"les besoins des femmes dans" - Translation from French to Arabic

    • احتياجات المرأة في
        
    En établissant son budget, le Gouvernement a, de fait, pris en compte les besoins des femmes dans différents domaines. UN وبالفعل أخذت الحكومة احتياجات المرأة في مختلف المجالات بعين الاعتبار، في إطار إعداد ميزانيتها.
    À l'heure actuelle, le Ministère s'efforce d'élaborer une politique pour satisfaire les besoins des femmes dans les micro-entreprises ainsi que les arrangements actuels où une licence est nécessaire pour toutes les entreprises, quelle que soit leur échelle. UN وتنظر الوزارة حالياً في تطوير سياسة تلبي احتياجات المرأة في مجال المشاريع التجارية الصغيرة وفي الترتيبات الحالية التي تقتضي ترخيص الأعمال التجارية بغض النظر عن حجمها.
    Le Gouvernement s'y engage expressément à prendre en compte les besoins des femmes dans les domaines de l'économie, de la santé et de l'éducation, et à promouvoir la présence des femmes dans la fonction publique. UN وتعرض خطة العمل بوضوح التزامات الحكومة بتلبية احتياجات المرأة في قطاعات الاقتصاد والصحة والتعليم وبتعزيز مشاركتها في الخدمة المدنية.
    117. Le Programme de promotion du rôle de la femme dans le développement (RFD) de la Banque porte sur les besoins des femmes dans les études économiques et sectorielles et dans le programme de prêts. UN ١١٧ - وتعالج مبادرة البنك المتعلقة بدور المرأة في التنمية احتياجات المرأة في العمل الاقتصادي والقطاعي وفي برنامج اﻹقراض.
    67. Les organisations de travailleuses peuvent contribuer d'une façon fondamentale à déterminer clairement les besoins des femmes dans le secteur non structuré et, dans de nombreux cas, elles ont joué le rôle de catalyseur ou de pivot pour des initiatives autonomes. UN ٦٧ - ويمكن أن تشكل تنظيمات العاملات في القطاع غير النظامي عنصرا اساسيا في إبراز احتياجات المرأة في القطاع غير النظامي وقد أدت حالات كثيرة دورا حفازا.
    les besoins des femmes dans les pays les moins avancés n'étaient toujours pas satisfaits et certains groupes de femmes vulnérables, en particulier les femmes célibataires chefs de famille, les femmes âgées, les adolescentes, les femmes jeunes, les migrantes, les femmes vivant en milieu rural et les femmes autochtones, méritaient ainsi qu'on leur accorde une attention plus ciblée. UN ولم تُلب احتياجات المرأة في أقل البلدان نموا، كما تتطلب بعض الفئات المستضعفة من النساء، وخاصة المنفردات بإعالة الأسر، والمسنات والمراهقات والشابات والمهاجرات، والنساء من سكان الريف، ونساء الشعوب الأصلية، مزيدا من العناية الموجهة إليها.
    Par ailleurs, les besoins des femmes dans les communautés immigrées ont été examinés lors d'un séminaire sur les femmes migrantes : deux visages d'une même réalité, organisé par la Commission pour l'égalité et les droits des femmes, en janvier 2003. UN وعلاوة على ذلك، عولجت احتياجات المرأة في أوساط المهاجرين في حلقة دراسية عنوانها " المرأة المهاجرة - وجهان لحقيقة واحدة " ، نظمتها لجنة المساواة وحقوق المرأة في كانون الثاني/يناير 2003.
    Elle aimerait disposer de renseignements plus nombreux et de tous chiffres disponibles sur les besoins des femmes dans les domaines de l'emploi, de la santé mentale et de l'aide aux chefs de familles monoparentales dans le cadre du plan de reconstruction. UN وأرادت الحصول على المزيد من المعلومات وأية إحصاءات متاحة بشأن كيفية مراعاة احتياجات المرأة في مجالات العمل، والصحة العقلية، وتقديم الدعم لأرباب الأسر المعيشية التي يرعاها والد واحد، في خطة إعادة الإعمار.
    l) Il faudrait évaluer systématiquement les besoins des femmes dans les sociétés se relevant d'un conflit, y consacrer un financement spécifique et renforcer la responsabilisation des donateurs et des gouvernements à l'égard des femmes. UN (ل) ينبغي القيام بشكل منهجي بتقييم احتياجات المرأة في المجتمعات التي تعيش حالة ما بعد النزاع، وتخصيص تمويل محدد وتعزيز مساءلة الجهات المانحة والدول فيما يتعلق بوضع المرأة.
    518. Plus récemment, l'UNIFEM, en partenariat avec l'OPE et Fokupers, s'est engagé dans une phase préparatoire permettant d'évaluer les besoins des femmes dans la perspective de leur participation aux élections législatives et présidentielles de 2007. UN 518- وقبل وقت قريب، قام صندوق الأمم المتحدة للتنمية من أجل المرأة، وبالاشتراك مع مكتب مستشار رئيس الوزراء لتعزيز المساواة ومؤسسة فوكيوبيرس، بتنفيذ المرحلة التمهيدية من مشروع يهدف إلى تقييم احتياجات المرأة في المشاركة في الانتخابات التشريعية والرئاسية في عام 2007.
    b) Les budgets participatifs qui, outre le fait qu'ils sont un espace de participation et de contrôle social de la gestion municipale, tendent à offrir la possibilité d'inclure les besoins des femmes dans la planification et la répartition du budget de l'administration locale; UN (ب) الميزانيات التشاركية التي، بالإضافة إلى كونها مجالاً لمشاركة الناس في إدارة البلديات والتحكُّم فيها، تتيح فرصة لإدراج احتياجات المرأة في تخطيط ميزانيات الحكومة المحلية ومخصصاتها؛
    Négliger les besoins des femmes dans les processus de planification pendant et après les conflits, notamment leurs besoins en matière de sécurité physique, de moyens de production et contrôle des revenus, d'accès aux services essentiels et aux prises de décisions, peut être très coûteux au relèvement et saper les efforts visant à rétablir l'état de droit et à relancer l'économie. UN ومن شأن إهمال احتياجات المرأة في عمليات التخطيط في حالات النزاع وما بعد النزاع، ولا سيما احتياجاتها إلى الأمن الجسدي، والسيطرة على الأصول الإنتاجية والدخل، والحصول على الخدمات الأساسية، والمشاركة في اتخاذ القرار، أن يفرض تكاليف باهظة على عملية الإنعاش ويُضر بالجهود الرامية إلى إعادة توطيد سلطة القانون وتنشيط الاقتصاد.
    L'évolution, à partir d'une lutte " réservée " aux femmes vers une reconnaissance des sexospécificités, vise à intégrer les besoins des femmes dans une perspective plus large. L'égalité entre les sexes et le développement ont pour but de résoudre des problèmes d'égalité des chances pour les femmes aussi bien que pour les hommes. > > UN ...أن الانتقال من مفهوم أن " المرأة وحدها هي التي تناضل " إلى " الاعتراف بالمساواة بين الجنسين " من شأنه أن يعيد إدخال احتياجات المرأة في النطاق الأوسع للمساواة والتنمية، وهو ما يصب في تأكيد تساوي الفرص لكل من المرأة والرجل " .(22)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more