"les besoins des générations" - Translation from French to Arabic

    • احتياجات الأجيال
        
    • واحتياجات الأجيال
        
    • باحتياجات اﻷجيال
        
    • باحتياجات أجيال
        
    • حاجات الأجيال
        
    • احتياجات أجيال
        
    • بالاحتياجات الإنمائية والبيئية للأجيال
        
    Les États doivent prendre en compte les besoins des générations futures lorsqu'ils déterminent le taux d'utilisation des ressources naturelles. UN ويجب أن تراعي الدول احتياجات الأجيال المقبلة لدى تحديد معدل استخدام الموارد الطبيعية.
    Les États doivent prendre en compte les besoins des générations futures lorsqu'ils déterminent le taux d'utilisation des ressources naturelles. UN ويجب أن تراعي الدول احتياجات الأجيال المقبلة لدى تحديد معدل استخدام الموارد الطبيعية.
    Il avait en outre pour mandat de promouvoir des politiques durables prenant en compte les besoins des générations futures. UN أما المهمة الرئيسية الأخرى التي يتولاها المفوض فتتمثل في تأييد اتباع سياسة مستدامة تراعي احتياجات الأجيال المقبلة.
    La solidarité intergénérationnelle et les besoins des générations futures UN التضامن بين الأجيال واحتياجات الأجيال المقبلة
    4. Toutes les personnes ont le droit à un environnement qui permette de satisfaire équitablement les besoins des générations présentes, sans compromettre le droit des générations futures à satisfaire équitablement leurs besoins. UN ٤- للناس جميعا الحق في بيئة ملائمة للوفاء على نحو منصف باحتياجات اﻷجيال الحالية ولا تنتقص من حقوق اﻷجيال المقبلة في الوفاء باحتياجاتهم على نحو منصف.
    Utilisées à bon escient, les sciences et techniques spatiales pourraient contribuer considérablement à accélérer le développement de multiples façons, sans compromettre les besoins des générations futures. UN كما إن علوم وتكنولوجيا الفضاء، اذا ما استخدمت بفعالية، يمكن أن تسهم اسهاما بالغا في التعجيل بالتنمية بطرق مختلفة كثيرة دون المساس باحتياجات أجيال المستقبل.
    Il n'est que de constater la multiplication des activités d'exploration et d'exploitation de ressources destinées à faire l'objet de rivalités croissantes puisqu'elles devront satisfaire les besoins des générations présentes et futures. UN مثال ذلك الأنشطة الدائمة الإتساع المتصلة باستكشاف واستغلال تلك الموارد التي ستكون محل منافسة متزايدة بالنظر إلى أنه سيكون مطلوبا منها أن تسد حاجات الأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Les stratégies de développement durable doivent respecter les besoins des générations actuelles et futures. UN ويجب أن تحترم استراتيجيات التنمية المستدامة احتياجات الأجيال الحالية والمقبلة.
    La Conférence engageait la communauté internationale à satisfaire aux besoins économiques de la génération actuelle sans compromettre la capacité de la planète de satisfaire également les besoins des générations futures. UN وألزمت النتائج التي تمخض عنها ذلك المؤتمر المجتمع الدولي بتلبية الاحتياجات الاقتصادية للجيل الحالي دون التنازل عن قدرة هذا الكوكب على توفير احتياجات الأجيال القادمة.
    Tous ces problèmes spécifiques doivent être examinés de manière collective et donner lieu à des efforts vigoureux qui permettraient à tous les pays de continuer de répondre à leurs besoins économiques sans pour autant compromettre la capacité de notre planète à satisfaire les besoins des générations futures. UN ويجب النظر في جميع هذه المشاكل المحددة بصورة جماعية، مع توفير معيار للجهود الصلبة بحيث يستمر كل بلد في تلبية احتياجاته الاقتصادية دون تعريض قدرة كوكبنا على سد احتياجات الأجيال المقبلة للخطر.
    2. Avènement d'un environnement salubre, remise en état du patrimoine naturel et amélioration des infrastructures pour les rendre plus durables pour les besoins des générations actuelles et futures UN 2 - ضمان تحقيق بيئة صحية واستعادة الأصول الطبيعية وتعزيز متانة البيئة الأساسية لتلبية احتياجات الأجيال الحالية والقادمة
    Cela suppose en premier lieu que les besoins des générations futures soient recensés et définis avec la plus grande précision possible; les générations actuelles ne devraient pas renoncer à certains avantages, à moins qu'il existe de bonnes raisons de penser que cela avait un effet positif. UN فأولا، هذا يعني أن احتياجات الأجيال القادمة ينبغي تحديدها وصياغتها على أدق وجه ممكن؛ ويجب ألا تتخلى الأجيال الحالية عن مستحقاتها، إلا اذا أمكن التنبؤ بشكل معقول أن ذلك سيحدث تأثيرا ملحوظا.
    Le rôle d'un tel envoyé consisterait à examiner l'impact d'un éventail beaucoup plus large de considérations, pouvant englober aussi les besoins des générations futures. UN وسيتمثل دور هذا المبعوث في النظر في الأثر المترتب على مجموعة أكبر بكثير من الاعتبارات، التي يمكن أيضا أن تمس احتياجات الأجيال المقبلة.
    Engager un processus de croissance économique et de développement durables qui prenne en compte les besoins des générations futures était un défi majeur pour les pays en développement. UN ويعتبر تعزيز عملية النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة التي تلبي احتياجات الأجيال المقبلة تحدياً رئيسياً للبلدان النامية.
    ONU-Habitat continue sa collaboration fructueuse avec l'International Council for Caring Communities (Conseil international pour des communautés attentionnées) afin de mieux faire connaître les besoins des générations les plus âgées pour ce qui est de l'environnement physique et d'élaborer des approches conceptuelles en la matière. UN كما يواصل موئل الأمم المتحدة تعاونه المثمر مع المجلس الدولي لجماعات الرعاية من أجل زيادة الوعي ووضع النُهُج النظرية لدى تناول احتياجات الأجيال المسنة المتصلة بالبيئة المادية.
    À cet égard, une délégation a noté que la question était directement liée à la protection du milieu marin, à la préservation d'un équilibre entre les besoins des générations actuelles et ceux des générations futures, à un accès équitable de tous les États aux ressources halieutiques et aux relations entre pêche côtière et pêche hauturière. UN وفي هذا الصدد، أشار أحد الوفود إلى أن المسألة ترتبط ارتباطا مباشرا بحماية البيئة البحرية، وموازنة احتياجات الأجيال الحاضرة مع احتياجات الأجيال المقبلة، وتوفير إمكانية الحصول على الموارد السمكية لجميع الدول على نحو عادل، كما ترتبط بالعلاقات القائمة بين مصائد الأسماك الساحلية وفي أعالي البحار.
    Le développement durable, que l'on définit comme un mode de développement permettant de répondre aux besoins actuels et de satisfaire les besoins des générations futures, est visiblement lié à l'équité intergénérationnelle. UN كما أن للتنمية المستدامة، التي تُعرَّف على أنها تجسيد لمسارات وأنماط إنمائية تضمن تلبية الاحتياجات الراهنة دون المساس بالقدرة على تلبية احتياجات الأجيال المقبلة، علاقة واضحة بالعدل بين الأجيال.
    15. Prend note du rapport du Secrétaire général sur la solidarité intergénérationnelle et les besoins des générations futures; UN " 15 - تحيط علما بتقرير الأمين العام عن التضامن بين الأجيال واحتياجات الأجيال المقبلة؛
    Intensifier nos efforts pour satisfaire les besoins des générations actuelles et futures par l’adoption et la mise en oeuvre de stratégies de développement durable, visant à concilier croissance économique, protection de l’environnement et progrès social. UN ٧١ - تكثيف الجهود المبذولة للوفاء باحتياجات اﻷجيال الحاضرة والمستقبلة من خلال اعتماد وتنفيذ استراتيجيات التنمية المستدامة، وتحقيق المواءمة بين النمو الاقتصادي، وحماية البيئة، والتقدم الاجتماعي.
    Utilisées de manière efficace, les sciences et techniques spatiales pourraient aider considérablement à accélérer le développement de multiples façons, sans compromettre les besoins des générations futures. UN واذا ما استخدمت علوم وتكنولوجيا الفضاء بصورة فعالة، فانها يمكن أن تسهم اسهاما بالغا في التعجيل بالتنمية بطرق مختلفة كثيرة دون المساس باحتياجات أجيال المستقبل.
    Elles doivent également être en conformité avec les buts et objectifs de la Conférence des Nations Unies de 1992 sur l'environnement et le développement en faveur de la protection de l'environnement afin de répondre aux besoins des générations actuelles sans compromettre les besoins des générations futures. UN وينبغي أيضاً أن تنسجم المساهمات مع أهداف ومقاصد مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية لعام 1992 في سبيل حماية البيئة من أجل تلبية حاجات الأجيال الحالية بدون تعريف حاجات الأجيال القادمة للخطر.
    De l'avis de l'Uruguay, assurer le développement durable c'est respecter les besoins des générations présentes et futures. UN وفيما يتعلق بأوروغواي، تعني التنمية المستدامة احترام احتياجات أجيال الحاضر والمستقبل على حد سواء.
    D'après le principe 3 de la Déclaration de Rio, le droit au développement doit être réalisé de façon à satisfaire équitablement les besoins des générations présentes et futures en matière de développement et d'environnement. UN وبحسب المبدأ 3 من إعلان ريو يجب إعمال الحق في التنمية على نحو يكفل الوفاء بشكل منصف بالاحتياجات الإنمائية والبيئية للأجيال الحالية والمقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more