"les bases d'un développement durable" - Translation from French to Arabic

    • أسس التنمية المستدامة
        
    • دعائم التنمية المستدامة
        
    • الأساس للتنمية المستدامة
        
    • قاعدة للتنمية المستدامة
        
    • أساس للتنمية المستدامة
        
    • الأسس للتنمية المستدامة
        
    • الأساس لتحقيق التنمية المستدامة
        
    • لتنمية مستدامة
        
    Le Gouvernement de la République du Mali est absolument convaincu que la mise en oeuvre effective du Programme d'action de la CIPD consolide les bases d'un développement durable, d'une croissance économique assortie d'égalité et de justice. UN إن حكومة جمهورية مالي مقتنعة اقتناعا تاما بأن التنفيذ الفعال لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية سيعزز أسس التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي في ظروف تسودها المساواة والعدل.
    Toutefois, les efforts que les pays pauvres consentent en vue de consolider les bases d'un développement durable ne sauraient connaître un véritable succès que si les pays développés leur apportent leur soutien multiforme et honorent les engagements auxquels ils ont souscrit. UN ومع ذلك، فإن نجاح الجهود التي تضطلع بها البلدان الفقيرة لتوطيد أسس التنمية المستدامة لن يكون حقيقياً إلا إذا قدمت لها البلدان المتقدمة النمو مختلف أشكال المساعدة وأوفت بالتزاماتها.
    Elle devrait mettre l'accent sur l'entreprise de reconstruction et de renforcement des institutions nécessaire au relèvement au lendemain d'un conflit et aider à élaborer des stratégies intégrées en vue de jeter les bases d'un développement durable. UN وينبغي للجنة أن تركز اهتمامها على جهود التعمير وبناء المؤسسات الضرورية للانتعاش من الصراع ودعم وضع استراتيجيات متكاملة لإرساء أسس التنمية المستدامة.
    L'orateur est persuadé que la communauté internationale peut garantir, grâce à la coopération internationale et aux principes de solidarité, que les ressources de la science sont utilisées dans l'intérêt de l'humanité, et jeter les bases d'un développement durable et d'une prospérité généralisée. UN وبإمكان المجتمع الدولي، من خلال التعاون الدولي وتطبيق مبادئ التضامن، أن يكفل استخدام الموارد العلمية لفائدة البشرية وأن يرسي دعائم التنمية المستدامة والرخاء العالمي.
    La Commission de consolidation de la paix doit maintenant se concentrer plus rigoureusement sur la manière dont elle peut jouer au mieux son rôle d'appui aux pays sortant d'un conflit afin de jeter les bases d'un développement durable. UN ويجب أن يكون تركيز لجنة بناء السلام الآن أكثر اكتمالا على كيفية تأدية دورها بأفضل شكل في دعم البلدان الخارجة من الصراعات لكي ترسي الأساس للتنمية المستدامة فيها.
    Elle devrait mettre l'accent sur l'entreprise de reconstruction et de renforcement des institutions nécessaire au relèvement au lendemain d'un conflit et aider à élaborer des stratégies intégrées en vue de jeter les bases d'un développement durable. UN وينبغي للجنة أن تركز اهتمامها على جهود التعمير وبناء المؤسسات الضرورية للانتعاش من الصراع ودعم وضع استراتيجيات متكاملة لإرساء أسس التنمية المستدامة.
    Ces résolutions ont défini clairement le principal objectif de la Commission, à savoir concentrer son attention sur la reconstruction et le renforcement des institutions nécessaires au relèvement d'après conflit et jeter les bases d'un développement durable. UN وقد حدد هذان القراران بوضوح المقاصد الأساسية للجنة بناء السلام، وهي تركيز الاهتمام على إعادة البناء وتوطيد المؤسسات اللازمين للانتعاش في فترة ما بعد الصراع وإرساء أسس التنمية المستدامة.
    Premièrement, il faut s'assurer que la Commission continue, avec efficacité, de fournir des avis et des propositions fondées sur des études approfondies, en coordination avec l'ensemble des acteurs compétents, afin d'élaborer et de mettre en œuvre des stratégies complètes de consolidation de la paix et de jeter les bases d'un développement durable dans les pays sortant d'un conflit. UN أولا، أهمية ضمان استمرار اللجنة في العمل بفعالية على تقديم المشورة والمقترحات القائمة على الدراسة المتعمقة، وبالتنسيق مع كافة الأطراف الفاعلة، بهدف إقرار وتنفيذ استراتيجيات متكاملة لبناء السلام وإرساء أسس التنمية المستدامة بالدول الخارجة من النزاعات.
    Il faut une nouvelle politique réaliste, qui établisse des conditions raisonnables pour le paiement futur de la dette et permette de poser les bases d'un développement durable et équitable, qui assure qu'il sera possible d'honorer nos engagements sans pour cela plonger nos peuples dans une misère sans issue. UN ويجب وضع سياسة جديدة وواقعية قادرة على وضع شروط معقولة لسداد الدين في المستقبل، على أن تتيح هذه الشروط إمكانية بناء أسس التنمية المستدامة والمنصفة، وتسمح لنا بالوفاء بالتزاماتنا بدون دفع شعوبنا إلى حالة من الفقر لا يمكن التغلب عليها.
    Toujours dans ce cadre de la réforme, mon pays attend particulièrement de voir à l'œuvre la nouvelle Commission de consolidation de la paix et la création du fonds permanent pluriannuel, qui permettront aux pays en situation post-conflit de bénéficier d'apports réels et substantiels afin d'appuyer les efforts de réinsertion, de reconstruction et de les aider à jeter les bases d'un développement durable. UN وفي سياق عملية الإصلاح أيضا يتطلع بلدي إلى إنشاء لجنة بناء السلام الجديدة وإنشاء صناديق تمويل دائمة متعددة السنوات. وسيمكّن ذلك البلدان الخارجة من الصراع من تلقّي مساهمات حقيقية وهامة في دعم جهود إعادة التأهيل وإعادة البناء وسيساعد تلك البلدان على إرساء أسس التنمية المستدامة.
    C'est en ce sens que nous nous félicitons de la création prochaine de la Commission de consolidation de la paix, conformément à la décision prise lors de la Réunion plénière de haut niveau, car la Commission pourra répondre aux besoins particuliers des pays émergeant de conflits et évoluant vers le redressement et la reconstruction, afin de les aider à poser les bases d'un développement durable et à éviter la rechute dans le conflit. UN ونرحب في ذلك الصدد بسرعة إنشاء لجنة بناء السلام، وفقا لقرار الاجتماع العام الرفيع المستوى لعام 2005، لأن اللجنة ستعالج الاحتياجات الخاصة للبلدان الخارجة من الصراع والمتجهة نحو الإنعاش والتعمير وستساعدها على إرساء أسس التنمية المستدامة وتجنب عودة الانزلاق في الصراع.
    Dans son propre élan visant à accroître le bien-être des habitants de la Communauté des Caraïbes et à jeter les bases d'un développement durable pour tous les États membres de la CARICOM, notre région a accordé une attention et des ressources considérables à la création du marché et de l'économique uniques de la CARICOM. UN وقد كرست منطقتنا قدرا كبيرا من الاهتمام والموارد، في سياق مرماها الأساسي نحو تحسين رفاه مواطني الجماعة الكاريبية وإرساء أسس التنمية المستدامة لجميع الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، لإنشاء سوق واقتصادين موحدين للجماعة الكاريبية.
    Dans un monde de plus en plus caractérisé par l'interdépendance, le maintien du statu quo et l'exclusion de certains pays des activités économiques se solderont en fin de compte par une réduction des ressources dont la communauté internationale disposera pour vaincre la crise mondiale et jeter les bases d'un développement durable pour l'avenir. UN 16 - وأضاف أنه في عالم يتزايد فيه الاعتماد المتبادل فاستمرار العمل كالمعتاد وإقصاء البلدان من الأنشطة التجارية سيؤدي في نهاية المطاف إلى تقليل الموارد المتاحة للمجتمع الدولي للتغلب على الأزمة العالمية وإقامة أسس التنمية المستدامة في المستقبل.
    Le Comité a encouragé le BINUCA à poursuivre son soutien aux initiatives visant à consolider la paix et la réconciliation par la mise en œuvre des programmes de désarmement, démobilisation et réintégration et de la réforme du secteur de la sécurité ainsi que la restauration de l'autorité de l'État et la promotion de l'état de droit, en vue de jeter les bases d'un développement durable en République centrafricaine. UN 162 - وحثت اللجنة المكتب على مواصلة دعمه للمبادرات الرامية إلى توطيد السلام والمصالحة، عن طريق تنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح قطاع الأمن، وكذلك إعادة بسط سلطة الدولة، وتعزيز سيادة القانون من أجل إرساء أسس التنمية المستدامة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Conformément à la résolution 60/180 de l'Assemblée générale, la Commission a été mise en place notamment pour amener tous les acteurs concernés à mobiliser les ressources, proposer des stratégies intégrées pour la consolidation de la paix et le relèvement dans des situations post-conflit et jeter les bases d'un développement durable. UN ووفقا لقرار مجلس الأمن 1645 (2005) وقرار الجمعية العامة 60/180، أنشئت اللجنة، في جملة أمور، لجمع جميع الجهات العاملة ذات الصلة لتعبئة الموارد، واقتراح الاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام وللانتعاش في مرحلة ما بعد الصراع، وإرساء أسس التنمية المستدامة.
    Il importe donc que, suite à la Conférence de la Barbade de 1994, et conformément aux diverses résolutions des instances internationales, la communauté internationale entende l'appel des petits États insulaires en vue de les aider à jeter et à affermir les bases d'un développement durable. UN وبعد المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، المعقود في بربادوس في ١٩٩٤، وعملا بالقرارات المتخذة في المحافل الدولية، بدأ المجتمع الدولي يستجيب لنداء الدول الجزرية الصغيرة من أجل مساعدتها في إرساء وتعزيز دعائم التنمية المستدامة.
    Simultanément, dans le contexte d'échéances électorales qui concernent presque toute la région, elle continuera à encourager ces pays à développer leur coopération régionale et à poursuivre résolument leurs efforts dans la voie des réformes politiques, économiques et sociales pour consolider chez eux la démocratie et les droits de l'homme, construire un État de droit et jeter les bases d'un développement durable. UN وفي سياق الانتخابات التي تهم المنطقة بأسرها تقريبا، سوف نشجعها على تنمية التعاون الإقليمي ومواصلة بذل الجهود الحثيثة من أجل الإصلاح السياسي والاقتصادي والاجتماعي بهدف دعم الديمقراطية وحقوق الإنسان، وبناء حكم القانون، ووضع الأساس للتنمية المستدامة.
    La mise en oeuvre du Programme d'action permettra de jeter les bases d'un développement durable, d'une croissance économique où l'équité et la justice aient leur place. UN إن تنفيذ برنامج العمل سوف يساعد على بناء قاعدة للتنمية المستدامة وللنمو الاقتصادي مع الانصاف والعدالة.
    L'aide devrait être fournie de manière à jeter les bases d'un développement durable dans tous les secteurs économiques, y compris les infrastructures de base, secteur dans lequel les progrès ont été moins importants que dans la santé et l'éducation jusqu'à présent. UN وينبغي استخدام المعونة بطريقة تكفل بناء أساس للتنمية المستدامة في جميع القطاعات الاقتصادية، بما في ذلك البنية التحتية الأساسية، التي لم تشهد حتى اليوم تقدماً يضاهي ما تحقق في الصحة والتعليم.
    La consolidation de la paix a pour objectif la reconstruction de l'État et de ses institutions, l'établissement d'une gouvernance et d'un état de droit effectifs et démocratiques et l'instauration d'un climat de sécurité de manière à prévenir le retour de la violence et à jeter les bases d'un développement durable à long terme. UN وتتمثل أهداف بناء السلام في إعادة بناء الدولة ومؤسساتها، وإرساء حكم فعال وديمقراطي وسيادة قانون، وكفالة وجود مناخ آمن بغية منع السقوط من جديد في وهدة العنف، ووضع الأسس للتنمية المستدامة طويلة الأجل.
    Des progrès doivent être réalisés dans tous ces domaines si l'on veut instaurer un environnement favorable à la tenue des prochaines élections et jeter les bases d'un développement durable. UN والتقدم في جميع هذه المجالات ضروري لتهيئة بيئة مواتية للانتخابات المقبلة، كما أنه ضروري في وضع الأساس لتحقيق التنمية المستدامة.
    Les chances de succès de cette stratégie étaient réelles, dans la mesure où la Guinée avait réussi à bâtir, au cours des années 90, les bases d'un développement durable. UN وكانت هناك إمكانية حقيقية لنجاح هذه الاستراتيجية نظرا لأن غينيا كانت خلال التسعينات قد أرست القاعدة لتنمية مستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more