"les besoins identifiés" - Translation from French to Arabic

    • الاحتياجات المحددة
        
    • الاحتياجات المستبانة
        
    • الاحتياجات التي حُدِّدت
        
    • الاحتياجات التي تم تحديدها
        
    • الاحتياجات التي جرى تحديدها
        
    Elles doivent prendre en compte les besoins identifiés des personnes affectées par les catastrophes et la qualité de l'assistance. UN ويراعى في الشروط الاحتياجات المحددة للأشخاص المتأثرين بالكارثة ونوعية المساعدة.
    Ces engagements ne sont pas alignés sur les besoins identifiés dans les pays bénéficiaires. UN ويعهد الأعضاء بهذه الالتزامات بدون مواءمتها مع الاحتياجات المحددة في البلدان المتلقية.
    les besoins identifiés des immigrantes seront débattus avec les ministres flamands compétents selon la méthode de la coordination ouverte. UN وسوف تتم مناقشة الاحتياجات المحددة للنساء المهاجرات مع الوزراء الفلمنديين المختصين من خلال الأسلوب المفتوح للتنسيق.
    Parmi les besoins identifiés en rapport avec l'application de l'article 38 figurait aussi une assistance financière et matérielle. UN كما اشتملت الاحتياجات المستبانة فيما يتعلق بتنفيذ المادة 38 على مساعدات مالية ومادية.
    Un tableau contenant des informations sur les besoins identifiés est également inclus pour faciliter la lecture. UN كما أُدرج جدول يتضمّن معلومات عن الاحتياجات المستبانة تيسيراً للقراءة.
    51. Pour illustrer ces constatations, le graphique ci-après décrit les besoins identifiés sous tous leurs aspects en les ventilant par nombre et par article et en récapitulant aussi le nombre total de besoins identifiés par article. UN 51- وفي محاولة لتجسيد هذه النتائج يسعى الشكل البياني التالي إلى إظهار كامل طائفة الاحتياجات التي حُدِّدت من خلال عدم الاكتفاء بتبويبها حسب العدد والمادة وإنما أيضاً من خلال تلخيص إجمالي عدد الاحتياجات التي حُدِّدت بشأن كل مادة.
    les besoins identifiés ont été évalués pour la période 2007 à 2011. UN وحُسبت تكاليف الاحتياجات التي تم تحديدها للفترة من 2007 إلى 2011.
    Elles expriment leurs préoccupations quant à l'écart entre les besoins identifiés et les ressources mises à disposition et encouragent le HCR à rechercher de nouveaux donateurs et à sonder le secteur privé pour financer la dotation budgétaire. UN وأعربت الوفود عن قلقها إزاء الفجوة بين الاحتياجات التي جرى تحديدها والموارد المتاحة وشجعت المفوضية على البحث عن جهات مانحة جديدة، بما في ذلك من القطاع الخاص، بهدف الحصول على ميزانية ممولة بالكامل.
    Il peut être le seul moyen de jeter un pont entre des mandats traditionnels ou de mobiliser les efforts d'un certain nombre de partenaires lorsque les besoins identifiés relèvent des mandats de plusieurs organisations. UN فقد تكون هي السبيل الوحيد لسد الثغرات بين الولايات التقليدية أو لحشد جهود عدد من الشركاء في حالات تتداخل فيها الاحتياجات المحددة فيما بين ولايات منظمات متعددة.
    Toutefois, ils expriment leur inquiétude au sujet de la taille du déficit de financement, et préconisent l'établissement des priorités pour distribuer les ressources ne pouvant pas couvrir les besoins identifiés. UN ومع ذلك، أثيرت شواغل إزاء حجم النقص في التمويل وتحديد الأولويات اللازمة لتوزيع الموارد التي لا يمكن أن تغطي الاحتياجات المحددة.
    L'appui à la deuxième étape débouchera en définitive sur le renforcement des capacités, et sur la troisième étape, celle consistant à mettre en adéquation les besoins identifiés et l'assistance technique, ce qui n'a pas encore été fait à ce jour. UN وسوف يؤدي الدعم في المرحلة الثانية في نهاية المطاف إلى تنمية بناء القدرات وإلى المرحلة الثالثة التي توائم بين الاحتياجات المحددة والمساعدة التقنية، وهي المرحلة التي لم يجر تناولها حتى الآن.
    les besoins identifiés correspondent à ceux qui ont été énumérés par les personnes ayant participé à l'enquête, qu'il s'agisse de l'évaluation de la vulnérabilité et des mesures d'adaptation, ou du renforcement des capacités nécessaires à la mise en œuvre de telles mesures. UN وتناظر الاحتياجات المحددة تلك التي أدرجها المجيبون على الاستقصاءات في مجال تقييم القابلية للتأثر بتغير المناخ والتكيف معه وبناء القدرات من أجل تنفيذ تدابير التكيف.
    Parmi les besoins identifiés, il convient de mentionner la nécessité d'intégrer davantage la réduction des risques et l'adaptation aux changements climatiques dans les politiques et programmes nationaux de développement durable et d'améliorer les méthodes et outils permettant d'en prévoir, d'en gérer et d'en réduire les effets. UN وتشمل الاحتياجات المحددة تحسين إدماج الحد من خطر الكوارث والتكيف مع تغير المناخ في السياسات والخطط الوطنية للتنمية المستدامة، وتحسين أساليب وأدوات التنبؤ بالتأثيرات المناخية وإدارتها والحد منها.
    S'il a noté avec satisfaction le montant des fonds reçus par l'UNRWA pour ses activités d'urgence dans le territoire palestinien occupé, le Groupe de travail a constaté avec inquiétude que les besoins identifiés étaient moins bien couverts. UN وفي حين لاحظ الفريق العامل مع التقدير قيمة الأموال التي تلقتها الأونروا لفائدة أنشطة الطوارئ التي تضطلع بها في الأرض الفلسطينية المحتلة، أعرب عن القلق من انخفاض تلبية الاحتياجات المحددة.
    Les efforts de mobilisation de ressources financières, au lieu d'être centrés sur l'institution, se sont donc orientés vers le processus, aucune institution n'étant en mesure de fournir à elle seule des ressources suffisantes en rapport avec les besoins identifiés. UN ولذلك تحول تركيز تعبئة الموارد المالية من المؤسسات إلى العمليات، إذ لا توجد مؤسسة واحدة تقدم من الموارد ما يتناسب مع الاحتياجات المحددة.
    les besoins identifiés au cours des processus d'examen de pays se classent pour beaucoup dans ces grandes catégories, mais des besoins plus généraux ont aussi été recensés dans les rapports d'examen de pays et les résumés analytiques. UN ويقع العديد من الاحتياجات المستبانة أثناء عمليات الاستعراض القُطرية ضمن هذه الفئات العريضة، ولكن ثمة احتياجات أوسع وردت أيضاً في تقارير الاستعراضات القُطرية والخلاصات الوافية.
    De nombreux États de la région d'Asie et du Pacifique ont classé les besoins identifiés par article, tandis que plusieurs États d'Afrique les ont catégorisés par thèmes et ont formulé des demandes de suivi dans des domaines spécifiques. UN وقد صنَّف العديد من الدول في آسيا والمحيط الهادئ الاحتياجات المستبانة بحسب المادة، بينما جرى في عدة دول في أفريقيا تصنيف الاحتياجات المستبانة بحسب الموضوع، وصيغت طلبات المتابعة بصدد مجالات محدَّدة.
    les besoins identifiés au cours des processus d'examen de pays se classaient pour beaucoup dans ces grandes catégories, mais des besoins plus généraux ont aussi été recensés dans les rapports d'examen de pays et les résumés analytiques. UN وكان العديد من الاحتياجات المستبانة أثناء عملية الاستعراضات القُطرية مندرجاً ضمن هذه الفئات العريضة، أمَّا الاحتياجات الأعم فقد ذُكرت أيضاً في تقارير الاستعراضات القُطرية والخلاصات الوافية.
    Cependant, l'échantillon d'États présentés dans ce document ne reflète pas la taille relative des groupes régionaux, et le processus d'examen a révélé des écarts importants entre les besoins identifiés au sein de ces régions. UN غير أنَّ عيِّنة الدول المجسَّدة في هذه المذكّرة لا تتناسب مع الحجم النسبي للمجموعات الإقليمية، كما أنَّ هناك داخل المناطق تفاوتاً واسعاً بين الاحتياجات المستبانة أثناء عملية الاستعراض.
    4. La présente note énumère diverses initiatives en matière d'assistance technique destinées à satisfaire les besoins identifiés grâce au Mécanisme d'examen de l'application pour ce qui concerne l'application des dispositions des chapitres III et IV de la Convention. UN 4- وتُبيّن هذه الوثيقةُ طائفة من مبادرات المساعدة التقنية المتوخّى الاضطلاع بها لتلبية الاحتياجات التي حُدِّدت من خلال آلية استعراض التنفيذ فيما يتعلّق بتنفيذ أحكام الفصلين الثالث والرابع من الاتفاقية.
    Une délégation a déclaré que les donateurs devraient être incités à entamer un dialogue avec les pays en développement pour évaluer les besoins identifiés dans le contexte de la lutte contre la piraterie et en faire rapport au Secrétaire général. UN ودعا أحد الوفود إلى تشجيع المؤسسات المانحة على بدء حوار مع البلدان النامية بغية تقدير الاحتياجات التي تم تحديدها للتصدي لمشكلة القرصنة ثم تقديم استنتاجاتها إلى الأمين العام.
    Elles partagent la préoccupation du HCR concernant le fossé entre les besoins identifiés et les ressources mises à disposition et encouragent le HCR à s'adresser aux donateurs ainsi qu'au secteur privé pour pouvoir financer intégralement son budget. UN وأعربت عن مشاعر القلق التي شعر بها غيرها بشأن الفجوة بين الاحتياجات التي جرى تحديدها وبين الموارد المتاحة، وشجعت المفوضية على تناول مو ضوع التمويل مع جهات مانحة جديدة بهدف الحصول على ميزانية ممولة بالكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more