"les besoins spécifiques des enfants" - Translation from French to Arabic

    • الاحتياجات الخاصة للأطفال
        
    • الاحتياجات المحددة لأطفال
        
    • الاحتياجات المحددة للأطفال
        
    Il faut prendre en compte les besoins spécifiques des enfants et des jeunes, qui sont distincts de ceux des adultes. UN ويجب تلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال والشباب، وهي احتياجات تختلف عن احتياجات الكبار.
    Le Conseil a par ailleurs souligné la nécessité d'une stratégie internationale et régionale globale du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion des ex-combattants qui ne se limitait pas aux aspects politiques et sécuritaires, mais portait également sur les aspects sociaux et économiques, notamment les besoins spécifiques des enfants soldats et des femmes. UN وأكد المجلس كذلك على أهمية اتباع نهج دولي وإقليمي شامل إزاء نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج، لا يقتصر على الجوانب السياسية والأمنية لنزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم فحسب، بل يعالج أيضا جوانبها الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك الاحتياجات الخاصة للأطفال الجنود والنساء.
    À cet égard, il souligne la nécessité d'une stratégie internationale et régionale globale du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion des anciens combattants qui ne se limite pas aux aspects politiques et sécuritaires, mais porte également sur les aspects sociaux et économiques, notamment les besoins spécifiques des enfants soldats et des femmes. UN ويؤكد المجلس، في هذا الصدد، أهمية اتباع نهج دولي وإقليمي شامل في نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لا يقتصر على الجوانب السياسية والأمنية لنزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، بل يعالج الجوانب الاجتماعية والاقتصادية أيضا، بما في ذلك الاحتياجات الخاصة للأطفال الجنود والنساء.
    ii) Quelles sont les bonnes pratiques existantes en ce qui concerne les conditions et critères sur la base desquels des mesures de protection peuvent être décidées? Comment les besoins spécifiques des enfants sont-ils pris en compte à cet égard? UN `2` ما هي الممارسات الحسنة الموجودة من حيث الشروط والمعايير التي يجوز الاستناد إليها في الأمر بتطبيق إجراءات الحماية في المحكمة؟ وكيف تلبى الاحتياجات الخاصة للأطفال على أفضل وجه في هذا السياق؟
    En outre, les besoins spécifiques des enfants autochtones ne sont pas satisfaits dans les écoles intégrées où ils sont également en butte au racisme. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاحتياجات المحددة لأطفال الشعوب الأصلية لا تُلبَّى في المدارس المتكاملة التي يواجهون فيها أيضاً العنصرية.
    Les principes et les priorités énoncés dans ce chapitre ont été tirés des objectifs internationaux convenus assortis de délais et ont été mis en pratique, prenant en considération les besoins spécifiques des enfants aux niveaux local et national. UN وأُخذت المبادئ والأولويات المحددة في هذا الفصل من الأهداف الدولية المتفق عليها والمحددة الزمن وتُرجمت إلى ممارسة عملية، مع مراعاة الاحتياجات المحددة للأطفال على الصعيدين المحلي والوطني.
    La nécessité de prendre en compte les besoins spécifiques des enfants et de les aider à témoigner dans les affaires pénales a également été soulignée. UN وسلّطت المناقشات الضوء على ضرورة مراعاة الاحتياجات الخاصة للأطفال وضرورة تسهيل إدلاء الأطفال بشهاداتهم في القضايا الجنائية.
    12. La Réunion a souligné la nécessité de prendre en compte les besoins spécifiques des enfants et des jeunes en matière de prévention du crime et de justice pénale, tant à des fins de protection que dans les situations où les enfants sont en conflit avec la loi. UN 12- شدّد الاجتماع على ضرورة أخذ الاحتياجات الخاصة للأطفال والشباب بعين الاعتبار في نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية، فيما يتعلق بالحماية وكذلك فيما يتعلق بوضع الأطفال المخالفين للقانون.
    Lorsque l'Union déploie du personnel civil ou en tenue dans le cadre d'opérations de gestion de crises, elle s'engage à prendre en compte, chaque fois que c'est nécessaire, les besoins spécifiques des enfants pendant la planification de l'intervention. UN وفي الحالات التي ينشر فيها الاتحاد عمليات لإدارة الأزمات تشمل موظفين مدنيين و/أو أفرادا عسكريين نظاميين، فإنه يلتزم بأن يأخذ في الاعتبار، عند الاقتضاء، الاحتياجات الخاصة للأطفال خلال تخطيط العمليات.
    Mais il faudrait axer expressément l'ensemble du processus sur les besoins spécifiques des enfants touchés par la guerre, et définir des priorités en ce sens, afin que des préoccupations concernant précisément ce groupe vulnérable n'échappent pas à l'attention. UN بيـد أنــه من الضروري التركيز على الاحتياجات الخاصة للأطفال المتأثريـن بالحروب، وإعطائها الأولوية، بشكل محـدد، في جميع مراحل هذه العمليـة، حتى يتسنـى ضمان " ســد الثغــرات " التي قد تكون سببا وراء إهمال العديد من المشاغل الرئيسية المتعلقـة تحديدا بهذه الفئــة الضعيفــة.
    a) D'adopter une politique nationale relative aux enfants handicapés, en se fondant, entre autres, sur les résultats de l'étude en cours, et d'envisager de créer un organe de coordination qui contribuerait à cibler les besoins spécifiques des enfants handicapés; UN (أ) اعتماد سياسة وطنية بشأن الأطفال ذوي الإعاقة، تستند في جملة أمور إلى نتائج الدراسة الاستقصائية الجارية، والنظر في إنشاء هيئة تنسيق للمساعدة في التركيز على الاحتياجات الخاصة للأطفال ذوي الإعاقة؛
    48. L'organisation Franciscans International recommande à la Suède de définir les besoins spécifiques des enfants migrants en situation irrégulière, en particulier ceux qui sont sans abri, et de prendre des mesures pour assurer le respect de leurs droits fondamentaux, notamment leur droit à l'éducation, à un logement convenable et à la jouissance du plus haut niveau atteignable de santé. UN 48- وأوصت منظمة الفرنسيسكان الدولية بأن تحدد السويد الاحتياجات الخاصة للأطفال المهاجرين غير القانونيين، ولا سيما المشردين منهم، وأن تتخذ التدابير اللازمة لإعمال حقوقهم الإنسانية ، بما في ذلك حقهم في التعليم والسكن اللائق والتمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة(86).
    Certes, il faudra recueillir des données supplémentaires pour mieux analyser ces facteurs, mais il existe d'ores et déjà un consensus sur les besoins spécifiques des enfants autochtones travailleurs. UN 59 - وبالرغم من ضرورة جمع معلومات إضافية لتحسين عملية تحليل هذه العوامل، فثمة إجماع بشأن الاحتياجات المحددة لأطفال الشعوب الأصلية.
    L'expérience a montré qu'à long terme, la paix ne peut être durable que si les besoins spécifiques des enfants sont pris en compte aussi dans les processus de médiation pour la paix et dans les accords qui en résultent. UN 62 - أظهرت التجربة أن استدامة السلام لوقت طويل يعتمد أيضا على معالجة الاحتياجات المحددة للأطفال في عمليات الوساطة والاتفاقات الناجمة عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more