Les colons ont affirmé être tombés dans une embuscade tendue par les bergers. | UN | وقد اتهم المستوطنون الرعاة بأنهم كانوا في انتظارهم في كمين نصبوه لهم قبل مهاجمتهم. |
les bergers palestiniens ont déclaré que cet affrontement avait éclaté lorsque Driban avait attaqué Mousa Dababsheh avec un bâton. | UN | وذكر الرعاة الفلسطينيون أن الشجار بدأ عندما هاجم دريبان موسى دبابشة بعصا. |
Dans la plupart des cas, les militaires de la FINUL ont averti les bergers qu'ils ne devaient pas franchir la Ligne bleue, mais en vain. | UN | وكان جنود القوة، في معظم الحالات، يحذرون الرعاة من عبور الخط الأزرق، إلا أن تحذيراتهم لم تكن تلق استجابة. |
les bergers, c'est eux qui protègent la croix, c'est ça ? | Open Subtitles | الرُعاة , انهم الوحيدون الذين يحمون الصليب صحيح ؟ |
les bergers ont lutté pour protéger la croix d'un groupe connu sous le nom de Pyrates. | Open Subtitles | الرُعاة كافحوا لحماية الصليب من مجموعة تُسمى القراصنة |
3. En plus des dommages corporels qu'elles ont causés, ces mines ont affecté les bergers et les agriculteurs dans l'intérieur du pays. | UN | وعلاوة على الضرر المادي، أثّرت هذه الألغام على الرعاة والمزارعين داخل البلد. |
les bergers contre les cultivateurs, les loups contre les moutons... | Open Subtitles | الرعاة مقابل المزارعين. الذئاب مقابل الأغنام. |
Cette sainte nuit, les bergers étaient debout sous le paradis, et se relayaient pour surveiller leurs bêtes. | Open Subtitles | تلك الليـلة المقدّسـة، وقف الرعاة تحت السماوات تناوبـوا على حراسـة قطعانهم |
les bergers nous ont appris qu'elle avait poussé à l'endroit exact où le Christ avait été crucifié, ce qui était impossible, car les passiflores ne poussaient pas dans cette région du monde. | Open Subtitles | الرعاة علمونا انها تنمو من الارض فى نفس المكان الذى صُلب فية المسيح مما كان مستحيلاً , لا زهرة العاطفة |
Ça explique pourquoi les bergers ont caché la croix en 1938 quand les nazis étaient à la pointe du clonage humain. | Open Subtitles | هذا يفسر لماذا الرعاة اخفوا الصليب فى عام عندما كان النازيون على شفا الوصول لأستنساخ البشر |
Les rois mouraient de froid dans leurs châteaux, tout comme les bergers dans leurs huttes. | Open Subtitles | ملوك ماتوا من البرد ،في قلاعهم مثل الرعاة في أكواخهم |
Dans l'État de l'Équatoria occidental, une attention particulière a été donnée aux problèmes se posant entre les bergers migrant à cause du conflit et les populations d'accueil. | UN | وفي ولاية غرب الاستوائية، أُوليَ اهتمام خاص للمسائل الناشئة فيما بين المجتمعات المضيفة وهجرة الرعاة الرحل المرتبطة بالنزاع |
La grande dispersion des champs de mines et de REG empêche les agriculteurs de cultiver leurs terres et les bergers de déplacer librement leurs troupeaux à la recherche de meilleures terres de pâturage et d'eau. | UN | ومنعت الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب المنتشرة على نطاق واسع المزارعين من زراعة أراضيهم كما منعت الرعاة من حرية التنقل بقطعانهم بحثاً عن أفضل المراعى والمياه. |
C'est ce que les bergers ont caché toutes ces années. | Open Subtitles | هذا ما كان يخفية الرُعاة كل هذة السنوات الماضية |
Ou alors ... Est ce que tu es partie appeler les bergers et leur dire que le plan a marché ? | Open Subtitles | او , هل انت اسرعتى بعيداً , وهاتفتى الرُعاة |
les bergers ont lutté pour protéger la croix d'un groupe connu sous le nom de Pyrates. | Open Subtitles | الرُعاة كافحوا لحماية الصليب من مجموعة تُعرف بالقراصنة |
Quelqu'un a alerté les bergers avant que le FBI fasse leur descente. | Open Subtitles | احداً ما تحدث الى الرُعاة مباشرة قبل ان تداهمهم الاف بى اى |
Avec toute la précipitation volontaire Vincent, les bergers ne sont pas bien loin derrière. | Open Subtitles | مع كل هذة السرعة المُتعمدة , فينسنت الرُعاة ليسوا بعيدين عن ذلك بكثير |
les bergers courent après les horloges et jouent aux puzzles. | Open Subtitles | الرُعاة يطاردون الساعات ويلعبون مع الالغاز |
La Cour avait pour autre possibilité d’obliger les Forces de défense israéliennes à réinstaller ailleurs les bergers et leur bétail. | UN | وكبديل لذلك، طلب إلى المحكمة أن تلزم جيش الدفاع اﻹسرائيلي بإيجاد موقع بديل للرعاة ومواشيهم. |
49. Le 12 décembre 1997, avant de quitter Shebergan, le Rapporteur spécial a demandé à voir des puits que les bergers des environs continuent d'utiliser. | UN | ٩٤- وفي ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١، طلب المقرر الخاص قبل مغادرة شيبرجان رؤية آبار المياه التي ما زال يستخدمها رعاة الغنم المحليون. |