"les bidonvilles" - Translation from French to Arabic

    • الأحياء الفقيرة
        
    • مدن الصفيح
        
    • الأحياء العشوائية
        
    • الأحياء الحضرية الفقيرة
        
    • أحياء الأكواخ
        
    • ذلك العشوائيات
        
    • أحياء فقيرة
        
    • والأحياء الفقيرة
        
    • مدن أكواخ الصفيح
        
    • المناطق الفقيرة
        
    • بالأحياء الفقيرة
        
    • أحياء الصفيح
        
    • الفقيرة ومنع نشوئها
        
    • المستوطنات غير الرسمية
        
    • تلك الأحياء
        
    Ils ont souligné qu'il était important de répondre aux besoins des ménages à faible revenu dans les bidonvilles. UN وشدد المشاركون على أهمية معالجة الاحتياجات الخاصة للأسر المعيشية المنخفضة الدخل التي تعيش في الأحياء الفقيرة.
    Les taux de malnutrition et de mortalité infantile sont plus élevés dans les bidonvilles qu'ailleurs dans les villes. UN فمعدلات سوء التغذية ووفيات الأطفال أعلى مستوى لدى سكان الأحياء الفقيرة منها لدى سكان المدن الآخرين.
    Souvent, les bidonvilles et les établissements spontanés ne sont pas pris en compte dans la planification urbaine. UN وفي أغلب الأحيان، لا تؤخذ الأحياء الفقيرة والمستوطنات الرسمية في الحسبان في التخطيط الحضري.
    Quatre-vingt-dix pour cent de la population urbaine ne vivra plus dans les bidonvilles. UN ولـن يعيـش ٩٠ في المائة من سكان الحضر في مدن الصفيح بعد اﻵن.
    La violence domestique est la forme de violence la plus courante dont sont victimes les femmes dans les bidonvilles et les implantations sauvages. UN والعنف العائلي هو أكثر أشكال العنف التي تواجهها النساء في الأحياء الفقيرة والمستوطنات غير الرسمية انتشارا.
    Le rapport alerte sur les prévisions relatives à la population urbaine du continent: multiplication par trois dans les 40 prochaines années, avec la plus forte croissance dans les bidonvilles. UN وحذر التقرير من أن عدد سكان الحضر في القارة سيتزايد ثلاثة أضعاف خلال السنوات الأربعين القادمة، ومعظم هذه الزيادة ستكون في الأحياء الفقيرة.
    les bidonvilles prolifèreront et des villes mal planifiées et des régions métropolitaines dysfonctionnelles vont devenir le modèle dominant en milieu urbain en Afrique, en Asie et en Amérique latine. UN وسيزيد انتشار الأحياء الفقيرة كما أن المدن السيئة التخطيط والمناطق الرئيسية المختلة الوظيفة ستصبح هي النمط الحضري السائد في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    La Fondation a également identifié des pratiques expérimentales pour améliorer les conditions de vie dans les bidonvilles. UN وحددت المنظمة أيضا ممارسات الاختبار لتحسين الظروف المعيشية في الأحياء الفقيرة.
    Le Forum a également souligné qu'il fallait mobiliser des ressources accrues pour créer des logements abordables si l'on voulait s'attaquer aux problèmes posés par les bidonvilles. UN ودعا المنتدى أيضاً إلى حشد مزيد من الموارد وتكريسها لإسكان ميسور التكلفة، لتلبية حاجات سكان الأحياء الفقيرة.
    En Amérique latine, les membres de la congrégation sont surtout présentes dans les zones rurales et les bidonvilles situés à la périphérie des grandes villes. UN وفي أمريكا اللاتينية، يعمل معظم الأعضاء في المناطق الريفية وفي الأحياء الفقيرة المحيطة بكبريات المدن.
    les bidonvilles s'étendent rapidement dans les grands centres urbains et à leur périphérie et la proportion des zones forestières diminue. UN وتنتشر بسرعة الأحياء الفقيرة في المناطق الحضرية الرئيسية وحولها، وتتراجع نسبة مساحات الغابات.
    Au Brésil, la plupart des habitants les plus pauvres vivent dans les bidonvilles. UN وفي البرازيل يعيش معظم أشد الناس فقرا في الأحياء الفقيرة الحضرية.
    ii) Nombre accru de pays qui appliquent des politiques et des stratégies de réhabilitation des logements précaires et de lutte contre les bidonvilles UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تنفذ السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بتحسين الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها
    En dépit des efforts excellents déployés pour les améliorer, les bidonvilles continuaient à s'étendre et à se multiplier partout dans le monde. UN وعلى الرغم من الجهود الجيدة من أجل تحسينها لا تزال الأحياء الفقيرة تنتشر وتتزايد حول العالم.
    Dans ce contexte, quatre programme ont été mis en place avec pour buts respectifs de régler le problème des logements menacés d'effondrement, restructurer les quartiers résidentiels sous-équipés, construire des logements sociaux dans les régions du Sud et éliminer les bidonvilles. UN وفي هذا الإطار، تم وضع أربعة برامج تهدف على التوالي إلى معالجة المساكن المهددة بالانهيار وإعادة هيكلة الأحياء السكنية ناقصة التجهيز وإنجاز السكن الاجتماعي بالأقاليم الجنوبية، والقضاء على مدن الصفيح.
    Le Gouvernement reconnaît que la destruction des habitations dans les bidonvilles s'inscrivait dans sa politique officielle. UN 117 - تسلم الحكومة بأن تدمير البيوت في مدن الصفيح يندرج ضمن السياسة الرسمية للبلد.
    Les mécanismes du marché ne vont pas financer les écoles en Afghanistan, les hôpitaux au Rwanda, les vaccins administrés dans les bidonvilles et les ghettos. UN إن آليات السوق لن تمول بناء المدارس في أفغانستان والمستشفيات في رواندا واللقاحات التي تُعطى في الأحياء العشوائية والفقيرة المعزولة.
    La pauvreté dans les bidonvilles est l'un des principaux facteurs qui les poussent à travailler dans l'industrie du sexe. UN والفقر في الأحياء الحضرية الفقيرة يشكل عاملاً هاماً من العوامل التي تكره الأشخاص على العمل في ميدان الجنس.
    Il a marqué son engagement à appliquer cette politique en prenant rapidement des mesures énergiques après s'être attaqué au problème de la sécurité dans les bidonvilles urbains. UN وأبدى التزامه بتلك السياسة باتخاذ إجراءات سريعة وحاسمة بعد معالجة الحالة الأمنية في أحياء الأكواخ في المناطق الحضرية.
    P4.c.4 Pays établissant des rapports et un suivi des progrès en matière d'alimentation minimum acceptable, avec une ventilation des données par zone géographique, zone urbaine (y compris les bidonvilles)/rurale, sexe et situation socioéconomique avec l'appui de l'UNICEF UN البرنامج 4-ج-4 البلدان التي ترصد وتُبلغ عن التقدُّم المحرز بشأن الحد الأدنى للنظام الغذائي المقبول، بتقديم بيانات مصنفة حسب المنطقة الجغرافية والمناطق الحضرية/الريفية (بما في ذلك العشوائيات) ونوع الجنس والوضع الاجتماعي الاقتصادي، بدعم من اليونيسيف
    La pauvreté en milieu rural favorise une migration rapide vers les villes où nombre de ceux qui n'ont pas d'emploi finissent dans les bidonvilles. UN ويدفع الفقر في المناطق الريفية إلى الهجرة السريعة إلى المدن، وينتهي المطاف بكثير من العاطلين في أحياء فقيرة.
    Les régions périphériques, marginales et négligées comme les zones frontières et les bidonvilles urbains sont souvent vulnérables à la croissance de structures de pouvoir informelles et prédatrices basées sur le recours à la force et à la violence. UN وكثيراً ما تكون المناطق الطرفية والهامشية والمهملة من قبيل المناطق الحدودية والأحياء الفقيرة في المدن ضعيفة أمام نمو هياكل غير نظامية واستغلالية للسلطة تقوم على القوة والعنف.
    Dans le même esprit, les principaux prestataires de télécommunications proposent des services de microfinancement, qui reposent sur l'utilisation de la technologie des téléphones portables et se sont révélés très utiles pour les plus démunis, en particulier dans les bidonvilles et les villages. UN لذا، أنشأ مقدمو خدمات الاتصالات الرئيسيون خدمات للتمويل البالغ الصغر، قائمة على تكنولوجيا الهاتف الخلوي، التي أثبتت أنها مفيدة جدا لأفقر الناس في أفريقيا، لا سيما في مدن أكواخ الصفيح والقرى.
    :: La Journée internationale des femmes a été observée le 3 mars 2011 dans les bidonvilles de l'Uttar Pradesh. UN :: الاحتفال باليوم الدولي للمرأة في 3 آذار/مارس 2011 في المناطق الفقيرة بولاية أوتار برادش.
    À ce propos, la politique du Gouvernement indien consiste à améliorer et à assainir les bidonvilles plutôt qu'à les raser. UN وإن سياسة الحكومة الهندية تؤيد النهوض بالأحياء الفقيرة ورفع مستواها بدلاً من إزالتها.
    58. La lutte contre les bidonvilles a permis de déclarer 43 villes sans bidonvilles, avec Laayoune comme première ville sans bidonville. UN 58- وسمحت مكافحة أحياء الصفيح بالإعلان عن 43 مدينة خالية من أحياء الصفيح، مع كون العيون أول مدينة خالية من هذه الأحياء.
    Recueil de pratiques et d'outils novateurs pour le financement municipal des infrastructures de base dans les bidonvilles de certains pays en développement UN تجميع أدوات وممارسات ابتكارية من أجل توفير التمويل على مستوى البلديات للهياكل الأساسية الجماعية في المستوطنات غير الرسمية لبلدان نامية مختارة
    Une représentante a appelé l'attention sur le rôle important joué par les parlementaires en encourageant les gouvernements à formuler des politiques visant à éliminer les bidonvilles et en fournissant un logement convenable à leurs populations. UN 30 - ووجهت إحدى الممثلات الانتباه إلى الدور المهم الذي يقوم به البرلمانيون في تشجيع الحكومات على وضع سياسات تضمن التخلص من الأحياء الفقيرة وتوفير إسكان كريم لسكان تلك الأحياء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more