"les besoins de toutes les" - Translation from French to Arabic

    • احتياجات جميع
        
    • احتياجات كافة
        
    Il faudra pour cela que les deux parties fassent des compromis difficiles en vue de parvenir à une solution politique viable qui satisfasse les besoins de toutes les parties prenantes. UN وسيستلزم ذلك أن يعتمد كلا الطرفين حلولا توفيقية عسيرة من أجل إيجاد تسوية سياسية دائمة تلبي احتياجات جميع أصحاب المصلحة.
    La mise au point d'un programme d'assistance technique qui puisse répondre à tous les besoins de toutes les Parties reste un défi majeur. UN والمحك الرئيسي هو وضع برنامج للمساعدة التقنية قادر على الاستجابة لمجموعة كاملة من احتياجات جميع الأطراف.
    Il importe de concilier les besoins de toutes les parties et de développer des structures institutionnelles, sociales et physiques afin de créer les conditions d'un développement social et économique viable à long terme. UN وتدعو الحاجة للموازنة بين احتياجات جميع اﻷطراف وتنمية الهياكل المادية والاجتماعية والمؤسسية بما يخلق ويدعم بيئة سليمـــة لصالـــح تنمية اقتصادية واجتماعية طويلة اﻷجل ومستدامة.
    Les États devraient faciliter l'organisation de consultations conformes aux principes énoncés dans les présentes Directives au sujet de la redistribution, en assurant notamment un équilibre entre les besoins de toutes les parties, et au sujet des approches à adopter. UN ومن شأن الدول أن تيسّر إجراء مشاورات بشأن إعادة التوزيع، بما يتماشى مع مبادئ هذه الخطوط التوجيهية، بما في ذلك تحقيق توازن بين احتياجات جميع الأطراف والنُهج التي سوف تُستخدَم.
    les besoins de toutes les personnes à charge et de leurs familles devront être satisfaits. UN وسوف تلبى احتياجات كافة المعالين وأسرهم.
    L'Australie a tout particulièrement à cœur de veiller à ce que les besoins de toutes les personnes touchées par les conflits et les catastrophes naturelles soient pris en compte, notamment ceux des personnes handicapées. UN تعطي أستراليا أولوية عالية لضمان مراعاة تلبية احتياجات جميع الأشخاص المتضررين من الصراعات والكوارث الطبيعية، بما في ذلك احتياجات المعوقين.
    De même, les départements s'emploient actuellement à mettre au point un guide pratique pour le démarrage de missions, couvrant les besoins de toutes les composantes des missions au cours de la première phase du déploiement. UN كما تقوم الإدارتان بوضع دليل ميداني لبدء البعثات من شأنه أن يُلبي احتياجات جميع عناصر البعثات خلال المرحلة الأولى من النشر.
    Le but du Plan d'action sur la famille en Afrique est de renforcer la famille, de s'assurer que les besoins de toutes les familles sont pris en compte, d'améliorer leur bien-être et leurs conditions de vie. UN إن هدف خطة العمل المتعلقة بالأسرة في أفريقيا تعزيز الأسرة، وضمان مراعاة احتياجات جميع الأسر، وتحسين رفاهتها وأحوالها المعيشية.
    2. L'objectif fondamental de tout système de transit devrait être d'accélérer le transport des marchandises en facilitant l'échange de l'information, d'où la nécessité d'harmoniser les besoins de toutes les parties intéressées. UN ٢- وينبغي أن يكون الهدف اﻷساسي لنظام العبور هو تعجيل حركة الشحنات عن طريق تبادل المعلومات ومن ثم فإن هناك حاجة إلى المواءمة بين احتياجات جميع اﻷطراف المعنية من المعلومات.
    3. Ces dernières années, la protection des réfugiés a connu une évolution positive dans la mesure où les Etats se sont montrés plus enclins à étudier les besoins de toutes les personnes nécessitant une protection internationale. UN ٣- ومن التطورات اﻹيجابية التي شهدتها حماية اللاجئين في السنوات اﻷخيرة استعداد الدول لبذل جهود من أجل تلبية احتياجات جميع اﻷشخاص الذين هم في حاجة إلى حماية دولية.
    b) D'intégrer le plus possible les besoins de toutes les victimes de violences sexuelles dans les programmes d'aide humanitaire des Nations Unies; UN " (ب) دمج احتياجات جميع ضحايا العنف الجنسي إلى أقصى حد ممكن في برامج المساعدة الإنسانية للأمم المتحدة؛
    b) D'intégrer le plus possible les besoins de toutes les victimes de violences sexuelles dans les programmes d'aide humanitaire des Nations Unies ; UN (ب) دمج احتياجات جميع ضحايا العنف الجنسي إلى أقصى حد ممكن في برامج الأمم المتحدة لتقديم المساعدة الإنسانية؛
    La participation des organisations de femmes et des ONG à la formulation et l'application des politiques en matière d'égalité des sexes a sensiblement augmenté et la contribution des femmes est essentielle pour que les besoins de toutes les femmes, y compris celles appartenant à des groupes vulnérables, soient pris en compte; UN وتعززت كثيراً مشاركة المنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية في صياغة السياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتنفيذها، كما كان لمساهماتها أهمية فائقة في ضمان مراعاة احتياجات جميع النساء، بمن فيهن الفئات الضعيفة؛
    9. Souligne la nécessité de prendre en considération les besoins de toutes les familles, notamment les familles monoparentales, les ménages ayant des enfants à leur tête et les foyers abritant plusieurs générations ou plusieurs membres d'une même génération, en tenant compte du fait qu'elles sont particulièrement exposées face à la pauvreté et à l'exclusion sociale; UN 9 - تؤكد ضرورة معالجة احتياجات جميع الأسر، بما في ذلك الأسر المعيشية التي يرعاها شخص واحد أو التي يرعاها أطفال أو المتداخلة الأجيال أو القائمة على أبناء الجيل الواحد، مع إيلاء الاعتبار لكون هذه الأسر المعيشية تتعرض بشكل خاص للفقر والإقصاء الاجتماعي،
    La Commission de l'Assemblée sur les droits et intérêts des communautés doit devenir une instance véritablement capable de mettre en avant les besoins de toutes les communautés tout au long du processus législatif (action prioritaire). UN وينبغي أن تصبح اللجنة المعنية بحقوق الطوائف ومصالحها التابعة للجمعية آلية فعالة لتمثيل احتياجات جميع الطوائف في جميع مراحل العملية التشريعية (من الأولوية).
    De fait, l'équipe Umoja a lancé des campagnes de mobilisation ambitieuses pendant les phases de préparation et de conception afin de bien recenser les besoins de toutes les parties prenantes et des groupes consultatifs. UN وفي الواقع، اضطلع فريق أوموجاً بتوعية واسعة النطاق في مرحلتي التحضير والتصميم لكفالة التعرف على احتياجات جميع أصحاب المصلحة() والمجموعات الاستشارية.
    B. Activités dans le domaine des technologies de l'information et des communications Dans le cadre de son mandat, le SCTI offre un large éventail de services intégrés couvrant les besoins de toutes les opérations de maintien de la paix et autres missions, bureaux, tribunaux et organismes qu'il appuie. UN 5 - تؤدي دائرة تكنولوجيا المعلومات الاتصالات ولايتها عن طريق توفير مجموعة كبيرة ومتنوعة من الخدمات المتكاملة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تلبي احتياجات جميع بعثات حفظ السلام وكل البعثات والمكاتب والمحاكم والوكالات الأخرى التي يوفَّر لها الدعم (والمشار إليها فيما يلي بالمواقع الميدانية).
    Il a recommandé notamment que la réunion spéciale de haut niveau de printemps du Conseil avec les institutions financières et commerciales internationales puisse durer deux jours et soit programmée au moins cinq semaines avant les réunions de printemps des institutions de Bretton Woods de façon à satisfaire les besoins de toutes les parties et à assurer une participation de haut niveau. UN وصدرت توصية، بصفة خاصة، بأن تصل مدة انعقاد الاجتماع الرفيع المستوى بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي والمؤسسات المالية والتجارية الدولية إلى يومين وأن يتحدد توقيت انعقاده قبل خمسة أسابيع على الأقل من اجتماعات مؤسسات بريتون وودز في الربيع، كيما تلبي احتياجات جميع الأطراف وتؤدي إلى مشاركة رفيعة المستوى.
    À cet égard, il gardera à l'esprit le principe d'égalité de traitement pour les fonctionnaires qui se trouvent dans une situation comparable afin de s'assurer qu'il n'y a aucune concurrence entre les organisations en raison de disparités dans les rémunérations globales, tout en prenant en considération les besoins de toutes les organisations. UN وفي هذا الصدد، سيضع الفريق العامل في اعتباره مبادئ المعاملة المتساوية للموظفين في المواقع المماثلة من أجل كفالة عدم التنافس فيما بين المنظمات بسبب فوارق في برامج التعويضات، مع مراعاة احتياجات كافة المنظمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more