"les banques privées" - Translation from French to Arabic

    • المصارف الخاصة
        
    • والمصارف الخاصة
        
    • للمصارف الخاصة
        
    les banques privées sont les principaux protagonistes des marchés monétaires étrangers. UN واﻷطراف المسيطرة في أسواق العملات اﻷجنبية هي المصارف الخاصة.
    Si les femmes en font la demande, les banques privées et gouvernementales leur octroient des prêts. UN وتلبي المصارف الخاصة والحكومية مطالب المرأة عن طريق تقديم مثل هذه القروض.
    Le Club de Paris a annulé une partie de la dette bolivienne et les banques privées ont racheté 11 % de la dette restante à sa valeur nominale. UN وشطب نادي باريس جزءاً من الدين بينما أعادت المصارف الخاصة شراء ما نسبته 11 في المائة من باقي الديون بالقيمة الإسمية.
    Les puissances économiques, les institutions financières, les banques privées et les sociétés multinationales doivent maintenant jouer pleinement leur rôle dans la revitalisation de l'Afrique du Sud. UN وسيتعين اﻵن على القوى الاقتصادية والمؤسسات المالية والمصارف الخاصة والشركات المتعددة الجنسيات أن تؤدي دورها كاملا في انعاش جنوب افريقيا.
    :: La structuration des associations de microfinances en vue de l'institution d'une banque pour aider les femmes qui ne peuvent pas accéder aux crédits dans les banques privées. UN :: إنشاء رابطات التمويل البالغ الصغر وصولا إلى إنشاء مصرف لمساعدة من لا يستطعن الحصول على قروض من المصارف الخاصة.
    :: D'encourager les banques privées ou le secteur privé à consacrer ne serait-ce que 10 % de leur portefeuille au financement de la production agricole dans chaque pays. UN :: تشجيع المصارف الخاصة أو مؤسسات القطاع الخاص على رصد 10 في المائة على الأقل من إجمالي حافظتها لتمويل الإنتاج الزراعي في كل بلد.
    Tandis que les banques privées du monde sont en train d'être nationalisées avec l'argent public, il faudrait songer sérieusement à trouver une combinaison appropriée entre un État habilitant et un marché social efficace. UN ونظرا لأنه يجري تأميم المصارف الخاصة في أنحاء العالم بما لديها من أموال عامة، ينبغي التفكير جديا مرة أخرى في إيجاد مزيج مناسب من الدولة التمكينية والسوق الاجتماعية الفعالة.
    Deuxièmement, le volume des emprunts contractés auprès de banques commerciales a progressé, du fait à la fois des emprunteurs du secteur privé et d'un recours accru aux garanties offertes par les banques privées. UN وثانيها، أن الاقتراض من المصارف التجارية تزايد بفضل المقترضين من القطاع الخاص وزيادة استخدام الضمانات من المصارف الخاصة.
    Il n'existe pas de discrimination non plus pour ce qui est de l'octroi de crédits par les banques privées ou les organismes gouvernementaux; au contraire, il est fréquemment pratiqué une discrimination positive pour améliorer la situation des minorités. UN كما أنه لا يوجد تمييز في تقديم المصارف الخاصة أو الوكالات الحكومية للائتمان؛ بل على العكس من ذلك، كثيرا ما يكون هناك عمل إيجابي يجعل تقديم هذا الائتمان أفضل للأقليات منه للآخرين.
    Il existe déjà des mécanismes qui permettent de contrôler de manière générale les mouvements de fonds grâce aux renseignements communiqués par les banques privées à la Banque centrale, mais ils ne ciblent pas encore les organisations à but caritatif ou religieux ou de type analogue. UN وهناك آليات مستخدمة حاليا للرقابة العامة على الحركة المالية عن طريق المعلومات المقدمة من المصارف الخاصة إلى المصرف المركزي.
    Le nouveau système de versement des principales pensions, des pensions d'invalide de guerre et des prestations d'assistance sociale appliqué par les banques privées, sans appui direct de la MINUK ou de la KFOR, fonctionne bien, même dans les zones de populations minoritaires. UN إذ أن النظام الجديد الذي تتبعه المصارف الخاصة لدفع المعاشات التقاعدية الأساسية ومعاشات التقاعد لمعوقي الحرب والمساعدات الاجتماعية، دون دعم مباشر من القوة أو البعثة، يثبت نجاحه حتى في مناطق الأقليات.
    Lorsque les banques privées redeviennent disposées à prêter, les banques multilatérales de développement et les organismes de crédit à l'exportation pourraient au contraire réduire leur exposition au risque. UN وعند عودة استعداد المصارف الخاصة للإقراض، يمكن للمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف ولوكالات ائتمانات التصدير أن تخفض من مستوى تعرضها للخطر.
    En fonction de l'importance des marchés bancaires et financiers, les banques publiques de financement du développement ou les banques privées peuvent jouer un rôle majeur en assurant l'intermédiation financière et en facilitant l'obtention de liquidités. UN ورهنا بمدى تطور المصارف وأسواق رأس المال، في وسع المصارف الإنمائية العامة أو المصارف الخاصة تأدية دور هام في عملية التوسط المالي وتوليد السيولة المالية.
    27. Il réunit les banques privées qui détiennent des créances sur les États et les entreprises du tiers monde. UN 27- يضم المصارف الخاصة الدائنة التي لها ديون على دول العالم الثالث ومؤسساته.
    Entre-temps, la Banque nationale d'Éthiopie a publié une directive à l'intention du Gouvernement et de toutes les banques privées pour qu'ils exercent un contrôle sur les mouvements de fonds et signalent les comptes susceptibles d'avoir des liens avec des organisations terroristes. UN وفي أثناء ذلك، أصدر المصرف الوطني الإثيوبي توجيها إلى الحكومة وجميع المصارف الخاصة لمراقبة حركة الأموال والإبلاغ عن الحسابات التي لها صلة بالمنظمات الإرهابية.
    Pour y parvenir lorsque les banques privées fixent des taux d'intérêt exorbitants, il serait sans doute socialement plus équitable de financer des déficits budgétaires prudents par la monétisation plutôt que par l'émission d'emprunts d'État, qui redistribue les revenus en faveur des riches. UN ولتحقيق هذه النواتج في حال قيام المصارف الخاصة بتحديد أسعار فائدة باهظة، قد يكون اللجوء إلى تمويل العجز المالي المتوقع عن طريق إصدار عملات وليس عن طريق بيع السندات، الذي يعيد توزيع الدخل على الأثرياء، هو الطريق الذي يكفل قدرا أكبر من المساواة.
    Pour ce faire, l'expérience du titulaire devrait comprendre la gestion des risques attachée aux opérations avec les banques privées, dans le contexte des opérations de prêts aux clients privés et publics; UN ومن أجل تعزيز قدرة الشعبة على القيام بالأنشطة الاستثمارية الأولية لمشاريع الإسكان والبنيات الأساسية، ينبغي أن تشمل خبرات شاغل الوظيفة إدارة المخاطر في المصارف الخاصة في سياق عمليات الإقراض للعملاء من القطاعين الخاص والعام؛
    Les grandes puissances économiques, les institutions financières, les banques privées et les sociétés multinationales devraient maintenant jouer pleinement leur rôle dans la reconstruction de l'Afrique du Sud. UN والقوى الاقتصادية الكبـــــرى ومؤسســـات التمويل والمصارف الخاصة والشركات عبر الوطنية ينبغي أن تقوم بدورها الكامــــل مـــــن أجل إنعاش جنوب افريقيا.
    30. S'agissant de la dette commerciale, les pays créanciers, les banques privées et les institutions financières multilatérales ont été invités à poursuivre les initiatives lancées et les efforts déployés en vue de résoudre le problème. UN ٣٠ - وفيما يتعلق بالديون التجارية، دعيت البلدان الدائنة والمصارف الخاصة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف إلى النظر في مسألة مواصلة اتخاذ المبادرات وبذل الجهود من أجل حل هذه المشكلة.
    15. Invite les pays créanciers, les banques privées et les institutions financières multilatérales, dans le cadre de leurs prérogatives, à envisager d'octroyer un nouvel appui financier approprié aux pays à faible revenu fortement endettés qui continuent, au prix de lourds sacrifices, à assurer le service de leur dette et à honorer leurs obligations internationales; UN ٥١ - تدعو البلدان الدائنة والمصارف الخاصة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف إلى النظر، في حدود اختصاصاتها، في إمكانية تقديم دعم مالي جديد مناسب إلى البلدان المنخفضة الدخل التي تقع عليها أعباء ديون باهظة وتواصل خدمة الديون والوفاء بالتزاماتها الدولية متكبدة في ذلك تكاليف مرتفعة؛
    En d'autres termes, c'est la BCEAO qui, en fin de compte, autorise les banques privées à libérer des fonds. UN وهذا يعني أن المصرف المذكور هو الذي يأذن فعلياً للمصارف الخاصة بصرف الأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more