les bombardements et les combats qui se sont produits a Djebel Moon et à Djebel Marra depuis le début de 2010 auraient tué des civils ou entraîné leur déplacement. | UN | فقد ذكر أن عمليات القصف والقتال في جبل مون وجبل مرة منذ أوائل عام 2010 تسببت في إزهاق أرواح المدنيين وفي تشريد آخرين. |
Nombre d'entre eux fuient les bombardements aériens et les offensives terrestres des forces gouvernementales. | UN | ويفر كثير منهم من عمليات القصف الجوي والهجمات البرية التي تشنها القوات الحكومية. |
Dans la plupart des cas ayant fait l'objet d'une enquête, les bombardements précédaient une attaque terrestre; des bombardements sont également effectués pour réprimer les manifestations. | UN | وفي معظم الحالات التي جرى التحقيق فيها، كانت عمليات القصف تمهّد لهجوم القوات البرية، وقد طال القصف المتظاهرين أيضاً. |
On peut citer les bombardements aériens annuels et les incursions transfrontalières sur le territoire ougandais. | UN | وهذه تشمل أعمال القصف الجوي السنوي والغارات عبر الحدود على إقليم أوغندا. |
les bombardements ont également endommagé un dispensaire en cours de construction appartenant au Ministère du travail et des affaires sociales, ainsi que le réseau électrique de la ville susmentionnée. | UN | كما نتج عن القصف إصابة مستوصف قيد الإنشاء تابع لوزارة العمل والشؤون الاجتماعية بعدة شظايا وحصول أضرار مادية في شبكتي الكهرباء للبلدة المذكورة. |
Les tirs de roquettes et de mortiers et les bombardements aériens incessants continuent de plus belle. | UN | وما زال الوابل المتواصل من هجمات الصواريخ وقصف القنابل والقصف الجوي مستمرا دون هوادة. |
les bombardements aériens et pilonnages aveugles et disproportionnés ont provoqué à grande échelle des déplacements de population arbitraires. | UN | وأدى القصف الجوي والمدفعي العشوائي والمفرط إلى تشريد تعسفي واسع النطاق. |
Néanmoins, la marine affirme toujours que le peuple portoricain et les habitants de Vieques souhaitent qu'elle reste, et les bombardements ne se sont pas arrêtés. | UN | ورغم ذلك، واصلت البحرية التأكيد على أن شعب بورتوريكو وفييكيس يريد منها البقاء، وبالتالي لم تتوقف عمليات القصف. |
les bombardements de l'OTAN ont suscité des manifestations d'opposition dans le nord, à l'ouest, au centre et dans le sud du pays. | UN | ونُظمت مظاهرات ضد منظمة حلف شمال اﻷطلسي في شمال وغرب ووسط وجنوب البلد بعد بدء عمليات القصف التي قام بها الحلف. |
Le représentant du Liban souhaite savoir si l'enquête du Rapporteur spécial indique que les bombardements israéliens ont été délibérés et systématiques. | UN | وتساءل عما إذا كانت تحقيقات المقرر الخاص قد بينت أن عمليات القصف الإسرائيلية كانت متعمدة ومنهجية. |
Des civils ont été impitoyablement et délibérément visés en plusieurs occasions par les bombardements et les attaques de tireurs isolés. | UN | وقد استُهدف المدنيون بقسوة وبدقة في مناسبات عديدة في عمليات القصف واعتداءات القناصين. |
Des civils ont été impitoyablement et délibérément visés en plusieurs occasions par les bombardements et les attaques de tireurs isolés. | UN | وقد استُهدف المدنيون بقسوة وبدقة في مناسبات عديدة في عمليات القصف واعتداءات القناصين. |
Exigeant des parties au conflit qu'elles fassent preuve de retenue et cessent toutes activités militaires, y compris les bombardements aériens, | UN | وإذ يطالب أطراف النزاع بأن تتحلى بضبط النفس وأن توقف الأعمال العسكرية بجميع أنواعها، بما في ذلك عمليات القصف الجوي، |
Exigeant des parties au conflit qu'elles fassent preuve de modération et cessent toutes activités militaires, y compris les bombardements aériens, | UN | وإذ يطالب أطراف النزاع بضبط النفس ووقف جميع أنواع العمل العسكري، بما في ذلك أعمال القصف الجوي، |
ii) Doit cesser les bombardements aériens de civils et de sites humanitaires, tels que les hôpitaux; | UN | `2` أن تكف عن القصف الجوي للمدنيين وللمواقع الإنسانية مثل المستشفيات؛ |
Les principaux obstacles à la circulation dans la ville étaient l'activité continue des tireurs isolés et les bombardements constants. | UN | لقد كان من العوائق الرئيسية لحرية الانتقال داخل المدينة نشاط القناصة والقصف المتواصل. |
les bombardements aériens et les pilonnages menés de manière aveugle et disproportionnée ont fait un très grand nombre de victimes parmi les civils et ont semé la terreur. | UN | وأدى القصف الجوي والمدفعي العشوائي والمفرط إلى سقوط أعداد كبيرة من الضحايا المدنيين وإلى بث الرعب. |
Certains membres du Conseil ont déploré les violations régulières de l'embargo sur les armes, les bombardements aériens et le non-respect par le Gouvernement soudanais des dispositions relatives aux certificats d'utilisateur final. | UN | وأعرب بعض أعضاء المجلس عن استيائهم لما تقوم به حكومة السودان من انتهاكات روتينية لحظر توريد الأسلحة، وعمليات قصف جوي وانتهاكات لشهادات المستعمل النهائي. |
Le maintien de la situation de non-hostilité et le respect du moratoire sur les bombardements aériens témoignent, au demeurant, de cette confiance. | UN | وكانت المحافظة على الحالة الراهنة مع عدم القيام بأعمال عدائية ومراعاة وقف الغارات الجوية دليلا على تلك الثقة فعلا. |
Elle prétend que les bombardements de civils sont des actes de légitime défense face aux attaques iraquiennes. | UN | فهي تدعي بأن عمليات قصف المدنيين إنما تأتي ردا على نيران الدفاعات العراقية التي تعترضها وأنها، الطائرات العدوانية اﻷمريكية إنما تمارس حقها في الدفاع الشرعي عن النفس. |
les pertes causées par les bombardements des forces armées | UN | تسبب فيها القصف الذي قامت به قوات التحالف والخسائـر الناتجة |
J'ai été indigné d'apprendre que les bombardements de Sarajevo avaient repris, causant de nombreux morts et des centaines de blessés parmi la population civile innocente. | UN | لقد أحسست بالصدمة إذ علمت باستئناف القصف المدفعي لسراييفو، وقتل كثير من المدنيين اﻷبرياء وإصابة المئات بجراح. |
les bombardements de la coalition n'ont détruit aucun des missiles Al Hussein et des lanceurs mobiles opérationnels de l'Iraq. | UN | وعمليات القصف التي قامت بها قوات التحالف لم تدمر أيا من قذائف الحسين العاملة أو منصات الإطلاق المتنقلة. |
les bombardements incessants et les avertissements trompeurs de ce genre ont servi à terroriser la population. | UN | وتسبب القصف المستمر والتحذيرات المضللة في ترويع السكان. |
les bombardements avaient suivi un plan précis, et plusieurs bâtiments avaient été touchés plusieurs fois. | UN | وكان لعمليات القصف نمط محدد، وقد تم قصف بعض المباني عدة مرات. |
À la fin de 2000, la marine a repris les bombardements. | UN | وأضاف قائلا إن القوات البحرية الأمريكية استأنفت عمليات إلقاء القنابل في نهاية عام 2000. |