"les bahamas à" - Translation from French to Arabic

    • جزر البهاما على
        
    • جزر البهاما إلى
        
    Elle a encouragé les Bahamas à envisager sérieusement d'ériger expressément en infraction pénale le viol conjugal en modifiant la loi relative aux infractions sexuelles et à la violence intrafamiliale. UN وشجعت جزر البهاما على أن تنظر بعناية شديدة في تجريم ذلك الاغتصاب صراحة بتعديل قانون الجرائم الجنسية والعنف المنزلي.
    L'Australie a vivement encouragé les Bahamas à abolir la peine de mort et à déclarer immédiatement un moratoire sur toutes les exécutions. UN وشجعت أستراليا بشدة جزر البهاما على إلغاء عقوبة الإعدام وعلى إعلان فوري لوقف اختياري لتنفيذ جميع أحكام الإعدام.
    Elle a remercié la délégation bahamienne de sa présence, exprimé son appui et invité instamment les Bahamas à appliquer toutes les mesures nécessaires pour protéger tous les droits de l'homme du peuple bahamien. UN وأعربت كوبا عن شكرها لوفد جزر البهاما على حضوره، كما أعربت عن دعمها لها وحثت جزر البهاما على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية حقوق الإنسان الخاصة لشعبها.
    22. Le Chili a encouragé les Bahamas à adhérer aux instruments internationaux énumérés dans le rapport du HCDH et auxquels elles n'étaient pas encore partie. UN وشجعت شيلي جزر البهاما على أن تصبح طرفاً في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان الواردة في تقرير مفوضية حقوق الإنسان، حيث إنها ليست طرفاً بعد في بعض منها.
    L'Estonie a constaté avec satisfaction que le Gouvernement bahamien avait retiré ses réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et que des femmes occupaient des postes de responsabilité. Elle a invité les Bahamas à poursuivre leurs efforts de lutte contre la discrimination à l'égard des femmes et de protection de leurs droits. UN وسرّها سحب الحكومة تحفظاتها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتبوّء المرأة مناصب عليا؛ ودعت جزر البهاما إلى مواصلة جهودها للحد من التمييز ولحماية حقوق المرأة.
    5. Le Comité des droits de l'enfant a encouragé les Bahamas à élaborer et mettre en place un mécanisme indépendant et efficace conformément aux Principes de Paris. UN 5- شجعت لجنة حقوق الطفل جزر البهاما على إنشاء آلية مستقلة وفعالة وفقاً لمبادئ باريس.
    Elle a invité instamment les Bahamas à agir rapidement pour conduire une enquête indépendante sur les allégations récentes de mauvais traitements, des informations récentes indiquant que des violences continuaient de se produire au centre de détention de Carmichael Road. UN وحثت منظمة العفو الدولية جزر البهاما على العمل على وجه السرعة لإجراء تحقيق مستقل في مزاعم سوء المعاملة التي وردت في الآونة الأخيرة حيث تشير تقارير حديثة إلى استمرار سوء المعاملة في مركز الاحتجاز بطريق كارمايكل.
    Le Comité a encouragé les Bahamas à créer un système unifié de tribunaux de la famille. UN وشجعت جزر البهاما على إنشاء نظام موحد لمحاكم الأسرة(52).
    Ce fonds, ainsi que des mécanismes tels que le Fonds d'assurance catastrophe dans les Caraïbes devraient grandement contribuer à aider des pays comme les Bahamas à obtenir des fonds pour le redressement après des catastrophes naturelles et pour d'autres activités vitales d'adaptation. UN ومن شأن ذلك، بالترافق مع آليات مثل مرفق التأمين ضد مخاطر الكوارث في منطقة البحر الكاريبي، أن ينجز الكثير من العمل في سبيل مساعدة بلدان مثل جزر البهاما على الحصول على التمويل للانتعاش من الكوارث الطبيعية وللأنشطة الأخرى الحيوية للتكيف.
    7. En 2005, le Comité des droits de l'enfant a encouragé les Bahamas à redoubler d'efforts pour élaborer et mettre en œuvre, en utilisant une approche participative, un Plan d'action national global pour la mise en œuvre effective de la Convention. UN 7- في عام 2005، شجعت لجنة حقوق الطفل جزر البهاما على بذل المزيد من الجهود لوضع وتنفيذ خطة عمل وطنية شاملة من أجل تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً شاملاً، وذلك باستخدام نهج يقوم على المشاركة(19).
    11. Le Comité a encouragé les Bahamas à adopter des mesures temporaires dans tous les domaines visés par la Convention où les femmes sont sous-représentées ou défavorisées, notamment les femmes en situation de pauvreté, les migrantes et les handicapées. UN 11- وشجعت اللجنة جزر البهاما على تنفيذ التدابير الخاصة المؤقتة في جميع الميادين التي تشملها الاتفاقية حيث المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً أو هي في حالة حرمان، مثلاً لفائدة الفقيرات والمهاجرات والمعوقات(30).
    Le HCR a encouragé les Bahamas à trouver des solutions durables pour les réfugiés qui résident dans le pays depuis plusieurs années et dont les demandes de résidence permanente demeurent en souffrance auprès du cabinet. UN وشجعت المفوضية جزر البهاما على إيجاد حلول دائمة للاجئين الذين يقيمون في الجزر منذ سنوات عدة، والذين لا تزال طلباتهم للإقامة الدائمة معلقة لدى مجلس الوزراء(38).
    3. En 2004, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a encouragé les Bahamas à adopter les mesures nécessaires pour appliquer en droit interne la Convention relative au statut des réfugiés et son protocole, en particulier en ce qui concerne la clause de nonrefoulement contenue à l'article 33 de la Convention. UN 3- وفي عام 2004، شجعت لجنة القضاء على التمييز العنصري جزر البهاما على اعتماد التدابير اللازمة لتنفيذ الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين والبروتوكول الملحق بها، لا سيما بشأن بند عدم الإعادة القسرية المنصوص عليه في اتفاقية اللاجئين(14).
    Le HCR a également invité les Bahamas à ouvrir des enquêtes approfondies et transparentes sur les trafiquants présumés, à élaborer des procédures normalisées afin d'identifier les victimes de traite et à allouer des ressources aux victimes qui avaient besoin d'une protection internationale et à leur donner la possibilité de demander l'asile. UN وشجعت المفوضية جزر البهاما على أن تحقق تحقيقاً شاملاً وشفافاً مع المشتبه في ممارستهم للاتجار، وتضع إجراءات موحدة للتعرف على ضحايا الاتجار، وتخصص الموارد الكافية للضحايا الذين يحتاجون إلى حماية دولية والذين ينبغي أن توفَّر لهم فرصة التماس اللجوء(44).
    Le Comité a également relevé avec inquiétude la déclaration vague et générale selon laquelle l'État partie n'accepte pas les obligations dépassant les limites de la Constitution ni l'obligation d'introduire une procédure judiciaire qui ne serait pas prescrite dans le cadre de la Constitution, et a encouragé les Bahamas à envisager de retirer l'ensemble des réserves émises lors de son adhésion à la Convention. UN وأحاطت هذه اللجنة علماً أيضاً مع القلق بالبيان المبهم والعام الذي جاء فيه أن الدولة الطرف لن تقبل الالتزامات التي تتعدى الحدود الدستورية أو الالتزام باتخاذ إجراءات قضائية تتجاوز تلك المنصوص عليها في الدستور، وشجعت جزر البهاما على النظر في سحب جميع التحفظات التي أبدتها عند انضمامها إلى الاتفاقية(10).
    Il a exhorté les Bahamas à adopter une loi, un plan et une stratégie d'ensemble afin de remédier à la violence contre les femmes et les filles, à sensibiliser le public au viol conjugal, à modifier la loi sur les infractions sexuelles et la violence domestique afin d'ériger en infraction le viol conjugal; à garantir l'accès rapide à la justice des victimes de violence sexiste, et à fournir à ces dernières une assistance et une protection. UN وحثت اللجنة جزر البهاما على النظر في اعتماد قانون وخطة واستراتيجية تتسم بالشمول للتصدي للعنف ضد النساء والفتيات؛ والتوعية بقضية الاغتصاب في إطار الزواج؛ وتعديل قانون الجرائم الجنسية والعنف المنزلي من أجل تجريم الاغتصاب في إطار الزواج؛ وتيسير سبل العدالة لضحايا العنف الجنساني؛ وتقديم المساعدة إليهن وتوفير الحماية لهن(41).
    15. En 2004, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a réitéré ses préoccupations touchant la définition de la discrimination raciale énoncée à l'article 26 de la Constitution, qui n'est pas en pleine conformité avec l'article premier de la Convention et il a invité les Bahamas à mettre leur droit interne en conformité avec cette dernière. UN 15- في عام 2004، أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري مرة أخرى عن شواغلها بشأن تعريف التمييز العنصري في المادة 26 من الدستور، الذي لا يتوافق تماماً مع المادة 1 من الاتفاقية، ودعت جزر البهاما إلى تنسيق قانونها الداخلي مع الاتفاقية(31).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more