"les besoins de la population" - Translation from French to Arabic

    • احتياجات السكان
        
    • لاحتياجات السكان
        
    • احتياجات المجتمعات
        
    • احتياجات سكان
        
    • احتياجات الشعب
        
    • حاجات السكان
        
    • احتياجات الناس
        
    • باحتياجات السكان
        
    Des efforts accrus ont été déployés en vue de renforcer la capacité de la fonction publique d'appuyer plus globalement les besoins de la population. UN وذكر أنه يجري الآن توجيه جهود متزايدة نحو تعزيز قدرة الخدمة العامة في توكيلاو على تلبية احتياجات السكان على نحو أشمل.
    Son organisation est conçue afin de prendre en charge les besoins de la population en matière de santé, de manière globale cohérente et unifiée dans le cadre de la carte sanitaire. UN وقد نُظﱢم بحيث يتكفل بتلبية احتياجات السكان في ميدان الصحة، بأسلوب شامل ومتسق وموحد في اطار الخريطة الصحية.
    Il faut suivre de près et renforcer l'application de ces dispositions dans les mois à venir afin de permettre aux agents humanitaires de satisfaire rapidement et de manière adéquate les besoins de la population touchée du Darfour. UN ويجب رصد تنفيذ هذه الترتيبات عن كثب، كما يجب تعزيزها في الأشهر المقبلة لتمكين الجهات الفاعلة في المجالات الإنسانية من تلبية احتياجات السكان المتضررين في دارفور بصورة كافية وعلى وجه السرعة.
    Cet article contient des dispositions qui concernent directement ou indirectement les besoins de la population en matière de logement. UN وتشتمل المادة على نصوص تتصدى بطريقة مباشرة او غير مباشرة لاحتياجات السكان من الاسكان.
    En Cisjordanie, les besoins de la population affectée par la barrière de séparation ne cessent d'augmenter car les services de base sont de plus en plus limités. UN 21 - وفي الضفة الغربية، تزايدت احتياجات المجتمعات المحلية المتضررة بالجدار/السياج نظرا لتزايد القيود التي تحول دون الوصول إلى الخدمات الأساسية.
    Bien qu'il ait augmenté considérablement, le nombre de passages demeure insuffisant pour satisfaire les besoins de la population gazaouie. UN فرغم هذه الزيادة الكبيرة، فهي لا تزال غير كافية لتلبية احتياجات سكان غزة.
    Elle contourne le budget et ne garantit pas le transfert des ressources nécessaires pour satisfaire les besoins de la population. UN فهي تلتف على الميزانية ولا تكفل تحويل الموارد المتزايدة اللازمة لتلبية احتياجات السكان الاجتماعية.
    Pour satisfaire tous les besoins de la population, il en faudrait une centaine. UN وينبغي إنشاء نحو 100 مركز من هذا النوع من أجل تلبية جميع احتياجات السكان.
    Cela suffit dans l'immédiat pour satisfaire les besoins de la population. UN وهذا يلبي في الوقت الحاضر احتياجات السكان.
    Dans le Darfour-Sud, les représentants des organismes humanitaires se sont rendus dans les régions situées aux alentours d'Ed Da'ein, pour évaluer les besoins de la population résidente. UN وفي جنوب دارفور، انتقلت الوكالات إلى مناطق حول إدَين، لتقييم احتياجات السكان المقيمين.
    Les lits sont en nombre insuffisant pour satisfaire les besoins de la population palestinienne. UN فعدد اﻷسِرة المتاحة لا يكفي لخدمة احتياجات السكان الفلسطينيين.
    Financement fondé les besoins de la population et l'utilisation des ressources UN :: تقديم التمويل على أساس احتياجات السكان واستخدام الموارد
    L'Etat est conscient de ses responsabilités de satisfaire les besoins de la population et de mettre en œuvre les recommandations de la Commission de consolidation de la paix. UN وتدرك الدولة مسؤولياتها عن تلبية احتياجات السكان وسوف تنفذ توصيات لجنة بناء السلام.
    Ces cartes ont des liens avec les bases de données de la population permettant de planifier et de surveiller les besoins de la population et sa protection. UN وتُربط تلك الخرائط بقواعد بيانات سكانية من أجل تخطيط ورصد احتياجات السكان وحمايتهم.
    Réunions, dont 50 à Kinshasa et 108 au niveau des provinces, avec des groupes de la société civile, sur la création dans l'ensemble du pays d'une instance où seront débattus les besoins de la population UN السياسي العام لتلبية احتياجات السكان للنقاش السياسي العام لتلبية احتياجات السكان
    Il a réorganisé les structures de gouvernance légitimes abkhazes afin de servir au mieux les besoins de la population. UN وقامت الحكومة بإعادة تنظيم الهياكل الإدارية الشرعية في أبخازيا من أجل تلبية احتياجات السكان على نحو أفضل.
    Pour satisfaire les besoins de la population d'ici la fin du millénaire, le monde en développement doit, selon le PNUD, créer en sept ans 700 millions d'emplois nouveaux. UN ومن أجل تلبية احتياجات السكان من اﻵن وحتى نهاية هذا القرن، يتعين على العالم النامي، حسب برنامج اﻷمم المتحــدة الانمائي، أن يحــدث خلال سبع سنوات سبعمائة مليون وظيفة استخدامية جديدة.
    L'objectif poursuivi était de satisfaire les besoins de la population touchée en Abkhazie, dans les régions de la Géorgie que contrôlait le Gouvernement et, de façon plus limitée, en Ossétie du Sud. UN وكان ذلك النداء يغطي احتياجات السكان المتأثرين في أبخازيا وفي المناطق التي تسيطر عليها الحكومة في جورجيا وبقدر قليل في جنوب أوسيتيا.
    Elle a également demandé des informations sur la manière dont le mécanisme de coordination des ONG mentionné dans le document satisferait les besoins de la population dans les zones rurales du Pakistan. UN وطلب الوفد أيضا معلومات عن كيفية تناول المنظمة غير الحكومية المظلة، المشار إليها في الوثيقة لاحتياجات السكان في المناطق الريفية من باكستان.
    En Cisjordanie, les besoins de la population affectée par la barrière de séparation ne cessent d'augmenter car les services de base sont de plus en plus limités. UN 21 - وفي الضفة الغربية، تزايدت احتياجات المجتمعات المحلية المتضررة بالجدار/السياج نظرا لتزايد القيود التي تحول دون الوصول إلى الخدمات الأساسية.
    L'ONU a montré qu'elle était en mesure de répondre aux différentes demandes d'appui au processus de paix lancé par les pays de la région concernant l'île de Bougainville, qui fait partie de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, et d'évaluer les besoins de la population de Guadalcanal, dans les Îles Salomon, à la suite de ces troubles. UN فقد اتضح هنا أن اﻷمم المتحدة قادرة على الاستجابة إلى ضروريات توفير الدعم لعملية السلام المضطلع بها على الصعيد اﻹقليمي في جزيرة بوغانفيل في بابوا غينيا الجديدة، وتقييم احتياجات سكان غوادالكنال في جزر سليمان الناجمة عن الاضطرابات التي شهدتها هذه الجزر.
    Il a souligné que le Gouvernement s'engageait à tout faire pour satisfaire au mieux les besoins de la population. UN وتعهد الرئيس بأن الحكومة ستسعى إلى كفالة خفض الاضطراب في تلبية احتياجات الشعب إلى الحد الأدنى.
    Ces mesures devaient toutefois s'accompagner d'une plus grande libéralisation, d'une amélioration de la sécurité alimentaire et d'une transition vers une politique axée sur les besoins de la population. UN بيد أن هذه التدابير يجب أن يرافقها قدر أكبر من التحرر، وتحسن في الأمن الغذائي، وانتقال نحو سياسة محورها حاجات السكان.
    Au Pakistan, les besoins de la population sont énormes et urgents. UN إن احتياجات الناس في باكستان هائلة مثلما هي عاجلة وملحة.
    La situation est étroitement surveillée, de façon à ce que les besoins de la population soient satisfaits. UN ويجري رصد الحالة عن كثب لضمان الوفاء باحتياجات السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more