"les bombardements" - Translation from French to Arabic

    • عمليات القصف
        
    • أعمال القصف
        
    • عن القصف
        
    • والقصف
        
    • وأدى القصف
        
    • وعمليات قصف
        
    • الغارات
        
    • عمليات قصف
        
    • القصف الذي
        
    • القصف المدفعي
        
    • وعمليات القصف
        
    • وتسبب القصف
        
    • القصف الجوي
        
    • لعمليات القصف
        
    • عمليات إلقاء القنابل
        
    les bombardements et les combats qui se sont produits a Djebel Moon et à Djebel Marra depuis le début de 2010 auraient tué des civils ou entraîné leur déplacement. UN فقد ذكر أن عمليات القصف والقتال في جبل مون وجبل مرة منذ أوائل عام 2010 تسببت في إزهاق أرواح المدنيين وفي تشريد آخرين.
    Nombre d'entre eux fuient les bombardements aériens et les offensives terrestres des forces gouvernementales. UN ويفر كثير منهم من عمليات القصف الجوي والهجمات البرية التي تشنها القوات الحكومية.
    Dans la plupart des cas ayant fait l'objet d'une enquête, les bombardements précédaient une attaque terrestre; des bombardements sont également effectués pour réprimer les manifestations. UN وفي معظم الحالات التي جرى التحقيق فيها، كانت عمليات القصف تمهّد لهجوم القوات البرية، وقد طال القصف المتظاهرين أيضاً.
    On peut citer les bombardements aériens annuels et les incursions transfrontalières sur le territoire ougandais. UN وهذه تشمل أعمال القصف الجوي السنوي والغارات عبر الحدود على إقليم أوغندا.
    les bombardements ont également endommagé un dispensaire en cours de construction appartenant au Ministère du travail et des affaires sociales, ainsi que le réseau électrique de la ville susmentionnée. UN كما نتج عن القصف إصابة مستوصف قيد الإنشاء تابع لوزارة العمل والشؤون الاجتماعية بعدة شظايا وحصول أضرار مادية في شبكتي الكهرباء للبلدة المذكورة.
    Les tirs de roquettes et de mortiers et les bombardements aériens incessants continuent de plus belle. UN وما زال الوابل المتواصل من هجمات الصواريخ وقصف القنابل والقصف الجوي مستمرا دون هوادة.
    les bombardements aériens et pilonnages aveugles et disproportionnés ont provoqué à grande échelle des déplacements de population arbitraires. UN وأدى القصف الجوي والمدفعي العشوائي والمفرط إلى تشريد تعسفي واسع النطاق.
    Néanmoins, la marine affirme toujours que le peuple portoricain et les habitants de Vieques souhaitent qu'elle reste, et les bombardements ne se sont pas arrêtés. UN ورغم ذلك، واصلت البحرية التأكيد على أن شعب بورتوريكو وفييكيس يريد منها البقاء، وبالتالي لم تتوقف عمليات القصف.
    les bombardements de l'OTAN ont suscité des manifestations d'opposition dans le nord, à l'ouest, au centre et dans le sud du pays. UN ونُظمت مظاهرات ضد منظمة حلف شمال اﻷطلسي في شمال وغرب ووسط وجنوب البلد بعد بدء عمليات القصف التي قام بها الحلف.
    Le représentant du Liban souhaite savoir si l'enquête du Rapporteur spécial indique que les bombardements israéliens ont été délibérés et systématiques. UN وتساءل عما إذا كانت تحقيقات المقرر الخاص قد بينت أن عمليات القصف الإسرائيلية كانت متعمدة ومنهجية.
    Des civils ont été impitoyablement et délibérément visés en plusieurs occasions par les bombardements et les attaques de tireurs isolés. UN وقد استُهدف المدنيون بقسوة وبدقة في مناسبات عديدة في عمليات القصف واعتداءات القناصين.
    Des civils ont été impitoyablement et délibérément visés en plusieurs occasions par les bombardements et les attaques de tireurs isolés. UN وقد استُهدف المدنيون بقسوة وبدقة في مناسبات عديدة في عمليات القصف واعتداءات القناصين.
    Exigeant des parties au conflit qu'elles fassent preuve de retenue et cessent toutes activités militaires, y compris les bombardements aériens, UN وإذ يطالب أطراف النزاع بأن تتحلى بضبط النفس وأن توقف الأعمال العسكرية بجميع أنواعها، بما في ذلك عمليات القصف الجوي،
    Exigeant des parties au conflit qu'elles fassent preuve de modération et cessent toutes activités militaires, y compris les bombardements aériens, UN وإذ يطالب أطراف النزاع بضبط النفس ووقف جميع أنواع العمل العسكري، بما في ذلك أعمال القصف الجوي،
    ii) Doit cesser les bombardements aériens de civils et de sites humanitaires, tels que les hôpitaux; UN `2` أن تكف عن القصف الجوي للمدنيين وللمواقع الإنسانية مثل المستشفيات؛
    Les principaux obstacles à la circulation dans la ville étaient l'activité continue des tireurs isolés et les bombardements constants. UN لقد كان من العوائق الرئيسية لحرية الانتقال داخل المدينة نشاط القناصة والقصف المتواصل.
    les bombardements aériens et les pilonnages menés de manière aveugle et disproportionnée ont fait un très grand nombre de victimes parmi les civils et ont semé la terreur. UN وأدى القصف الجوي والمدفعي العشوائي والمفرط إلى سقوط أعداد كبيرة من الضحايا المدنيين وإلى بث الرعب.
    Certains membres du Conseil ont déploré les violations régulières de l'embargo sur les armes, les bombardements aériens et le non-respect par le Gouvernement soudanais des dispositions relatives aux certificats d'utilisateur final. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن استيائهم لما تقوم به حكومة السودان من انتهاكات روتينية لحظر توريد الأسلحة، وعمليات قصف جوي وانتهاكات لشهادات المستعمل النهائي.
    Le maintien de la situation de non-hostilité et le respect du moratoire sur les bombardements aériens témoignent, au demeurant, de cette confiance. UN وكانت المحافظة على الحالة الراهنة مع عدم القيام بأعمال عدائية ومراعاة وقف الغارات الجوية دليلا على تلك الثقة فعلا.
    Elle prétend que les bombardements de civils sont des actes de légitime défense face aux attaques iraquiennes. UN فهي تدعي بأن عمليات قصف المدنيين إنما تأتي ردا على نيران الدفاعات العراقية التي تعترضها وأنها، الطائرات العدوانية اﻷمريكية إنما تمارس حقها في الدفاع الشرعي عن النفس.
    les pertes causées par les bombardements des forces armées UN تسبب فيها القصف الذي قامت به قوات التحالف والخسائـر الناتجة
    J'ai été indigné d'apprendre que les bombardements de Sarajevo avaient repris, causant de nombreux morts et des centaines de blessés parmi la population civile innocente. UN لقد أحسست بالصدمة إذ علمت باستئناف القصف المدفعي لسراييفو، وقتل كثير من المدنيين اﻷبرياء وإصابة المئات بجراح.
    les bombardements de la coalition n'ont détruit aucun des missiles Al Hussein et des lanceurs mobiles opérationnels de l'Iraq. UN وعمليات القصف التي قامت بها قوات التحالف لم تدمر أيا من قذائف الحسين العاملة أو منصات الإطلاق المتنقلة.
    les bombardements incessants et les avertissements trompeurs de ce genre ont servi à terroriser la population. UN وتسبب القصف المستمر والتحذيرات المضللة في ترويع السكان.
    les bombardements avaient suivi un plan précis, et plusieurs bâtiments avaient été touchés plusieurs fois. UN وكان لعمليات القصف نمط محدد، وقد تم قصف بعض المباني عدة مرات.
    À la fin de 2000, la marine a repris les bombardements. UN وأضاف قائلا إن القوات البحرية الأمريكية استأنفت عمليات إلقاء القنابل في نهاية عام 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more