"les bienfaits de la mondialisation" - Translation from French to Arabic

    • فوائد العولمة
        
    • منافع العولمة
        
    • بفوائد العولمة
        
    • جعل العولمة
        
    • ثمار العولمة
        
    • لمنافع العولمة
        
    • مكاسب العولمة
        
    • مزايا العولمة
        
    • الاستفادة من العولمة
        
    Il faut donc redistribuer les bienfaits de la mondialisation et augmenter les niveaux de solidarité. UN وأود أن أشدد على ضرورة إعادة توزيع فوائد العولمة وزيادة التضامن.
    Avec les institutions financières multilatérales, l'ONU doit jouer un rôle vital pour que les bienfaits de la mondialisation soient largement répartis entre tous les pays. UN وعلى منظمتنا أن تؤدي دورا حاسما بالتعاون مع المؤسسات المالية المتعددة الأطراف لتضمن أن تشارك كل البلدان في فوائد العولمة مشاركة واسعة.
    Cette coopération est particulièrement importante dans le domaine des technologies de l'information et des communications (TIC), qui est devenu l'un des moyens indispensables de répartir les bienfaits de la mondialisation. UN ويكتسي هذا التعاون أهمية خاصة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الذي أصبح وسيلة لا غنى عنها لتوزيع منافع العولمة.
    les bienfaits de la mondialisation ont laissé de côté une bonne partie du monde en voie de développement. UN فقد تجاوزت منافع العولمة معظم العالم النامي.
    Mais de façon générale, cependant, les pays africains n'ont pas encore pu recueillir les bienfaits de la mondialisation économique. UN إلا أن البلدان الأفريقية، بشكل عام،لم تنعم بفوائد العولمة الاقتصادية بعد.
    Elle devrait contribuer aux efforts déployés au sein du système des Nations Unies pour recommander des orientations pragmatiques afin que les bienfaits de la mondialisation soient partagés par tous les pays en développement, en prenant appui sur ses compétences particulières et son avantage comparatif. UN وينبغي للأونكتاد أن يساهم في الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لوضع توصيات عملية على صعيد السياسات لضمان جعل العولمة مفيدة لجميع البلدان النامية، وذلك بالاستفادة من مجالات الخبرة والميزة النسبية التي يتمتع بها الأونكتاد تحديداً.
    les bienfaits de la mondialisation n'ont pas été équitablement répartis entre les pays, voire à l'intérieur des pays. UN 17 - ولم توزع ثمار العولمة بين البلدان وفي داخلها على نحو متساو.
    Il faut répartir plus équitablement les bienfaits de la mondialisation à l'échelon mondial. UN ويحتاج العالم إلى توزيع أكثر عدلاً لمنافع العولمة.
    les bienfaits de la mondialisation et du commerce mondial n'ont manifestement pas été répartis de façon équitable. UN ومن الواضح أن مكاسب العولمة والتجارة العالمية لم توزع توزيعاً متساوياً.
    Certains participants ont signalé qu'à l'heure actuelle les bienfaits de la mondialisation étaient inégalement partagés et qu'il était fondamental de promouvoir le respect des droits de l'homme, y compris par la lutte contre le racisme, pour parvenir à une mondialisation plus équitable. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن هناك تفاوتاً في توزيع مزايا العولمة في الوقت الراهن وأن من الأساسي تعزيز احترام حقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال مكافحة العنصرية لكي تتسم العولمة بالمزيد من الإنصاف.
    Une action commune s'impose pour venir à bout de ces problèmes et pour assurer que les bienfaits de la mondialisation soient équitablement répartis. UN وقالت إنه يلزم اتخاذ إجراءات مشتركة للتغلب على تلك المشاكل وكفالة توزيع فوائد العولمة على نحو منصف.
    Nous ne pouvons surmonter le défi de la pauvreté qu'avec un partenariat mondial pour le développement qui distribue équitablement les bienfaits de la mondialisation. UN ولا يمكننا تذليل تحدي الفقر إلا بشراكة عالمية للتنمية توزع بإنصاف فوائد العولمة.
    Comme l'a affirmé le Président de la Banque mondiale, la communauté internationale a l'obligation de mettre les bienfaits de la mondialisation au service de tous, afin d'assurer aux générations futures un monde d'équité, de paix et de sécurité. UN وقد أشار رئيس البنك إلى أن المجتمع الدولي عليه واجب أن يجعل فوائد العولمة متاحة للجميع، حتى نترك للأجيال المقبلة عالماً يسوده المساواة والسلام والأمن.
    Cependant, nombre de ces pays ne ressentent pas les bienfaits de la mondialisation, car les flux de capitaux privés ne se répartissent pas de manière équitable entre tous les pays. UN إلا أن كثيرا من هذه البلدان لا تستشعر فوائد العولمة ﻷن تدفقات رأس المال الخاص ليست موزعة توزيعا عادلا فيما بين جميع البلدان.
    Même si ces problèmes ont été reconnus et si certaines dispositions ont été prises en vue d'y faire face, celles-ci n'ont pas véritablement permis aux économies les plus faibles de partager les bienfaits de la mondialisation. UN وفي حين أننا نسلم بهذه المشاكل وبأن هناك بعض اﻷحكام لمعالجتها، إلا أن هذه اﻷحكام لم تكن فعالة بحيث تتيح للاقتصادات اﻷضعف المشاركة في فوائد العولمة.
    Cependant, pour que les bienfaits de la mondialisation soient répartis équitablement, il faut aller beaucoup plus loin. UN ومع ذلك فمن الضروري، حتى تتوزع منافع العولمة بإنصاف، التقدم إلى الأمام أكثر.
    Il faut que les bienfaits de la mondialisation se répartissent entre les pays et entre les différents groupes sociaux de chaque pays. UN والمطلوب توزيع منافع العولمة بين البلدان ومختلف الفئات الاجتماعية في كل بلد.
    Pour commencer, les bienfaits de la mondialisation n'en ont encore atteint qu'un assez petit nombre. UN وأولها أن منافع العولمة لا تزال تؤثر على مجموعة قليلة نسبيا بينها.
    En deuxième lieu, il convient de répartir les bienfaits de la mondialisation et de faire en sorte que les pauvres puissent bénéficier de celle-ci. UN أما الثاني فهو نشر منافع العولمة والعمل على أن يستفيد منها الفقراء.
    Soulignant que les bienfaits de la mondialisation, de même que les charges qu''elle impose, sont très inégalement répartis, et qu''il en résulte de nouveaux problèmes, risques et incertitudes pour l''exécution et le renforcement des stratégies de développement, UN وإذ تؤكد أن منافع العولمة وما يترتب عليها من تكاليف تقتسم بصورة جد متفاوتة، وأن العولمة تخلق تحديات ومخاطر وشكوكاً جديدة فيما يتعلق بتنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية وتدعيمها،
    La Déclaration et le Programme d'action de Copenhague, tout en reconnaissant les bienfaits de la mondialisation formulent la mise en garde suivante : UN ولئن كان إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن يعترفان بفوائد العولمة فقد ورد فيهما التحذير التالي:
    Elle devrait contribuer aux efforts déployés au sein du système des Nations Unies pour recommander des orientations pragmatiques afin que les bienfaits de la mondialisation soient partagés par tous les pays en développement, en prenant appui sur ses compétences particulières et son avantage comparatif. UN وينبغي للأونكتاد أن يساهم في الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لوضع توصيات عملية على صعيد السياسات لضمان جعل العولمة مفيدة لجميع البلدان النامية، وذلك بالاستفادة من مجالات الخبرة والميزة النسبية التي يتمتع بها الأونكتاد تحديداً.
    2. Ces questions, conjuguées au fait que les bienfaits de la mondialisation ont tardé à se faire sentir dans les pays en développement, ont contribué à placer au premier rang des préoccupations les liens entre la concurrence, la compétitivité et le développement. UN 2- وقد أفضت ووضعت هذه القضايا، بالنظر إلى البطء في قطف ثمار العولمة في البلدان النامية، إلى جعل مسألة الترابط بين المنافسة والقدرة التنافسية والتنمية تحتل مكان الصدارة.
    Il faut réduire les asymétries et les inégalités dans les règles du jeu, notamment celles qui marginalisent les pays les plus vulnérables, surtout dans les institutions multilatérales, afin de distribuer les bienfaits de la mondialisation de façon plus juste et plus équitable. UN ومن المهم القضاء على التفاوتات والتباينات في قواعد اللعبة، ولا سيما تلك التي تهمّش أضعف البلدان، في المؤسسات المتعددة الأطراف بخاصة، من أجل التوزيع العادل والمنصف لمنافع العولمة.
    La vieille question de la croissance dans l'équité a donc refait surface dans un nouveau contexte, rendant encore plus urgente la nécessité de trouver des moyens inédits de partager les bienfaits de la mondialisation d'une manière plus démocratique. UN وهكذا عادت إلى الظهور في سياق جديد المسألة القديمة المتعلقة بالنمو العادل، مضيفة إلحاحاً إلى الحاجة إلى العثور على وسائل جديدة لتقاسم مكاسب العولمة على نحو أكثر ديمقراطية.
    II. POURTANT, les bienfaits de la mondialisation N'ONT PAS ENCORE PROFITÉ À TOUS UN ثانياً- التأهل: مزايا العولمة لم تصل بعد إلى الجميع
    9. Souligne qu’il importe de reconnaître les problèmes particuliers des pays en transition et de s’employer à les régler afin d’aider les pays considérés à recueillir les bienfaits de la mondialisation de façon qu’ils puissent s’intégrer pleinement à l’économie mondiale; UN ٩ - تشدد على أهمية إدراك ومعالجة الشواغل التي تنفرد بها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لكي يتسنى مساعدتها على الاستفادة من العولمة بغية إدماجها على نحو كامل في الاقتصاد العالمي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more