Il a relevé que les besoins et les problèmes des pays en développement sans littoral différaient selon les régions. | UN | وأشار إلى أن الاحتياجات والمشاكل الخاصة التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية تختلف من منطقة إلى أخرى. |
les besoins et les problèmes spécifiques à ces personnes doivent alors être identifiés. | UN | ولا بد أيضا من تحديد الاحتياجات والمشاكل الخاصة بالمشردين داخليا. |
La délégation de la Mongolie espère que, au cours de la présente session, l'Assemblée générale adoptera une résolution comportant des mesures concrètes en rapport avec les besoins et les problèmes particuliers de ces pays, et que la coopération régionale permettra l'établissement d'une infrastructure de transport de transit réaliste. | UN | ويحدو وفد منغوليا اﻷمل في أن تعتمد الجمعية العامة، في الدورة الحالية، قرارا متعلقا بتدابير محددة تتصل بالاحتياجات والمشاكل الخاصة بهذه البلدان، مثل اﻹنشاء الواقعي لهيكل أساسي للتنقل العابر عن طريق التعاون اﻹقليمي. |
a) À la suite de l'adoption de la résolution 54/249 de l'Assemblée générale en décembre 1999, la CNUCED a intensifié ses activités axées sur les besoins et les problèmes particuliers des pays en développement insulaires sans littoral. | UN | (أ) عقب اتخاذ الجمعية العامة قرارها 54/249 في كانون الأول/ديسمبر 1999، كثّف الأونكتاد أنشطته المتصلة بالاحتياجات والمشاكل الخاصة بالبلدان النامية غير الساحلية. |
les besoins et les problèmes de l'Afrique en matière de développement social | UN | الاحتياجات والتحديات في مجال التنمية الاجتماعية لأفريقيا |
v) Renforcement des institutions. Analyser l'évolution des projets et programmes relatifs à l'état de droit et à la réforme du secteur de la sécurité, notamment les institutions judiciaires et pénitentiaires, et évaluer les besoins et les problèmes dans ces domaines; | UN | ' 5` بناء المؤسسات - تحليل تطور المشاريع والبرامج المنفذة في هايتي المتعلقة بسيادة القانون وإصلاح القطاع الأمني، بما في ذلك القضاء والإصلاحيات، فضلا عن تقييم ما تستلزمه تلك المجالات من احتياجات وما تواجهه من تحديات في الوقت الراهن؛ |
Le secrétariat établira périodiquement des rapports faisant état des progrès accomplis dans la mise en oeuvre de mesures spécifiques en rapport avec les besoins et les problèmes particuliers des pays en développement sans littoral. | UN | وستعد تقارير دورية تتضمن استعراضا للتقدم المحرز في تنفيذ إجراءات محددة تتصل بما للبلدان النامية غير الساحلية من احتياجات ومشاكل خاصة. |
Pour être efficace, l'aide doit être ciblée, ce qui n'est possible que si l'organisme gouvernemental compétent sait à qui il a affaire et quels sont les besoins et les problèmes réels des PME. | UN | ويلزم أن تكون المساعدة محددة الهدف إذا أريد أن تكون فعالة، ولا يمكن أن تكون محددة الهدف إلا إذا عرفت الوكالة الحكومية ما هي المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وما هي احتياجاتها ومشاكلها الحقيقية. |
Des réunions à caractère informel ont souvent lieu afin de partager les besoins et les problèmes et de consolider les capacités des organisations de moindre taille. | UN | وكثيرا ما تعقد الاجتماعات غير الرسمية من أجل تقاسم الاحتياجات والمشاكل وتعزيز قدرات المنظمات الأصغر حجما. |
Ces groupes repèrent les besoins et les problèmes, définissent les priorités, les stratégies à adopter et les actions à mener, réalisent des programmes et les évaluent. | UN | وتهدف هذه اﻷفرقة إلى تحديد الاحتياجات والمشاكل وتحديد اﻷولويات والاستراتيجيات والاجراءات وتنفيذ البرامج وتقييمها. |
Mon Représentant spécial a commencé à visiter les établissements de réfugiés et de personnes déplacées, contribuant ainsi à attirer davantage l'attention nationale et internationale sur les besoins et les problèmes en jeu. | UN | وبدأ ممثلي الخاص بزيارة مستوطنات اللاجئين والمشردين، فأسهم بذلك في زيادة تركيز الاهتمام الوطني والدولي على الاحتياجات والمشاكل المعنية. |
Les activités de la CNUCED dans ce domaine devraient viser plus particulièrement les besoins des PMA, ainsi que les besoins et les problèmes spécifiques des pays en développement sans littoral, des petits États insulaires en développement et autres petits pays économiquement et structurellement faibles et vulnérables. | UN | وينبغي لأنشطة الأونكتاد في هذا المجال أن تعالج، على وجه الخصوص، احتياجات أقل البلدان نمواً، وكذلك الاحتياجات والمشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والاقتصادات الأخرى الضعيفة هيكلياً والاقتصادات المعرضة للمخاطر والاقتصادات الصغيرة. |
Dans cette perspective, la Conférence ministérielle internationale sur la coopération en matière de transport en transit a fourni un cadre utile pour examiner les besoins et les problèmes particuliers des pays enclavés et de leurs voisins. | UN | ومن هذه الناحية، فإن المؤتمر الوزاري الدولي المعني بالتعاون في مجال النقل العابر قد وفر إطارا مفيدا لاستعراض الاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان المحصورة والبلدان المجاورة لها. |
La communauté internationale a reconnu que les besoins et les problèmes particuliers des petits États insulaires les rendaient particulièrement vulnérables. | UN | ٦١ - واسترسل قائلا إن المجتمع الدولي قد أقر بأن الاحتياجات والمشاكل التي تتفرد بها الدول الجزرية الصغيرة تجعلها معرضة للخطر بوجه خاص. |
concernant les besoins et les problèmes particuliers des pays en développement sans littoral, | UN | " وإذ تلاحظ الجزء ذا الصلة من " برنامج للتنمية " )٠١( المتعلق بالاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية، |
Rappelant la Déclaration du Millénaire des Nations Unies dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement ont reconnu les besoins et les problèmes particuliers des pays en développement sans littoral, et priant instamment les donateurs bilatéraux et multilatéraux d'accroître leur assistance financière et technique à ce groupe de pays pour leur permettre de surmonter leur handicap géographique, | UN | وإذ نشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية() الذي يعترف فيه رؤساء الدول والحكومات بالاحتياجات والمشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية، ويحثوا المانحين الثنائيين ومتعددي الأطراف على حد سواء على زيادة المساعدة المالية والتقنية لهذه الفئة من البلدان بغية مساعدتها في التغلب على معوِّقات الجغرافيا، |
Rappelant la Déclaration du Millénaire des Nations Unies dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement ont reconnu les besoins et les problèmes particuliers des pays en développement sans littoral, et priant instamment les donateurs bilatéraux et multilatéraux d'accroître leur assistance financière et technique à ce groupe de pays pour leur permettre de surmonter leur handicap géographique, | UN | وإذ نشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية() الذي يعترف فيه رؤساء الدول والحكومات بالاحتياجات والمشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية، ويحثوا المانحين الثنائيين ومتعددي الأطراف على حد سواء على زيادة المساعدة المالية والتقنية لهذه الفئة من البلدان بغية مساعدتها في التغلب على معوِّقات الجغرافيا، |
La résolution qui vient d'être adoptée suggère, compte tenu de l'évolution récente de la situation, de convoquer en 1995, sous les auspices des Nations Unies, un séminaire sur les besoins et les problèmes des Palestiniens dans les domaines administratif, financier et de la gestion. | UN | والقرار الذي تم اعتماده اليوم يقترح أن تعقد في عام ١٩٩٥، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، حلقة دراسية عن الاحتياجات والتحديات اﻹدارية والتنظيمية والمالية الفلسطينية في ضوء التطورات اﻷخيرة. |
II. les besoins et les problèmes de l'Afrique en matière de développement social | UN | ثانيا - الاحتياجات والتحديات في مجال التنمية الاجتماعية لأفريقيا |
v) Renforcement des institutions. Analyser l'évolution des projets et programmes relatifs à l'état de droit et à la réforme du secteur de la sécurité, notamment les institutions judiciaires et pénitentiaires, et évaluer les besoins et les problèmes dans ces domaines; | UN | ' 5` بناء المؤسسات - تحليل تطور المشاريع والبرامج المنفذة في هايتي المتعلقة بسيادة القانون وإصلاح القطاع الأمني، بما في ذلك القضاء والإصلاحيات، فضلا عن تقييم ما تستلزمه تلك المجالات من احتياجات وما تواجهه من تحديات في الوقت الراهن؛ |
les besoins et les problèmes des jeunes entrepreneurs et des nouveaux entrepreneurs, y compris les femmes chefs d'entreprise, qui ont besoin d'une assistance spécifique en particulier au cours de la phase de démarrage, sont souvent ignorés par les institutions en place. | UN | وكثيرا ما تتجاهل المؤسسات القائمة احتياجات ومشاكل أصحاب المشاريع الشبان والناشئين، بما في ذلك أصحاب المشاريع من النساء، الذين يحتاجون إلى مساعدة محددة خصوصا خلال مرحلة إقامة المشروع والبدء في تشغيله. |
45. Pour être efficace, l'aide doit être ciblée, ce qui n'est possible que si l'organisme gouvernemental compétent sait à qui il a affaire et quels sont les besoins et les problèmes réels des PME. | UN | ٥٤- ولكي تكون المساعدة فعالة، يجب أن تكون محددة الهدف، ولا يمكن أن تكون محددة الهدف إلا أذا كانت الهيئة الحكومية تعرف ماهية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتدرك احتياجاتها ومشاكلها الحقيقية. |
SÉMINAIRE DES NATIONS UNIES SUR les besoins et les problèmes | UN | حلقــة اﻷمــم المتحـدة الدراسية المعنية بالاحتياجات والتحديات اﻹداريـة والتنظيمية والمالية الفلسطينية |
Les ateliers sous-régionaux avaient été positifs, comme le montrait notamment l'augmentation des réponses concernant les importations; toutefois, les besoins et les problèmes qu'ils avaient permis d'identifier prouvaient que désormais une formation différente et plus poussée était nécessaire. | UN | ومع أنه يمكن ملاحظة نجاح حلقات العمل دون الإقليمية مثلاً في زيادة الردود بشأن الواردات، إلا أن الحاجات والتحديات التي أفرزتها حلقات العمل أظهرت أن هناك حاجة في الوقت الراهن إلى أنواع مختلفة وأكثر إتساعاً من التدريب. |