"les besoins des personnes déplacées" - Translation from French to Arabic

    • احتياجات المشردين
        
    • باحتياجات المشردين داخليا
        
    • باحتياجات المشردين داخلياً
        
    • حاجات المشردين
        
    • احتياجات الأشخاص المشردين
        
    • لاحتياجات المشردين داخليا
        
    les besoins des personnes déplacées sont très divers et il faudrait un large éventail d'activités pour pouvoir y répondre. UN 123 - إن احتياجات المشردين متعددة الجوانب ولا بد من وجود نطاق واسع من الأنشطة للاستجابة لها.
    En raison de l'insécurité régnante, il a été difficile d'évaluer avec précision les besoins des personnes déplacées et de leur fournir l'aide humanitaire requise. UN ونظرا للقيود الأمنية، فإنه من الصعب تقييم احتياجات المشردين داخليا بشكل دقيق، وتزويدهم بالمساعدة الإنسانية اللازمة.
    Une approche analogue a déjà été adoptée par les tous derniers processus globaux d'appel pour l'Angola et le Burundi, alors que dans les appels antérieurs, les besoins des personnes déplacées avaient été identifiés séparément. UN وفي العمليتين الأخيرتين للنداءات الموحدة بالنسبة لأنغولا وبوروندي، اعتُمد هذا النهج فعلا، في مقابل النداءات السابقة التي تم فيها تحديد احتياجات المشردين على نحو مستقل.
    Depuis lors, les membres du Comité permanent ont souligné plusieurs fois la nécessité d’attirer systématiquement dans les appels globaux l’attention sur les besoins des personnes déplacées, ce qui permet de donner une certaine prévisibilité aux activités de mobilisation des ressources destinées aux personnes déplacées. UN ومنذ ذلك الحين أيد أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في مناسبات عديدة الحاجة إلى إدماج الاهتمام باحتياجات المشردين داخليا في عملية النداءات الموحدة على أساس متواصل ومنتظم.
    Un exercice de < < compilation > > est en cours, qui a pour objet d'améliorer la gestion des données concernant les besoins des personnes déplacées et rapatriées et qui consiste en particulier à établir la carte des populations et des zones cibles, et à déterminer les capacités d'absorption des personnes rapatriées. UN ويجري تنفيذ عملية " مسح " لتحسين إدارة البيانات المتعلقة باحتياجات المشردين داخلياً/السكان العائدين، بما في ذلك تحديد السكان المستهدفين/المناطق المستهدفة وتحديد قدرات استيعاب العائدين.
    Si un certain nombre de questions restent sans réponse, il ressort de notre débat que les partenariats continueront de jouer un rôle important dans les efforts que nous déployons pour satisfaire les besoins des personnes déplacées dans le monde. UN وبينما هناك جملة من المسائل ما زالت باقية، يبدو واضحا من مناقشاتنا أن علاقات التشارك ستظل تشكل جزءا هاما من الجهود التي تبذل لتلبية حاجات المشردين في أنحاء العالم.
    Sur le plan humanitaire, ma délégation encourage l'initiative du Secrétaire général tendant à renforcer le Bureau de la coordination des affaires humanitaires afin d'appuyer les interventions des organismes opérationnels visant à satisfaire les besoins des personnes déplacées. UN وفيما يتعلق بالمسائل الإنسانية، يشجع وفد بلادي مبادرة الأمين العام الرامية إلى تعزيز مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمم المتحدة بغية دعم الإجراءات التي تتخذها الهيئات التنفيذية لتلبية احتياجات الأشخاص المشردين.
    Il importe donc de disposer d'un cadre normatif prenant précisément en considération les besoins des personnes déplacées dans leur propre pays si l'on veut améliorer les mesures de protection et d'assistance en faveur de ces populations. UN ولذلك فإن وجود إطار قانوني يُفصﱠل خصيصا لاحتياجات المشردين داخليا هو من المقومات الهامة لتحسين الجهود التي تُبذل لتوفير الحماية والمساعدة لهم.
    Certes, les besoins des personnes déplacées peuvent être spécifiques et de ce fait exiger des mesures spéciales, mais il est fréquent que les mesures prises dans un contexte général s'avèrent efficaces. UN ولذلك، وعلى الرغم من أن احتياجات المشردين داخليا قد تكون ذات طابع محدد ومن ثم تتطلب اتخاذ تدابير محددة، فإن ثمة طريقة فعالة لمساعدة المشردين داخليا هي من خلال الخطوات المتخذة في سياق أوسع نطاقاً.
    Alors que des renseignements très détaillés ont été fournis sur les besoins des personnes déplacées en ce qui concerne les vivres, l'eau, les abris et la santé, peu de renseignements ont été communiqués sur leurs besoins en matière de protection contre les actes de violence. UN وفي حين أن بياناً شاملاً أُعطي عن احتياجات المشردين الى الغذاء والماء والمأوى وعن احتياجاتهم الصحية، قُدم قليل من المعلومات عن احتياجات هؤلاء السكان الى الحماية من العنف.
    Il faut espérer que le projet régional de logement et le programme de la Banque de développement du Conseil de l'Europe serviront de catalyseur pour amener les acteurs nationaux à satisfaire les besoins des personnes déplacées en Bosnie-Herzégovine de manière plus coordonnée. UN ويُؤمل أن يكون مشروع الإسكان الإقليمي وبرنامج مصرف التنمية لمجلس أوروبا بمثابة حافز للجهات الفاعلة الوطنية على تلبية احتياجات المشردين في البوسنة والهرسك بطريقة أكثر تنسيقا.
    Il convient d'évaluer les besoins des personnes déplacées dans leur propre pays et des communautés touchées par les déplacements et les efforts de développement et de protection destinés aux déplacés devraient également bénéficier à ces communautés. UN ولا بد من تقدير احتياجات المشردين داخلياً واحتياجات المجتمعات المتأثرة بالتشرد، كما ينبغي أن تستفيد هذه المجتمعات من جهود التنمية والحماية الموجهة إلى المشردين داخلياً.
    Les principaux problèmes de relèvement ou de développement sont-ils liés au déplacement interne ? Dans quelle mesure les besoins des personnes déplacées sontils différents de ceux de la population en général ? UN هل ترتبط شواغل الإنعاش أو التنمية الرئيسية بالتشرد الداخلي؟ إلى أي حد تختلف احتياجات المشردين داخلياً عن احتياجات مجموع السكان بوجه عام؟
    L'amélioration du processus de planification des missions intégrées de maintien de la paix est une autre initiative dans laquelle le HCR a joué un rôle en vue de garantir que les besoins des personnes déplacées soient pleinement pris en compte. UN ويعد تحسين عملية التخطيط بشأن دمج بعثات حفظ السلام مبادرة أخرى تؤدي المفوضية فيها دوراً لضمان مراعاة احتياجات المشردين مراعاة تامة.
    Il encourage les autorités à collecter des données dans ce domaine afin de pouvoir identifier les besoins des personnes déplacées et apporter une réponse adéquate à leurs problèmes et permettre que des solutions durables soient trouvées. UN ويشجّع السلطات على جمع البيانات في هذا المجال للتمكن من تحديد احتياجات المشردين ومواجهة مشاكلهم على نحو مناسب وتهيئة الظروف الكفيلة بإيجاد حلول مستدامة.
    Bien que nombre d'aspects doivent être pris en compte dans le cadre des processus de paix, le Représentant souligne qu'il est important que les besoins des personnes déplacées ne soient pas négligés, ce qui risquerait d'ébranler les fondements mêmes desdits processus. UN ورغم الحاجة إلى أخذ عدة جوانب في الحسبان في إطار عمليات السلام، فإن الممثل يشدد على أن من المهم عدم إهمال احتياجات المشردين لأن ذلك قد يزعزع حتى الأسس التي تقوم عليها هذه العمليات.
    En outre, il a assuré la gestion et le transport aérien du personnel de l'ONU et des ONG, la remise en état et la gestion du système d'approvisionnement en eau de Mogadishu, le financement des missions qui identifiaient les besoins des personnes déplacées dans les secteurs de l'agriculture et de l'élevage et participé à des projets d'aviation civile et de déminage. UN وشملت اﻷنشطة اﻷخرى إدارة، وتوفير، النقل الجوي لمجتمع اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية؛ واصلاح وإدارة نظام الامداد بالمياه في مقديشيو؛ وتمويل البعثات التي قامت بتحديد احتياجات المشردين في القطاع الزراعي وقطاع تربية الماشية؛ والمشاركة في المشاريع المتعلقة بالطيران المدني وإزالة اﻷلغام.
    Il semble donc que la solution pratique, dans l'avenir prévisible, soit une collaboration entre les divers organismes dont le mandat et le domaine d'activité ont un rapport avec les besoins des personnes déplacées. UN وبالتالي فإن أكثر البدائل اتساما بالطابع العملي في المستقبل المنظور، هو التعاون فيما بين الوكالات المختلفة التي تكون ولاياتها ونطاق عملياتها ذات صلة باحتياجات المشردين داخليا.
    Un exercice de < < compilation > > est en cours, qui a pour objet d'améliorer la gestion des données concernant les besoins des personnes déplacées et rapatriées et qui consiste en particulier à établir la carte des populations et des zones cibles, et à déterminer les capacités d'absorption des personnes rapatriées. UN ويجري تنفيذ عملية " مسح " لتحسين إدارة البيانات المتعلقة باحتياجات المشردين داخلياً/السكان العائدين، بما في ذلك تحديد السكان المستهدفين/المناطق المستهدفة وتحديد قدرات استيعاب العائدين.
    Si un certain nombre de questions restent sans réponse, il ressort de notre débat que les partenariats continueront de jouer un rôle important dans les efforts que nous déployons pour satisfaire les besoins des personnes déplacées dans le monde. UN وبينما هناك جملة من المسائل ما زالت باقية، يبدو واضحاً من مناقشاتنا أن الشراكات ستظل تشكل جزءاً هاماً من الجهود التي تُبذل لتلبية حاجات المشردين في أنحاء العالم.
    a) D'élaborer, conformément aux Principes directeurs, des politiques et législations nationales, ou de revisiter les normes existantes, afin d'assurer que les besoins des personnes déplacées reçoivent une réponse adéquate et que les responsabilités institutionnelles dans ce domaine soient précisées à tous les niveaux; UN (أ) اعتماد المبادئ التوجيهية عند وضع سياسات وتشريعات وطنية، أو إعادة النظر في المعايير القائمة، لكفالة تلبية احتياجات الأشخاص المشردين على نحو كاف، ولتحديد المسؤوليات المؤسسية في هذا الميدان على المستويات كافة؛
    À long terme, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires sera renforcé, afin d'appuyer les interventions des organismes opérationnels visant à satisfaire les besoins des personnes déplacées. UN وعلى المدى الطويل، سيجري تعزيز مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية حتى يتمكن من دعم استجابات الوكالات التنفيذية لاحتياجات المشردين داخليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more