"les besoins en matière de santé" - Translation from French to Arabic

    • الاحتياجات الصحية
        
    • احتياجات الصحة
        
    • بالاحتياجات الصحية
        
    • احتياجات الرعاية الصحية
        
    • للاحتياجات الصحية
        
    Ces dérogations engloberaient également les besoins en matière de santé. UN وذكر أنه ينبغي أن تشمل الاستثناءات الإنسانية أيضا الاحتياجات الصحية.
    les besoins en matière de santé de groupes spéciaux ou particuliers, tels que les femmes enceintes, les personnes âgées et les personnes handicapées, sont également négligés. UN وتهمل أيضاً الاحتياجات الصحية لمجموعات خاصة أو معينة مثل الحوامل والمسنين والمعوقين.
    En outre, le financement des soins de santé s'équilibrera entre assurés et non-assurés et se fondera non sur la capacité de paiement, mais sur les besoins en matière de santé. . UN وبالإضافة إلى ذلك سيتم توزيع تمويل الصحة توزيعاً عادلاً بين المؤمن عليهم وغير المؤمن عليهم وسيستند هذا التمويل إلى الاحتياجات الصحية وليس إلى القدرة على الدفع.
    Ce phénomène engendre la violence dans les foyers et absorbe les maigres ressources familiales, qui devraient être employées à satisfaire les besoins en matière de santé et d'éducation. UN فهو يسهم في إثارة العنف داخل الأسرة ويحول دخل الأسرة الضعيف عن تلبية احتياجات الصحة والتعليم.
    270. Malgré les divers programmes d'ajustement structurel, le Gouvernement béninois déploie d'immenses efforts pour satisfaire les besoins en matière de santé. UN 270- ورغم تنفيذ عدة برامج للتكييف الهيكلي تبذل حكومة بنن جهودا ضخمة للوفاء بالاحتياجات الصحية.
    les besoins en matière de santé de chaque détenu sont déterminés par un personnel médical qualifié le plus tôt possible après le placement en détention. UN ويحدِّد أخصائيون طبيون مؤهلون احتياجات الرعاية الصحية لكل محتجَز في أسرع الآجال حالما يُحتجز الشخص.
    93. Il est très important que les besoins en matière de santé des individus, communautés et populations défavorisés reçoivent toute l'attention voulue. UN 93- من المهم جداً أن إيلاء الاهتمام الواجب للاحتياجات الصحية للأفراد والمجتمعات والسكان المحرومين.
    les besoins en matière de santé restent toutefois hautement prioritaires, car les services même minimaux restent inaccessibles à une très grande partie de la population. UN بيد أن الاحتياجات الصحية لا تزال ذات أولوية عالية نظرا للنسبة الكبيرة من السكان التي تحصل إلى حد اﻵن على قدر أدنى من الخدمات الصحية.
    Le programme de base est conçu de façon à satisfaire les besoins en matière de santé à court terme tandis que le Plan national stratégique de santé fait face aux problèmes jusqu'en 2012. UN وترمي الخدمات الصحية الأساسية إلى تلبية الاحتياجات الصحية على المدى القصير في الوقت الذي تعالج فيه الخطة الاستراتيجية الصحية الوطنية هذه المسائل حتى عام 2012.
    Mme Manalo aimerait des détails plus complets sur les besoins en matière de santé des familles à bas revenus et sur les mesures prises dans les domaines du logement, du chômage et de la pauvreté. UN وهي ترحب بالوقوف على المزيد من التفاصيل عن الاحتياجات الصحية للأسر منخفضة الدخل, وعلى الخطوات التي اتخذت لمعالجة عدم كفاية الإسكان والبطالة والفقر.
    :: Étudier la question de la dynamique de l'égalité des sexes et du pouvoir qui a une incidence sur les besoins en matière de santé et d'éducation, y compris les attitudes, comportements et besoins en matière de santé des garçons et des hommes, ainsi que les relations entre les filles et les garçons. UN :: تناول ديناميات العلاقة بين الجنسين وديناميات السلطة التي تؤثر على الاحتياجات الصحية والتعليمية، بما في ذلك توجهات الرجال والبنين، والسلوكيات والحاجات الصحية والعلاقة بين الفتيات والفتيان.
    5. Demande aux États membres de développer le secteur de la médecine traditionnelle en tant que stratégie complémentaire et viable de limitation des coûts et de combler l'écart entre l'accès et les besoins en matière de santé ; UN يطلب إلى الدول الأعضاء إنشاء قطاع للطب التقليدي بوصفه استراتيجية تكميلية قابلة للاستمرار تساعد على احتواء التكاليف، وتجسّر الهوة بين الاحتياجات الصحية والسبل المتاحة للحصول عليها؛
    95. L'exercice du droit au meilleur état de santé possible oblige l'État à favoriser des activités de recherchedéveloppement concernant par exemple les besoins en matière de santé des individus, communautés et populations défavorisés. UN 95- ويشمل حق التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة التزام الدولة بإنشاء مراكز بحث وتطوير الرعاية الصحية التي تتناول، مثلاً، الاحتياجات الصحية للأفراد والمجتمعات والسكان المحرومين.
    Un des objectifs importants du Ministère fédéral de la santé et des questions féminines est d'assurer au fil des ans un même niveau de subventions pour tous les centres de santé pour femmes, dans la mesure où les besoins en matière de santé des femmes sont, en Autriche, au cœur du système de santé et de la politique sanitaire en faveur de la femme. UN ومن الأهداف الرئيسية لوزارة الصحة والمرأة الاتحادية استمرار حصول جميع مراكز صحة المرأة على نفس المستوى من الإعانات في جميع السنوات، نظراً لكون الاحتياجات الصحية للمرأة تشكل جزءاً هاماً من النظام الصحي والسياسة الصحية بالنسبة للمرأة في النمسا.
    Il faut également mentionner l'Enquête nationale sur la violence contre les femmes (ENVIM, 2003), réalisée par ce ministère, et l'Enquête sur les besoins sanitaires dans les zones urbaines marginalisées (ENESAUM 2003), réalisée par l'IMSS dans 15 zones urbaines marginalisées, afin d'évaluer les besoins en matière de santé des familles résidant dans ces zones. UN وجدير بالذكر أيضا الدراسة الاستقصائية الوطنية للعنف ضد المرأة، 2003، التي أجرتها هذه الوزارة، و الدراسة الاستقصائية للاحتياجات الصحية في المناطق الحضرية المهمشة، 2003، التي أجراها المعهد المكسيكي للضمان الاجتماعي في 15 منطقة حضرية مهمشة، لتقييم الاحتياجات الصحية للأسر المقيمة في هذه المناطق.
    Veiller à ce que toutes les mesures humanitaires prises en situation de conflit mettent l'accent sur les besoins en matière de santé de la reproduction des femmes et des filles, entraînent le signalement systématique des violences sexuelles et reflètent l'orientation politique renforcée sur la violence fondée sur le sexe et l'exploitation sexuelle. UN وكفالة أن تركز العمليات الإنسانية في حالات الصراع على الاحتياجات الصحية الإنجابية الخاصة لدى النساء والفتيات، وأن تتضمن إبلاغا منتظما عن العنف الجنسي. ويجب أيضا تعزيز التوجيه في مجال السياسات بشأن العنف القائم على الجانب الجنساني والاستغلال الجنسي.
    Il est nécessaire de créer des partenariats stratégiques avec d'autres organisations pour pouvoir traiter, dans le détail, les besoins en matière de santé génésique. UN وعليه يتوجب إقامة شراكات استراتيجية مع المنظمات الأخرى من أجل النجاح في معالجة احتياجات الصحة الإنجابية معالجة شاملة.
    Il est nécessaire de créer des partenariats stratégiques avec d'autres organisations pour pouvoir traiter, dans le détail, les besoins en matière de santé génésique. UN وعليه يتوجب إقامة شراكات استراتيجية مع المنظمات الأخرى من أجل النجاح في معالجة احتياجات الصحة الإنجابية معالجة شاملة.
    Pour permettre l'accès à ces médicaments, nous devons concilier les besoins en matière de santé publique et les questions des droits de propriété intellectuelle. UN ولكفالة الحصول على تلك الأدوية، ينبغي أن نوفق بين احتياجات الصحة العامة وحقوق الملكية الفكرية.
    Dans l'approche fondée sur le droit à la santé, la configuration et la portée des programmes d'assurance-maladie de la sécurité sociale doivent être structurée par les besoins en matière de santé, les moyens financiers et la situation en matière d'emploi des populations visées. UN وينبغي، وفقا لنهج الحق في الصحة، أن يسترشد تصميم برامج التأمين الصحي الاجتماعي ونطاقها بالاحتياجات الصحية والقدرة المالية وحالة العمالة للسكان المستهدفين.
    d) Promouvoir la justice sociale et éliminer la pauvreté grâce à des politiques de croissance économique durable axées sur les populations afin de satisfaire équitablement les besoins en matière de santé des femmes tant de la génération actuelle que des générations futures; UN )د( تعزيز العدالة الاجتماعية واستئصال الفقر من خلال اتباع سياسات للنمو الاقتصادي تركز على السكان ومستدامة بهدف الوفاء، على نحو منصف، بالاحتياجات الصحية لنساء هذا الجيل واﻷجيال المقبلة؛
    Pour les bénéficiaires de la pension d'assistance (PASIS) ou de la subvention unique familiale (SUF), les soins sont entièrement gratuits, ce qui permet de satisfaire les besoins en matière de santé de la population handicapée bénéficiaire de ces deux prestations d'assistance. UN ويحظى الأشخاص الذين يتقاضون معاش إعانة (Pasis)، أو يحصلون على الإعانات المقدمة لفرادى الأُسر بالرعاية مجاناً؛ وهكذا تُلبى احتياجات الرعاية الصحية للمعوقين الذين يحصلون على هذه الإعانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more