les besoins des Parties varieront du fait que l'utilisation et les émissions de mercure et les effets préjudiciables qui en résultent varient d'un pays à l'autre. | UN | تختلف احتياجات الأطراف من بلد إلى آخر باختلاف استخدام الزئبق وانبعاثاته والآثار السلبية الناتجة عنه. |
Veiller à ce que les besoins des Parties en matière d'assistance technique pour l'application de la Convention soient satisfaits pour qu'elles puissent tirer pleinement parti des dispositions de la Convention. | UN | ضمان تلبية احتياجات الأطراف من المساعدة التقنية لتنفيذ الاتفاقية حتى تستفيد هذه الأطراف بصورة كاملة من أحكام الاتفاقية. |
Veiller à ce que les besoins des Parties en matière d'assistance technique pour l'application de la Convention soient satisfaits pour qu'elles puissent tirer pleinement parti des dispositions de la Convention. | UN | ضمان تلبية احتياجات الأطراف من المساعدة التقنية لتنفيذ الاتفاقية حتى تستفيد هذه الأطراف من أحكام الاتفاقية بصورة كاملة؛ |
Il pourrait avoir un champ d'application global, en reconnaissant les besoins des Parties prenantes et en s'appliquant éventuellement à tous les types de forêts, à des situations nationales très diverses et à différents modes d'utilisation des forêts. | UN | ويمكنها أن تكون آلية ذات تغطية شاملة تسلم باحتياجات أصحاب المصلحة ويمكنها أن تنطبق على جميع أنواع الغابات وعلى مجموعة كاملة من الحالات القطرية ومختلف أوجه الاستفادة من الغابات. |
Le Secrétariat doit prendre en compte ces facteurs tout comme les dates des réunions prévues au titre d'autres conventions pertinentes afin de répondre à l'offre du gouvernement de façon à satisfaire les besoins des Parties. | UN | وينبغي للأمانة أن تبحث هذه العوامل وتواريخ الاجتماعات التي تعقد في إطار اتفاقيات ذات صلة من أجل التوافق مع العرض الوارد من الحكومة المضيفة وبصورة تفي باحتياجات الأطراف. |
Elle peut aider à faire en sorte que l'orientation générale des activités de l'organisation reflète les réalités des programmes aussi bien que les besoins des Parties intéressées. | UN | ويمكن أن يساعد التقييم في كفالة أن يعبر الاتجاه العام للمنظمة عن واقع أداء البرامج فضلا عن احتياجات أصحاب المصلحة. |
Cet atelier serait axé essentiellement sur les besoins des Parties visées à l'article 5. | UN | وستركز حلقة العمل على حاجات الأطراف العاملة بموجب المادة 5. |
Extrait des conclusions et des recommandations de l'Atelier informel sur les besoins des Parties prenantes en matière d'information concernant les substances chimiques contenues dans des articles ou produits | UN | مستخلص من استنتاجات وتوصيات حلقة العمل غير الرسمية بشأن احتياجات الجهات صاحبة المصلحة من المعلومات الخاصة بالمواد الكيميائية في الأدوات والمنتجات |
On se servira de ces composantes pour établir un lien entre les besoins des Parties et les sources d'assistance disponible, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur du mécanisme de financement de la Convention. | UN | وسوف تستخدم هذه العناصر التنظيمية لربط احتياجات الأطراف بمصادر المساعدة المتاحة داخل الآلية المالية للاتفاقية وخارجها. |
Veiller à ce que les besoins des Parties en matière d'assistance technique soient satisfaits pour qu'elles puissent tirer pleinement parti des dispositions de la Convention. | UN | كفالة سد احتياجات الأطراف من المساعدة التقنية حتى تتمكن من الانتفاع الكامل من أحكام الاتفاقية. |
Veiller à ce que les besoins des Parties en matière d'assistance technique soient satisfaits pour qu'elles puissent tirer pleinement parti des dispositions de la Convention. | UN | كفالة سد احتياجات الأطراف من المساعدة التقنية حتى تتمكن من الانتفاع الكامل من أحكام اتفاقية روتردام. |
47. Le processus de mise en application de la Convention continuant d'évoluer, les besoins des Parties se modifient en conséquence. | UN | 47- تواصل عملية الاتفاقية تطورها ويتواصل تغير احتياجات الأطراف نتيجة لذلك. |
b) En évaluant les besoins des Parties en ce qui concerne les documents pertinents à traduire dans les six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies et le programme électronique central permettant d'y accéder dans ces langues; | UN | تقدير احتياجات الأطراف من الوثائق التي يلزم ترجمتها إلى اللغات الست الرسمية للأمم المتحدة والبرنامج الإلكتروني المركزي الذي يمكن النفاذ إليه بالنسبة لهذه اللغات؛ |
Ces consultations ont confirmé le bien-fondé des priorités thématiques de l'Entité et contribué à définir plus clairement les besoins des Parties intéressées, ainsi que les attentes des partenaires des Nations Unies quant au rôle d'ONU-Femmes, en particulier en matière de coordination et de renforcement institutionnel. | UN | وقد جاءت المشاورات لتؤكد على المجالات المواضيعية الرئيسية التي تمثل محاور اهتمام الهيئة، كما ساعدت على توضيح احتياجات الأطراف أصحاب المصلحة فضلاً عن توقعات شركاء الأمم المتحدة إزاء دور هيئة الأمم المتحدة للمرأة، وخاصة فيما يتعلق بالتنسيق والدعم المؤسسي. |
Cependant, étant donné l'incertitude concernant l'importance des quantités restantes de CFC après l'arrêt de la production et la demande future des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, il est impossible de déterminer si cette source d'approvisionnement suffirait à satisfaire les besoins des Parties. | UN | ونظراً لأن كلاً من حجم ما سيتبقى بعد التخلص التدريجي من هذه المواد وحاجة الطرف المعني في المستقبل منها لدى الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 غير معروفين على وجه التأكيد، فإن من غير الواضح ما إذا كان مصدر الإمداد المعني سيلبي احتياجات الأطراف. |
32. Les mandats du secrétariat de la Convention et du Mécanisme mondial devraient se compléter et se corroborer si l'on veut que les besoins des Parties à la Convention, qu'elles soient touchées ou non par le phénomène soient pleinement satisfaits. | UN | 32 - ينبغي أن تكون ولايتا كل من أمانة الاتفاقية والآلية العالمية متكاملتين ومتعاضدتين كشرط لنجاح تلبية احتياجات الأطراف في الاتفاقية، سواء كانت هذه الأطراف متأثرة أم لا. |
Au cours de l'élaboration du cadre, il conviendrait de prendre en considération les besoins des Parties prenantes en matière d'information et d'y répondre par une démarche équilibrée qui reconnaisse et en même temps respecte le concept important de propriété intellectuelle et de protection de la confidentialité des informations commerciales. | UN | وخلال وضع الإطار، ينبغي الإقرار باحتياجات أصحاب المصلحة من المعلومات وينبغي تلبيتها بنهج متوازن يعترف بالمفهوم الهام المتمثل في الحرية الفكرية وحماية المعلومات التجارية السرية، ويحترم هذا المفهوم في الوقت نفسه. |
Au cours de l'élaboration du cadre, il conviendrait de prendre en considération les besoins des Parties prenantes en matière d'information et d'y répondre par une démarche équilibrée qui reconnaisse et en même temps respecte le concept important de propriété intellectuelle et de protection de la confidentialité des informations commerciales. | UN | وخلال وضع الإطار، ينبغي الإقرار باحتياجات أصحاب المصلحة من المعلومات وينبغي تلبيتها بنهج متوازن يعترف بالمفهوم الهام المتمثل في الحرية الفكرية وحماية المعلومات التجارية السرية، ويحترم هذا المفهوم في الوقت نفسه. |
La participation d'organisations au programme de travail de Nairobi crée une nouvelle source de compétences techniques, tout en faisant mieux connaître les besoins des Parties et les activités d'adaptation menées dans le cadre de la Convention. | UN | ويتيح إشراك المنظمات في برنامج عمل نيروبي مصدراً جديداً للخبرة التقنية كما يزيد الوعي باحتياجات الأطراف وبأنشطة التكيُّف المضطلع بها في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
79. Les activités des bureaux régionaux de la FAO et du PNUE et les réunions nationales et sous-régionales permettent au Secrétariat de mettre à profit les enseignements tirés de la fourniture d'assistance technique. Cette expérience est utilisée à son tour pour développer davantage et affiner un programme de travail propre à satisfaire les besoins des Parties en matière d'assistance technique. | UN | 79 - يمثل العمل مع المكاتب الإقليمية للفاو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والاجتماعات الوطنية ودون الإقليمية فرصة لتزويد الأمانة بالمعلومات بحيث يمكن أن تستخدم الدروس المكتسبة من تقديم المساعدة التقنية في زيادة تطوير وتحسين برنامج العمل الذي يفي باحتياجات الأطراف من المساعدة التقنية. |
En ciblant de façon précise les besoins des Parties prenantes, on peut améliorer l'utilité de la recherche forestière. | UN | 28 - ومن شأن التركيز تركيزا واضحا على احتياجات أصحاب المصالح أن يزيد من فائدة الأبحاث في مجال الغابات. |
Cette théorie fait valoir que c'est en conciliant les besoins des Parties intéressées et les exigences financières liées à la préservation et à la croissance d'une activité que les dirigeants peuvent le mieux promouvoir la viabilité à long terme d'une entreprise. | UN | وتزعم هذه النظرية أن بمقدور المديرين أن يعززوا على أفضل وجه قدرة المؤسسة على الاستمرار على المدى الطويل بإقامة توازن بين احتياجات أصحاب المصلحة فيها وما يقتضيه الحفاظ عليها وإنماؤها من متطلبات مالية. |
Lorsqu'il avait débattu de cette question, le Groupe de travail avait noté que certaines Parties avaient des difficultés à renoncer à de nombreuses utilisations, et qu'il serait nécessaire de garder à l'esprit les besoins des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, et le fait qu'il pouvait y avoir des utilisations non encore recensées. | UN | وقد أشير في مناقشات الفريق العامل حول المسألة إلى أن بعض الأطراف واجهت صعوبات في التخلص التدريجي من الكثير من الاستخدامات، وإلى أنه من الضروري أن تؤخذ في الاعتبار حاجات الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، وأنه يحتمل أن هناك بعض الاستخدامات التي لم تحدد بعد. |
2. Le Rapport de l'Atelier informel sur les besoins des Parties prenantes en matière d'information concernant les substances chimiques contenues dans des articles ou produits. | UN | 2 - تقرير حلقة العمل غير الرسمية بشأن احتياجات الجهات صاحبة المصلحة من المعلومات الخاصة بالمواد الكيميائية في الأدوات/المنتجات. |
L'essentiel, cependant, est de garantir l'accès à des informations à jour et pertinentes sur la situation qui prévaut, les besoins des Parties prenantes et les options qui s'offrent en matière de fourniture de biens et services. | UN | بيد أنه من المهم الوصول الى معلومات مستوفاة وذات صلة عن الوضع الراهن، واحتياجات أصحاب المصالح والخيارات المتوافرة بشأن عرض السلع والخدمات الحرجية. |