Le Gouvernement a créé le Ministère de l'égalité des sexes et de l'enfance afin de mettre davantage l'accent sur les besoins des femmes et des enfants. | UN | وأنشأت الحكومة وزارة المساواة بين الجنسين ورفاه الأطفال قصد زيادة التركيز على احتياجات النساء والأطفال. |
Des données ventilées par sexe étant rarement disponibles, il est difficile de cerner les besoins des femmes et des enfants dans ce domaine et d'évaluer les résultats des projets qui visent à y répondre. | UN | وكثيرا ما لا تتوافر البيانات المصنفة بحسب نوع الجنس، الأمر الذي يجعل تقييم احتياجات النساء والأطفال وتقييم المشاريع التي تستهدف النساء والأطفال أمرا صعبا. |
En 2004, le Conseil a adopté des résolutions sur le Burundi, la Côte d'Ivoire et Haïti, demandant plus fermement que les besoins des femmes et des enfants associés à des groupes armés soient pleinement pris en considération dans les programmes de désarmement, démobilisation et réinsertion. | UN | وفي عام 2004، اتُخذت قرارات أكثر حزما بشأن بوروندي وكوت ديفوار وهايتي دعت إلى إدماج احتياجات النساء والأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة في برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بصورة شاملة. |
Le Département et l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) élaborent ensemble un programme de formation du personnel civil de maintien de la paix portant sur les besoins des femmes et des enfants en situation de conflit. | UN | وتتعاون إدارة عمليات حفظ السلام مع معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث لتنفيذ مبادرة لتدريب الأفراد المدنيين في عمليات حفظ السلام على احتياجات المرأة والطفل في حالات الصراع. |
Il s'est félicité de ce que la Mauritanie avait accepté et appliqué de nombreuses recommandations, dont celle de Bahreïn visant au maintien des efforts pour faire évoluer la situation des femmes et pour intégrer les besoins des femmes et des enfants dans le processus de développement. | UN | وأعربت عن تقديرها لقبول موريتانيا وتنفيذها عدداً من التوصيات ومنها توصية البحرين بمواصلة الجهود الرامية إلى النهوض بوضع المرأة وإدراج احتياجات المرأة والطفل في صميم عملية التنمية. |
Elle a rappelé les longues nuits passées par la Directrice exécutive au Siège de l'ONU, avec les délégations, lors du Forum international marquant le cinquième anniversaire de la CIPD (CIPD+5), menant les négociations afin que les besoins des femmes et des enfants ne soient pas oubliés. | UN | وأشارت إلى عملية استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد خمس سنوات من انعقاده التي أمضت فيها الدكتورة صادق ليال طوال في الأمم المتحدة مع الوفود، موجهة المفاوضات سعيا إلى كفالة الاهتمام الدائم باحتياجات المرأة والطفلة. |
Convaincue également de la nécessité de s'attaquer expressément aux incidences des catastrophes naturelles sur les besoins des femmes et des enfants en matière de logement convenable et de veiller à assurer la prise en considération des droits de l'homme, y compris de l'égalité entre les sexes, dans le traitement de ces incidences, | UN | واقتناعاً منها أيضا بضرورة التصدي على وجه التحديد لآثار الكوارث الطبيعية على احتياجات النساء والأطفال إلى السكن اللائق، وضمان الأخذ بنهج قائم على حقوق الإنسان، بما في ذلك الأخذ بمنظور جنساني، لدى التصدي لهذه الآثار، |
Convaincue également de la nécessité de s'attaquer expressément aux incidences des catastrophes naturelles sur les besoins des femmes et des enfants en matière de logement convenable et de veiller à assurer la prise en considération des droits de l'homme, y compris de l'égalité entre les sexes, dans le traitement de ces incidences, | UN | واقتناعاً منها أيضا بضرورة التصدي على وجه التحديد لآثار الكوارث الطبيعية على احتياجات النساء والأطفال إلى السكن اللائق، وضمان الأخذ بنهج قائم على حقوق الإنسان، بما في ذلك الأخذ بمنظور جنساني، لدى التصدي لهذه الآثار، |
En Afrique, les besoins des femmes et des enfants reçoivent peu d'attention, sinon aucune, du fait que l'administration pénitentiaire demeure un milieu résolument axé sur les hommes et les adultes. | UN | 45 - وفي أفريقيا، تحظى احتياجات النساء والأطفال " بقدر قليل من الاهتمام أو لا تحظى بأي اهتمام " حيث " تظل إدارة السجون بدون شك حكرا على الرجال والراشدين " (). |
c) Accroissement du pourcentage de cas dans lesquels les besoins des femmes et des enfants sont effectivement pris en compte dans le cadre des plans d'action humanitaire communs | UN | (ج) ازدياد نسبة الحالات التي تستوفي فيها احتياجات النساء والأطفال بصورة فعالة من خلال استراتيجيات مشتركة للاستجابة في حالات الطوارئ |
b) Tous les modules génériques de formation sur le désarmement, la démobilisation et la réintégration abordent les besoins des femmes et des enfants associés aux forces armées et aux groupes armés. | UN | (ب) تتناول جميع الوحدات التدريبية الموحدة المتعلقة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج احتياجات النساء والأطفال المرتبطين بالقوات والمجموعات المسلحة. |
Le 29 mars 2012, le Comité des disparitions forcées a organisé un débat thématique lors de sa deuxième session sur les femmes, les enfants et les disparitions forcées, incluant une discussion sur l'importance de garantir que les besoins des femmes et des enfants sous-tendent toute mesure adoptée en faveur des personnes disparues. | UN | 67 - وفي 29 آذار/مارس 2012، عقدت اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري مناقشة مواضيعية أثناء دورتها الثانية عن النساء والأطفال والاختفاء القسري التي تضمنت مناقشة عن أهمية ضمان الاستناد إلى احتياجات النساء والأطفال عند اتخاذ أي تدابير تتعلق بالأشخاص المفقودين. |
La Directrice générale a dit que l'UNICEF était fermement convaincu de l'importance de la neutralité dans les activités humanitaires et qu'en période de transition, le problème était de s'assurer que les besoins des femmes et des enfants étaient pris en compte lorsque l'ONU se voyait confier un mandat pour ramener la paix politique. | UN | وردت المديرة التنفيذية بقولها إن اليونيسيف تعتقد بصدق في أهمية الحياد في العمل الإنساني، لكن الموضوع في الحالات الانتقالية هو ضمان إدراج احتياجات المرأة والطفل في جدول الأعمال عندما تُمنح الأمم المتحدة ولاية للسلام السياسي. |
c) Accroissement du pourcentage de cas dans lesquels les besoins des femmes et des enfants sont effectivement pris en compte dans le cadre des plans d'action humanitaire communs | UN | (ج) زيادة النسبة المئوية للحالات التي تُعالج فيها على نحو فعال احتياجات المرأة والطفل عن طريق خطط عمل إنسانية مشتركة |
Elle a rappelé les longues nuits passées par la Directrice exécutive au Siège de l'ONU, avec les délégations, lors du Forum international marquant le cinquième anniversaire de la CIPD (CIPD+5), menant les négociations afin que les besoins des femmes et des enfants ne soient pas oubliés. | UN | وأشارت إلى عملية استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد خمس سنوات من انعقاده التي أمضت فيها الدكتورة صادق ليال طوال في الأمم المتحدة مع الوفود، موجهة المفاوضات سعيا إلى كفالة الاهتمام الدائم باحتياجات المرأة والطفلة. |