"les besoins humanitaires de" - Translation from French to Arabic

    • الاحتياجات الإنسانية
        
    • والاحتياجات اﻹنسانية
        
    • الاحتياجات البشرية
        
    • بالاحتياجات الإنسانية
        
    Ces engagements ne sont toujours pas tenus alors que les besoins humanitaires de notre île sœur restent pressants. UN ووسط هذه الوعود التي لم يتم الوفاء بها، تبقى الاحتياجات الإنسانية ماسة في شقيقتنا هايتي.
    Il a préféré s’en remettre à la seule production intérieure du soin de satisfaire les besoins humanitaires de la population et choisi d’abandonner des innocents à leurs souffrances tandis que lui-même manoeuvrait pour obtenir la levée des sanctions. UN وبدلا من ذلك، قررت حكومة العراق أن تكتفي بالاعتماد على الإنتاج المحلي لتلبية الاحتياجات الإنسانية لشعبها، وفضلت ترك البشر الأبرياء يعانون بينما الحكومة ماضية في مناوراتها من أجل رفع العقوبات.
    La violence et les déplacements de personnes qui résultent du conflit continuent à intensifier les besoins humanitaires de ces réfugiés. UN وما زالت أعمال العنف والتشريد الناجمة عن الصراع تكثف الاحتياجات الإنسانية لهؤلاء اللاجئين.
    les besoins humanitaires de la région sont considérables. UN والاحتياجات اﻹنسانية في المنطقة احتياجات كبيرة.
    10. les besoins humanitaires de l'ensemble de la population iraquienne sont énormes du fait de la détérioration cumulative des conditions de vie et de l'état de l'environnement au cours des sept dernières années. UN ٠١ - والاحتياجات اﻹنسانية لسكان العراق ككل هائلة بفعل التدهور المتراكم في اﻷحوال المعيشية والبيئية خلال السنوات السبع المنصرمة.
    Cet évènement a réuni des chefs d'Etat, des ONG et des organismes des Nations Unies venus étudier les solutions possibles à la crise et les besoins humanitaires de la région. UN واشترك في المؤتمر رؤساء الدول والمنظمات غير الحكومية ووكالات اﻷمم المتحدة بغية إيجاد حلول لﻷزمة ومواجهة الاحتياجات البشرية في المنطقة.
    Tout en exprimant leur préoccupation face aux difficultés rencontrées par ce programme et, notamment, ses graves problèmes de financement, les membres du Conseil ont souligné qu'il importait de le maintenir afin de satisfaire les besoins humanitaires de la population iraquienne. UN ورغم إعراب أعضاء المجلس، عن القلق إزاء الصعوبات التي يواجهها البرنامج، وبخاصة القصور الحاد في الأموال، فإنهم شددوا على ضرورة مواصلة البرنامج للوفاء بالاحتياجات الإنسانية للشعب العراقي.
    En outre, les consultations doivent se poursuivre entre toutes les parties concernées pour assurer un flux d'informations actualisées sur les besoins humanitaires de la population et améliorer la coordination. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تستمر المشاورات بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين لضمان تدفق أحدث المعلومات المتاحة عن الاحتياجات الإنسانية للسكان ولتحسين التنسيق.
    Néanmoins, les besoins humanitaires de milliers de personnes déplacées et de 1,6 million d'orphelins demeurent considérables, en particulier dans le domaine de la santé, de la sécurité alimentaire, de l'eau et de l'assainissement. UN ومع ذلك، لا تزال الاحتياجات الإنسانية لآلاف المشردين و 1.6 مليون طفل من الأيتام احتياجات ضخمة، ولا سيما في مجالات الصحة والأمن الغذائي والمياه والمرافق الصحية.
    Les donateurs sont donc encouragés à fournir un large appui au Tadjikistan afin qu'il puisse satisfaire les besoins humanitaires de ses populations vulnérables tout en allant de l'avant avec ses efforts de consolidation de la paix et de développement économique. UN لذلك فإن المانحين مدعوون إلى تقديم دعم كبير إلى طاجيكستان لتلبية الاحتياجات الإنسانية لسكانها المتضررين والمضي قدما في الوقت نفسه في جهود بناء السلام والتنمية الاقتصادية.
    Je tiens à souligner que si, dans d'autres régions du monde, certaines crises humanitaires sont plus pressantes, les besoins humanitaires de la Somalie ne doivent pas être oubliés. UN وأود أن أؤكد أنه مع وجود أزمات إنسانية شديدة في أجزاء أخرى من العالم تتطلب المزيد من الاهتمام، فإنه لا ينبغي نسيان الاحتياجات الإنسانية في الصومال.
    les besoins humanitaires de base des Iraquiens les plus vulnérables dans les pays voisins sont identifiés et couverts en coopération avec les autorités gouvernementales respectives et d'autres partenaires ; UN :: تحديد وتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية لأضعف فئات المواطنين العراقيين في البلدان المجاورة بالتعاون مع السلطات الحكومية المختصة في هذه البلدان والشركاء الآخرين.
    Même en l'absence de crise alimentaire et nutritionnelle déclarée, les besoins humanitaires de la région sont énormes. UN 17 - وحتى في ظل غياب أزمة أمن غذائي وتغذية معلنة، فإن الاحتياجات الإنسانية في المنطقة هائلة.
    Les consultations doivent encore se poursuivre entre toutes les parties concernées afin d'assurer un flux d'informations actualisées concernant les besoins humanitaires de la population et d'améliorer la coordination. UN ويجب أيضاً أن تستمر المشاورات بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين لضمان تدفق أحدث المعلومات المتاحة عن الاحتياجات الإنسانية للسكان ولتحسين التنسيق.
    L'arrivée d'un grand nombre de personnes déplacées du Kosovo a exercé une forte pression sur les autorités de la République du Monténégro qui sont chargées de satisfaire les besoins humanitaires de ces personnes et d'assurer leur sécurité. UN 67- ولقد عرّض وصول أعداد كبيرة من اللاجئين والمشردين داخلياً من كوسوفو سلطات جمهورية الجبل الأسود إلى ضغوطات كبيرة وهي المسؤولة عن الاستجابة إلى الاحتياجات الإنسانية للمشردين داخلياً وعن ضمان أمنهم.
    Ils ont également exprimé leur préoccupation face à la situation précaire en République centrafricaine et souligné tout particulièrement les besoins humanitaires de plus de 550 000 personnes déplacées sur le plan interne et de plus de 300 000 réfugiés dans les pays voisins. UN وأعربوا أيضا عن القلق إزاء الحالة الإنسانية المتردية في جمهورية أفريقيا الوسطى، وركزوا على وجه الخصوص على الاحتياجات الإنسانية للأشخاص النازحين الذين يفوق عددهم 000 550 نازح، واللاجئين إلى البلدان المجاورة الذين يتجاوز عددهم 000 300 لاجئ.
    10. les besoins humanitaires de l'ensemble de la population iraquienne sont énormes du fait de la détérioration cumulative des conditions de vie et de l'état de l'environnement au cours des sept dernières années. UN ٠١ - والاحتياجات اﻹنسانية لسكان العراق ككل هائلة بفعل التدهور المتراكم في اﻷوضاع المعيشية والبيئية خلال السنوات السبع المنصرمة.
    10. les besoins humanitaires de l'ensemble de la population iraquienne sont énormes du fait de la détérioration cumulative des conditions de vie et de l'état de l'environnement au cours des six dernières années. UN ١٠ - والاحتياجات اﻹنسانية لسكان العراق ككل هائلة بفعل التدهور المتراكم في اﻷوضاع المعيشية والبيئية خلال السنوات الست المنصرمة.
    12. Invite l'ensemble des institutions spécialisées, fonds, programmes et autres organismes des Nations Unies concernés à renforcer et ajuster leurs activités, programmes et stratégies, selon le cas, afin d'atteindre l'objectif général de l'élimination de la pauvreté et de satisfaire les besoins humanitaires de base de tous; UN ١٢ - تدعو جميع الهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة، من وكالات متخصصة وصناديق وبرامج ومنظمات ذات صلة، الى تعزيز وتكييف أنشطتها وبرامجها واستراتيجياتها، حسب الاقتضاء، بغية تحقيق الهدف العام المتمثل في القضاء على الفقر وتلبية الاحتياجات البشرية اﻷساسية للجميع؛
    12. Invite l'ensemble des institutions spécialisées, fonds, programmes et autres organismes des Nations Unies concernés à renforcer et ajuster leurs activités, programmes et stratégies, selon le cas, afin d'atteindre l'objectif général de l'élimination de la pauvreté et de satisfaire les besoins humanitaires de base de tous; UN ٢١ - تدعو جميع الهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة، من وكالات متخصصة وصناديق وبرامج ومنظمات ذات صلة، الى تعزيز وتكييف أنشطتها وبرامجها واستراتيجياتها، حسب الاقتضاء، بغية تحقيق الهدف العام المتمثل في القضاء على الفقر وتلبية الاحتياجات البشرية اﻷساسية للجميع؛
    Ces initiatives montrent clairement la volonté de l'ONUDI d'aider à satisfaire les besoins humanitaires de ces pays en les assistant dans la reconstruction de leur industrie en ruine. UN وإن مثل تلك المبادرات تبيّن بوضوح التزام اليونيدو بالمساعدة على الوفاء بالاحتياجات الإنسانية في مثل تلك البلدان وذلك بتقديم المساعدة إليها في إعادة بناء صناعاتها الممزّقة الأوصال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more