"les besoins et les droits des" - Translation from French to Arabic

    • احتياجات وحقوق
        
    • باحتياجات وحقوق
        
    • لاحتياجات وحقوق
        
    Nous accueillons avec satisfaction le débat international sur les besoins et les droits des femmes rurales. UN ونرحب بمناقشة احتياجات وحقوق المرأة الريفية في جميع أنحاء العالم.
    La réforme du secteur public doit, à notre avis, être fortement axée sur les besoins et les droits des citoyens. UN وفي رأينا أن إصلاح القطاع العام ينبغي أن ينصب بقــوة على احتياجات وحقوق المواطن.
    Cela signifie que les besoins et les droits des jeunes doivent également être pris en compte dans les objectifs de développement durable. UN وهذا يعني أن احتياجات وحقوق الشباب يجب أن تلبى أيضا في إطار أهداف التنمية المستدامة.
    En ce qui concerne les besoins et les droits des adolescents et des jeunes, le Fonds s'attachera à renforcer les capacités pour élaborer des politiques et programmes tenant compte de l'égalité des sexes, une attention particulière étant accordée à certains groupes prioritaires. UN كما سيعمل الصندوق على تعزيز القدرة في وضع وبرمجة السياسات القائمة على أساس الجنسين فيما يتعلق باحتياجات وحقوق المراهقين والشباب مع التركيز على الفئات صاحبة الأولوية الخاصة.
    Plusieurs projets novateurs ont pour objet les besoins et les droits des adolescentes. UN وتتصدى عدة مشاريع مبتكرة لاحتياجات وحقوق المراهقات.
    Toutefois, assurer les besoins et les droits des migrants tout en tenant compte des intérêts légitimes des États Membres représente encore un défi dans nombre de pays. UN ومع ذلك، لا تزال تلبية احتياجات وحقوق المهاجرين مع إيلاء الاعتبار الواجب للمصالح المشروعة للدول الأعضاء تشكل تحديا في العديد من البلدان.
    14. La Convention met également en lumière les besoins et les droits des enfants qui ont été victimes de maltraitance. UN ١٤ - وتبرز الاتفاقية بالمثل احتياجات وحقوق اﻷطفال الذين يقعون ضحايا.
    80. En ce qui concerne les besoins et les droits des adolescentes, les progrès sont lents. UN ٨٠ - وكان التقدم المحرز في معالجة احتياجات وحقوق المراهقات بطيئا.
    En tant qu'agent humanitaire, sa fonction consiste à s'assurer que les besoins et les droits des enfants reçoivent toujours la priorité dans les programmes d'action humanitaires et sont analysés de façon systématique et complète. UN وبوصفها عاملاً إنسانياً، تتمثل مهمتها في ضمان إعطاء احتياجات وحقوق الطفل على الدوام أولوية في البرنامج اﻹنساني وتحليلها بطريقة منتظمة وشاملة.
    La communauté internationale et la société et les législateurs néo-zélandais ont par ailleurs mis l'accent sur les besoins et les droits des minorités et des peuples autochtones et sur l'adoption d'une approche davantage axée sur l'enfant du point de vue législatif. UN وقد شدد أيضا المجتمع الدولي والمجتمع والتشريع النيوزيلنديين بقدر أكبر على احتياجات وحقوق الأقليات والشعوب الأصلية، وعلى الأخذ بنهج أكثر تركيزا على الطفل في ذلك التشريع.
    La stratégie, tenant compte de la féminisation de l'épidémie du sida, place les besoins et les droits des femmes, des jeunes et des groupes marginalisés au centre de son action. UN وتعترف هذه الاستراتيجية بأن وباء الإيدز منتشر بشكل أكبر بين النساء، وتركز على احتياجات وحقوق النساء والشبان والفئات المهمشة.
    On a braqué les projecteurs sur les besoins et les droits des jeunes filles, en particulier de celles qui ont dû subir un mariage précoce, le viol et la prostitution. UN 18 - وتصدرت احتياجات وحقوق الفتيات، لا سيما أولئك اللائي وقعن ضحايا للزواج المبكر، أو الاغتصاب أو الدعارة، قائمة الشواغل.
    Lorsqu'il a porté les Principes directeurs à la connaissance de son personnel, le Haut—Commissariat a estimé que ceux—ci, parce qu'ils définissent les besoins et les droits des personnes déplacées dans leur propre pays, fournissent des orientations qui devraient aider les mécanismes susmentionnés à répondre aux demandes formulées. UN واقترح مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان في استعراض المبادئ التوجيهية مع موظفيه أن توفر المبادئ، في تحديدها احتياجات وحقوق المشردين داخليا، التوجيه الذي ينبغي أن يساعد شتى الآليات على تنفيذ هذه المطالب.
    Un autre a demandé quel avait été l'impact de la diminution du nombre des zones d'intervention, ramené de 18 à 6, si cette mesure affecterait les besoins et les droits des enfants dans les zones qui ne sont plus visées par les programmes de l'UNICEF, et si d'autres donateurs seraient invités à couvrir les zones dont l'UNICEF n'était plus responsable. UN وتساءل متحدث آخر بشأن آثار تخفيض عدد مناطق التدخلات من ١٨ إلى ٦، وعما إذا كان من شأن هذه التخفيضات أن تؤثر على احتياجات وحقوق الطفل في المناطق التي لم تعد مشمولة ببرامج اليونيسيف. واستفسر المتحدث عما إذا كان سيُطلب إلى مانحين آخرين أن يغطوا المناطق التي لم تعد اليونيسيف تضطلع بتغطيتها.
    Un autre a demandé quel avait été l'impact de la diminution du nombre des zones d'intervention, ramené de 18 à 6, si cette mesure affecterait les besoins et les droits des enfants dans les zones qui ne sont plus visées par les programmes de l'UNICEF, et si d'autres donateurs seraient invités à couvrir les zones dont l'UNICEF n'était plus responsable. UN وتساءل متحدث آخر بشأن آثار تخفيض عدد مناطق التدخلات من ١٨ إلى ٦، وعما إذا كان من شأن هذه التخفيضات أن تؤثر على احتياجات وحقوق الطفل في المناطق التي لم تعد مشمولة ببرامج اليونيسيف. واستفسر المتحدث عما إذا كان سيُطلب إلى مانحين آخرين أن يغطوا المناطق التي لم تعد اليونيسيف تضطلع بتغطيتها.
    La campagne < < Unis pour les enfants, unis contre le sida > > continue son rôle de bannière internationale en mettant en avant les besoins et les droits des enfants infectés par le VIH. UN 32 - ولا تزال مبادرتا " الاتحاد من أجل الأطفال " و " الاتحاد لمواجهة الإيدز " تعملان باعتبارهما واجهتين عالميتين تبرزان احتياجات وحقوق الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    6. Encourage l'Office à continuer à prendre les besoins et les droits des enfants en considération dans ses activités, conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant; UN 6 - تشجع الوكالة على زيادة مراعاة احتياجات وحقوق الأطفال في عملياتها وفقا لاتفاقية حقوق الطفل()؛
    6. Encourage l'Office à continuer à prendre les besoins et les droits des enfants en considération dans ses activités, conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant ; UN 6 - تشجع الوكالة على زيادة مراعاة احتياجات وحقوق الأطفال في عملياتها وفقا لاتفاقية حقوق الطفل()؛
    Dans sa déclaration liminaire, le Représentant de l’OUA a réitéré son appui aux Principes directeurs et noté qu’il était prêt à s’associer à toutes les mesures qui seraient prises pour en assurer une large diffusion afin de faire mieux connaître à la communauté internationale les besoins et les droits des personnes déplacées dans leur propre pays ainsi que les normes juridiques s’y rapportant. UN وأعربت منظمة الوحدة اﻷفريقية من جديد، في بيانها الافتتاحي للاجتماع، عن تقديرها للمبادئ التوجيهية، ولاحظت أنها مستعدة للمشاركة في الجهود المبذولة لنشر المبادئ على نطاق واسع من أجل زيادة الوعي الدولي باحتياجات وحقوق اﻷشخاص المشردين داخليا، وبالقواعد القانونية ذات الصلة بها.
    Le mécanisme REDD-plus est de nature à susciter un changement important, contrairement aux politiques actuelles, en instaurant des processus légitimes de participation reconnaissant les besoins et les droits des populations autochtones dans toute leur diversité et en harmonisant les politiques forestières avec les politiques d'autres secteurs. UN وتتيح المبادرة المعززة فرصة لإحداث تغيير كبير، على العكس من السياسات الحالية، من خلال بناء عملية مشروعة من المشاركة، والاعتراف باحتياجات وحقوق الشعوب الأصلية على اختلافها وتنوعها، ومواءمة سياسات الغابات مع السياسات في القطاعات الأخرى.
    25. Les régimes de sécurité sociale en question prennent en compte les besoins et les droits des pensionnés et de leurs survivants, et précisent le montant de la cotisation au titre de la pension ainsi que la part de la prestation versée aux pensionnés et aux survivants. UN 25- وتعترف مخططات الضمان الاجتماعي هذه باحتياجات وحقوق أصحاب المعاشات والباقين على قيد الحياة من أقاربهم، وتحدد المساهمة في المعاش وحصة الاستحقاقات لأصحاب المعاشات والباقين على قيد الحياة من الأقارب.
    Dans leurs communications, plusieurs États Membres ont souligné que la Conférence devait se pencher sur les besoins et les droits des générations futures. UN وشددت عدة دول أعضاء في مساهماتها، على ضرورة تلبية المؤتمر لاحتياجات وحقوق الأجيال المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more