C'est pourquoi nous exhortons les bailleurs de fonds à accroître leur aide précieuse. | UN | وفي هذا الشأن، نود أن نحث مجتمع المانحين على زيادة دعمه القيم. |
J'appuie sans réserve les efforts actuellement déployés pour encourager les bailleurs de fonds à envoyer des délégations de haut niveau à cette réunion. | UN | وإنني أؤيد بقوة الجهود المبذولة حاليا في سبيل تشجيع مشاركة المانحين على مستوى رفيع في هذا الحدث الهام. |
Au cours de ces réunions, elle encourage les bailleurs de fonds à fournir des ressources spécialement destinées à des initiatives de développement de type participatif. | UN | ويجري أثناء تلك الاجتماعات تشجيع المانحين على توفير موارد تخصص تحديدا لمبادرات التنمية القائمة على المشاركة. |
L'intervenant a déploré la diminution des ressources financières de l'UNICEF et a invité les bailleurs de fonds à apporter à l'UNICEF les moyens d'aider les enfants béninois. | UN | وأعرب المتكلم عن أسفه ﻹنحسار موارد اليونيسيف المالية ودعا مجتمع المانحين إلى دعم اليونيسيف لمساعدة أطفال بنن. |
Elle a engagé les États membres et les bailleurs de fonds à participer activement aux efforts du secrétariat exécutif visant à renforcer les partenariats et à mobiliser les ressources en vue de mettre en œuvre les résultats des activités normatives et analytiques. | UN | ودعت اللجنة البلدان الأعضاء ومجتمع المانحين إلى المشاركة بنشاط في عمل الأمانة التنفيذية لتعزيز المزيد من الشراكات وتعبئة الموارد بهدف تطبيق نتائج الأعمال المعيارية والتحليلية. |
Ils ont également encouragé les bailleurs de fonds à contribuer au Fonds d'affectation spéciale Sud-Sud. | UN | كما أهيب بالجهات المانحة أن تساهم في الصندوق الاستئماني لبلدان الجنوب. |
En 2002, le Centre s'était fixé pour objectif d'élargir sa base de donateurs et d'encourager les bailleurs de fonds à verser des contributions volontaires plus importantes. | UN | 27- وقد تمثل هدف المركز في عام 2002 بتوسيع قاعدة مانحيه وتشجيع مانحيه الحاليين على زيادة تبرعاتهم. |
92. Groupe chargé des questions économiques. Le Groupe chargé des questions économiques joue toujours un rôle essentiel pour aider les bailleurs de fonds à cibler leurs interventions et à définir les conditions auxquelles ils subordonnent l'aide économique. | UN | ٩٢ - فرقة العمل المعنية بالمسائل الاقتصادية: ما زالت فرقة العمل المعنية بالمسائل الاقتصادية تشكل منتدى رئيسيا لالتماس وتوفير التوجيه للجهات المانحة فيما يتعلق بتحديد اﻷهداف وتطبيق الشروط على المساعدة الاقتصادية. |
Le Comité estime que le PNUD devrait étudier les moyens d'encourager les bailleurs de fonds à concrétiser leurs annonces plus tôt dans l'année afin d'avoir une trésorerie plus fluide sur l'année. | UN | ومن رأي المجلس أنه ينبغي للبرنامج اﻹنمائي أن ينظر في سبل لتشجيع المانحين على الوفاء بتبرعاتهم المعلنة في وقت مبكر من العام من أجل كفالة تدفق نقدي أكثر يسرا أثناء العام. |
Elle exhorte dans cette optique les bailleurs de fonds à tenir leurs promesses. | UN | ومن هذا المنظور، حثت المانحين على الوفاء بوعودهم. |
Compte tenu du fardeau de la dette, elle exhorte les bailleurs de fonds à œuvrer pour le renforcement des ressources et des capacités nationales et internationales d'appui aux stratégies mises en place, afin d'assouplir les conditions permettant d'atteindre son point d'achèvement. | UN | ونظرا لعبء الديون، نحض المانحين على العمل لتعزيز الموارد والقدرات الوطنية والدولية لدعم الاستراتيجيات التي وضعت لجعل متطلبات بلوغها نقطة الإنجاز أكثر مرونة. |
Il est essentiel de travailler avec les partenaires, de mieux tirer parti des ressources disponibles et d'encourager les bailleurs de fonds à maintenir le niveau de leurs contributions. | UN | ومن الأساسي العمل مع الشركاء واستغلال الموارد المتاحة بقدر أكبر من الكفاءة وتشجيع المانحين على الحفاظ على مستويات مساهماتهم. |
Il a invité les bailleurs de fonds à reconnaître l'importance des < < dividendes de la paix > > que pourrait produire un accroissement rapide de leur aide aux activités humanitaires et de réinsertion. | UN | وأشار إلى أنه تم حث المانحين على التسليم بأن تقديم دعم متزايد للجهود الإنسانية وجهود الإصلاح في مرحلة مبكرة من شأنه أن يسفر عن تحقق فوائد حقيقية للسلام. |
La Commission a engagé les bailleurs de fonds à soutenir les efforts de la CESAO visant à aider les États membres à renforcer leurs capacités nationales et a prié le Secrétaire exécutif de lui présenter, à sa vingt-cinquième session, un rapport sur les progrès accomplis à cet égard. | UN | وحثت اللجنة المانحين على دعم الإسكوا في جهودها لمساعدة البلدان الأعضاء وطلبت إلى الأمين التنفيذي أن يرفع تقريرا عن التقدم المحرز في هذا المجال إلى اللجنة في دورتها الخامسة والعشرين. |
Nous exhortons les bailleurs de fonds à fournir une aide au cadre budgétaire unifié des pays pilotes, soit directement soit au moyen de contributions de base supplémentaires. | UN | ونحث المانحين على تقديم المساعدة لإطار الميزانية الموحد لبلدان المشاريع التجريبية، إما بطريقة مباشرة أو عن طريق تقديم مساهمات أساسية إضافية. |
Conformément à une recommandation de la première réunion spéciale interorganisations, le Directeur général de la FAO a invité les bailleurs de fonds à financer la Conférence mondiale sur la mise en valeur durable des montagnes qui doit se tenir en 1997. | UN | وعملا بتوصيات الاجتماع اﻷول المخصص المشترك بين الوكالات، دعا المدير العام لمنظمة اﻷغذية والزراعة المانحين إلى تقديم الدعم إلى المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للمناطق الجبلية، المقترح عقده في عام ١٩٩٧. |
Il demande également aux organisations humanitaires d'accompagner le pays dans ses efforts en vue de répondre aux besoins d'assistance et de protection de la population déplacée et appelle les bailleurs de fonds à s'engager, sans délai et de manière volontariste, dans un programme de développement ambitieux pour le nord du pays. | UN | ويطلب إلى المنظمات الإنسانية أن تعاضد البلد في جهوده التي يبذلها لتلبية الاحتياجات اللازمة لمساعدة المشردين داخلياً وحمايتهم. ويدعو المانحين إلى الشروع، دون إبطاء وعلى أساس طوعي، في برنامج إنمائي طموح في شمال البلد. |
Le Groupe encourage le Coordonnateur résident des Nations Unies, la Banque interaméricaine de développement et tous les partenaires de développement à poursuivre les efforts qu'ils déploient à cet égard et invite les bailleurs de fonds à appuyer le développement à grande échelle de ces projets dans le pays. | UN | ويشجع الفريق مكتب منسق الأمم المتحدة المقيم، ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية، وجميع شركاء التنمية على مواصلة الجهود التي يبذلونها في هذا الصدد، ويدعو المانحين إلى دعم تنفيذ هذه المشاريع على نطاق واسع في البلد. |
Ils ont également encouragé les bailleurs de fonds à contribuer au Fonds d'affectation spéciale Sud-Sud. | UN | كما أهيب بالجهات المانحة أن تساهم في الصندوق الاستئماني لبلدان الجنوب. |
Afin de faciliter la tâche du Gouvernement dans la mise en place des conditions nécessaires pour un véritable développement économique et social, je voudrais inviter les bailleurs de fonds à honorer leurs promesses et à soutenir Haïti sur le long terme. | UN | وتيسيرا لمهمة الحكومة في تهيئة الأوضاع الضرورية للتنمية الاجتماعية الاقتصادية الحقيقية، أهيب بالجهات المانحة أن تفي بوعودها، وأن تدعم هايتي على المدى الطويل. |
53. En 2001, le Centre s'était fixé pour objectif d'élargir sa base de donateurs et d'encourager les bailleurs de fonds à verser des contributions volontaires plus importantes. | UN | 53- وتمثل هدف المركز في عام 2001 في توسيع قاعدة مانحيه وتشجيع مانحيه الحاليين على زيادة تبرعاتهم. |
73. Réforme macroéconomique et transition : Comme précédemment, et conformément à la Déclaration de Madrid (décembre 1998), le Groupe chargé des questions économiques continue à aider les bailleurs de fonds à cibler leur aide économique, et notamment à définir les conditions auxquelles ils la subordonnent. | UN | ٣٧ - اﻹصلاح والتحول على صعيد الاقتصاد الكلي: تواصل غرفة العمل المعنية بالمسائل الاقتصادية كما في السابق وطبقا ﻹعلان مدريد )كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨(، توفير التوجيه للجهات المانحة فيما يتعلق بالمساعدة الاقتصادية، بما في ذلك تحديد شروط هذه المساعدة. |