من مشاريع الاتفاقية وإجراءاتها الإحصائية والمتعلقة بالتسجيل.
    Ces restrictions ont un effet très préjudiciable sur les bénéficiaires des programmes des Nations Unies ainsi que sur la sécurité du personnel. UN ولهذه القيود أثر ضار على المستفيدين من برامج الأمم المتحدة وكذلك على سلامة الموظفين وأمنهم.
    les bénéficiaires des budgets des institutions communes ont reçu leurs premiers versements par les voies officielles. UN كما تلقى المستفيدون من ميزانيات المؤسسات المشتركة أول مدفوعاتهم من خلال قنوات السداد الرسمية.
    Les éclaircissements et les informations apportés par les bénéficiaires des subventions du Fonds ont été appréciés par les membres des organes conventionnels et les autres personnes intéressées. UN وحظيت الآراء والمعلومات التي طرحها المستفيدون من الصندوق أثناء المناقشات بترحيب أعضاء الصندوق وغيرهم من المعنيين.
    les bénéficiaires des programmes de transferts monétaires doivent donc avoir le droit de participer à la conception, à la mise en œuvre et à l'évaluation de ces programmes. UN ولذلك يجب أن يتمتع المستفيدون من برامج التحويلات النقدية بحق المشاركة في تصميم البرامج وتنفيذها وتقييمها.
    Collaborer avec ses partenaires pour mettre en place des procédures visant à mieux recueillir l'information sur les résultats globaux auxquels ses activités contribuent, en particulier en ce qui concerne les bénéficiaires des projets UN العمل مع شركائه على وضع عمليات لتحسين استقاء المعلومات عن النتائج التي تسهم فيها أنشطة المكتب، ولا سيما المعلومات المتعلقة بالمستفيدين من المشاريع.
    4. Prie les bénéficiaires des programmes et projets intégrés de contribuer aux coûts des programmes en suivant le principe du partage des coûts pour marquer ainsi leur adhésion; UN ٤- يطلب الى الجهات المستفيدة من البرامج والمشاريع المتكاملة أن تسهم في تكاليف البرامج من خلال تقاسم تلك التكاليف تعبيرا عن التزامها؛
    - Qui sont les bénéficiaires des opérations menées par des intermédiaires professionnels. UN - والمستفيدون من العمليات التي بقوم بها وسطاء مهنيون.
    Parmi les bénéficiaires des programmes de réforme agraire, 85 % sont des hommes. UN ويمثل الرجال 85 في المائة من المنتفعين من خطط الإصلاح الزراعي.
    Pour l'Équipe de surveillance, si les bénéficiaires des biens sont associés à Al-Qaida ou aux Taliban, ils devraient être inscrits sur la Liste récapitulative, ou tout au moins faire l'objet de mesures de gel de leurs avoirs au niveau national. UN ويرد الفريق بأنه إذا كان المنتفعون من التركة المعنية، مرتبطين بالقاعدة أو بالطالبان، لا بد أن تظهر أسماؤهم في القائمة، أو إنهم سيكونون خاضعين على الأقل لتدابير تجميد الأصول على الصعيد الوطني.
    les bénéficiaires des subventions prouvent que la violence à l'égard des femmes et des filles peut être écartée en mobilisant les communautés. UN وتُظهر الجهات المتلقية لمنح الصندوق إمكانية منع العنف ضد النساء والفتيات عن طريق تعبئة المجتمعات المحلية.
    les bénéficiaires des programmes de transferts monétaires doivent donc avoir accès à des voies de recours quasi judiciaires et judiciaires. UN ولذلك يجب إتاحة سبل انتصاف شبه قضائية وقضائية للمستفيدين من برامج التحويلات النقدية.
    les bénéficiaires des subventions au titre des cycles précédents continuent d'apporter la preuve que l'appui catalytique qu'ils ont reçu a donné des résultats tangibles et a permis de forger des partenariats efficaces avec les intervenants dans les gouvernements et les communautés. UN 15 - لا يزال متلقو منح الصندوق الاستئماني في الدورات السابقة يبرهنون على أن الدعم التحفيزي الذي تلقوه يثمر نتائج ملموسة وشراكات فعالة مع أصحاب المصلحة الحكوميين والمجتمعيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more