"les besoins des utilisateurs" - Translation from French to Arabic

    • احتياجات المستعملين
        
    • احتياجات المستخدمين
        
    • احتياجات مستعملي
        
    • باحتياجات المستخدمين
        
    • لاحتياجات المستعملين
        
    • باحتياجات المستعملين
        
    • متطلبات المستخدمين
        
    • واحتياجات المستعملين
        
    • احتياجات المستخدم
        
    • احتياجات المستعمل
        
    • المستعملين في
        
    • حاجات مستخدمي
        
    • لاحتياجات مستعملي
        
    • متطلبات المستعملين
        
    • احتياجات مستخدمي
        
    Les problèmes rencontrés tiennent au fait que les besoins des utilisateurs ont changé au fil du temps ou n'ont pas toujours été bien cernés. UN وقد برزت مشاكل ﻷن احتياجات المستعملين كانت تتغير مع الوقت أو أنه لم يتم التفكير فيها بطريقة وافية.
    La clef pour y parvenir est de comprendre les besoins des utilisateurs. UN وتحقيقا لهذا، من المهم فهم احتياجات المستعملين.
    :: Un processus transparent est nécessaire pour évaluer les besoins des utilisateurs et leur donner un rang de priorité dans le système de statistique. UN :: لكي توصف عملية ما بالشفافية، يشترط أن تُقيِّم احتياجات المستخدمين وأن تُرتِّبها حسب الأولوية في النظام الإحصائي.
    En outre, une quatrième partie, tout à fait nouvelle, a été ajoutée pour mettre l'accent sur les besoins des utilisateurs. UN وباﻹضافة الى ذلك، أضيف فرع جديد تماما، هو الجزء الرابع، لتسليط الضوء على احتياجات المستخدمين.
    Le Comité invite l'État parti à rechercher, le cas échéant, l'aide internationale pour l'organisation de cette collecte de données et les efforts d'analyse, et pour faire en sorte que ces efforts soient fondés sur les besoins des utilisateurs des données. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى القيام، حسب الاقتضاء، بالتماس المساعدة الدولية من أجل تطوير جهود جمع هذه المعلومات وتحليلها، وإلى كفالة أن تقوم هذه الجهود على أساس احتياجات مستعملي هذه البيانات.
    Cela permettra d'intégrer les besoins des utilisateurs finals au processus du Groupe de travail sur l'observation de la Terre. UN وذلك ما سيساعد على إدراج احتياجات المستعملين النهائيين في سياق عملية الفريق المختص برصد الأرض.
    Dans la réponse donnée aux besoins des entreprises, il fallait mettre l'accent sur les besoins des utilisateurs. UN وقال إنه ينبغي التشديد على احتياجات المستعملين في عملية معالجة الاحتياجات المحاسبية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La viabilité d'un tel projet dépend de la précision avec laquelle ses objectifs sont définis et de la façon dont les besoins des utilisateurs sont pris en considération dans sa conception. UN وتتوقف قدرة مشروع المعلومات على البقاء على وضوح تحديد أهدافه وطريقة ادراج احتياجات المستعملين النهائيين في تصميم المشروع.
    On pourrait par ailleurs prendre des dispositions pour inciter les fournisseurs à faciliter l'accès des utilisateurs potentiels dans les pays en développement à leurs technologies, à évaluer les besoins des utilisateurs et à contribuer à l'adaptation des technologies. UN ويمكن كذلك إدخال حوافز لتشجيع موردي التكنولوجيا على تسهيل وصول المستعملين المحتملين في البلدان النامية إلى تلك التكنولوجيات، وعلى تقويم احتياجات المستعملين والمساعدة في تكييف التكنولوجيا.
    Dans le cadre de ce projet, on a mené des enquêtes, en interrogeant notamment des fonctionnaires du siège et des bureaux extérieurs afin de déterminer les besoins des utilisateurs en matière de gestion et d'information et de fixer des priorités. UN وقد أجرى المشروع أنشطة لتقصي الحقائق، بما في ذلك لقاءات مع موظفي المقر والمكاتب القطرية لتحديد احتياجات المستعملين في مجالي اﻹدارة والمعلومات ولتحديد اﻷولويات.
    Ce rapport est axé sur les besoins des utilisateurs directs des principaux produits et services statistiques et sur leur utilisation de ces produits et services. UN ويركز هذا التقرير بشكل أساســي على احتياجات المستعملين الرئيسيين للنواتج والخدمات اﻷساسية للبرنامج اﻹحصائي واستخدامهم لهذه المنتجات.
    Les constatations préliminaires d'une enquête menée au cours de l'atelier sur les besoins des utilisateurs en matière d'outils d'intégration ont été présentées. UN وعُرضت النتائج الأولية لدراسة استقصائية أُجريت خلال حلقة العمل بشأن احتياجات المستخدمين لأدوات الإدماج.
    :: Étudier les besoins des utilisateurs existants et potentiels en matière d'information et examiner dans quelle mesure ces besoins sont satisfaits compte tenu des dispositions des articles 16 à 18 et de l'article 19 de la Convention UN :: استكشاف احتياجات المستخدمين الفعليين والمحتملين إلى المعلومات ومدى تلبية هذه الاحتياجات فيما يتعلق بأحكام المواد 16 إلى 18 والمادة 19 من الاتفاقية.
    60. les besoins des utilisateurs évoluent constamment et il existe un nombre croissant de phénomènes nouveaux à mesurer. UN 60- تتغيَّر احتياجات المستخدمين باستمرار بسبب تزايد عدد الظواهر الناشئة التي تحتاج إلى قياس.
    Il invite les Îles Cook à solliciter, au besoin, l'aide internationale en appui à la collecte et à l'analyse de ces données et à s'assurer que ces efforts sont fondés sur les besoins des utilisateurs des données. UN وتدعو جزر كوك، عند الاقتضاء، إلى التماس المساعدة الدولية لتطوير الجهود المبذولة في جمع تلك البيانات وتحليلها، ولضمان أن تستند تلك الجهود إلى احتياجات مستعملي البيانات.
    Cette partie met l'accent sur les besoins des utilisateurs. UN ويبرز الجزء الرابع الاهتمام باحتياجات المستخدمين.
    Une feuille de route permettant d'évaluer en permanence les besoins des utilisateurs et leurs attentes devrait avoir été établie; UN خارطة طريق للتقييم المتواصل لاحتياجات المستعملين وتوقعاتهم؛
    Il faudrait que ce soit les besoins des utilisateurs qui déterminent le contenu des programmes faisant appel aux techniques spatiales et non l'inverse. UN وينبغي أن توجه البرامج التي تنطوي على استخدام تكنولوجيا الفضاء باحتياجات المستعملين وليس العكس.
    Dans le cadre de la mise en place de la base de connaissances, on a également précisé les besoins des utilisateurs et défini les meilleures pratiques. UN وقد انطوى تطوير القاعدة المعرفية أيضا على تحديد متطلبات المستخدمين بمزيد من الدقة واستبانة أفضل الممارسات.
    En revanche, s'agissant des publications sur papier, on ne disposait guère de données fiables sur l'identité et les besoins des utilisateurs directs et il n'était pas possible de les obtenir à un coût raisonnable. UN وعلى النقيض من ذلك، وفيما يتصل بالمنشورات المطبوعـة، لم تكن هناك معارف موثوقة تذكر بشأن هوية واحتياجات المستعملين الرئيسيين، كما أن إمكانية الحصول على هذه المعارف بتكلفة معقولة لم تكن متاحــة.
    Pour que les résultats soient satisfaisants, il faudrait normaliser, s'adapter, réévaluer en continu les besoins des utilisateurs, et surtout fournir du savoir. UN وتحقيق النجاح سيتطلب توحيد المقاييس وضمان القابلية للمواءمة وإعادة تقييم احتياجات المستخدم بشكل مستمر، وكذلك تقديم المعرفة.
    S'emploie, avec les fonctionnaires concernés du Groupe, à identifier les priorités et à définir les besoins des utilisateurs, et met au point une base de données correspondante. UN يعمل مع الموظفين المختصين بالوحدة لتحديد اﻷولويات، وتحديد احتياجات المستعمل ومن ثم إعداد قاعدة بيانات إعلامية.
    Dans tout ce qui précède, le PNUE veille à ce que les besoins des utilisateurs de données environnementales soient pris en compte dans les stratégies, les programmes et les projets des systèmes d'observation. UN ويسعى اليونيب، بالنسبة لكل ما سبق ذكره، إلى كفالة انعكاس حاجات مستخدمي البيانات البيئية في استراتيجيات وبرامج ومشاريع نظم المراقبة.
    L'atelier de 2006 avait pour but de fournir un espace de discussion afin d'évaluer les progrès réalisés dans le domaine de la mesure des répercussions socioéconomiques de la biotechnologie depuis l'atelier de 2004, d'examiner les problèmes liés aux activités de mesure et d'évaluer les besoins des utilisateurs de données pour ce qui était des retombées de la biotechnologie. UN وكان الغرض من حلقة العمل التي عقدت في عام 2006 هو توفير منتدى للتقدم في مجال قياس الآثار الاقتصادية الاجتماعية للتكنولوجيا الأحيائية الذي أحرز منذ اجتماع عام 2004، وتقييم المسائل المتعلقة بالقياس، وتقدير لاحتياجات مستعملي البيانات المتعلقة بتأثيرات التكنولوجيا الأحيائية.
    Se fondant sur une analyse de la Banque mondiale, les auteurs ont pu déterminer quelles régions du monde étaient davantage susceptibles d'être fortement touchées par des catastrophes et établir quels étaient les besoins des utilisateurs associés à ces régions, à titre prioritaire. UN واستطاع واضعو الدراسة، باستخدام تحليل أجراه البنك الدولي، تحديد مناطق العالم الأكثر احتمالاً للتأثّر الشديد بالكوارث، وتحديد متطلبات المستعملين المرتبطة بتلك المناطق حسب الأولوية.
    Le CILS est un service destiné à satisfaire les besoins des utilisateurs de données d’observation de la Terre, en particulier dans les pays en développement. UN وهذا النظام انما هو خدمة الهدف منها تلبية احتياجات مستخدمي بيانات رصد اﻷرض في البلدان النامية على وجه الخصوص .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more