"les bombes à" - Translation from French to Arabic

    • القنابل
        
    • وقنابل
        
    les bombes à dispersion notamment peuvent être cause de souffrances inutiles pour le personnel militaire. UN ويمكن أن تسبب القنابل العنقودية، بالتحديد، معاناة لا لزوم لها للموظفين العسكريين.
    Il souhaite obtenir également des informations sur la date à laquelle les bombes à sous-munitions ont été larguées au cours des raids israéliens, ainsi que sur la quantité et le type de bombes utilisées. UN وطلبت أيضا معلومات عن تاريخ إلقاء القنابل العنقودية التي استخدمت خلال الغارات الإسرائيلية وكميتها وأنواعها؛
    Il souhaite obtenir également des informations sur la date à laquelle les bombes à sous-munitions ont été larguées au cours des raids israéliens, ainsi que sur la quantité et le type de bombes utilisées. UN وطلب أيضا معلومات عن تاريخ إلقاء القنابل العنقودية التي استخدمت خلال الغارات الإسرائيلية وكميتها وأنواعها.
    De plus, les bombes à fragmentation frappent sans discrimination les civils et plus particulièrement les enfants. UN إضافة إلى ذلك، تضر القنابل العنقودية عشوائيا بالمدنيين، لا سيما الأطفال، وتتسبب في إعاقتهم.
    D.C.A. et le département et le contrôle des dommages, distribuez le matériel C.B.R. et les bombes à filtres. Open Subtitles والأقسام وأفراد السيطرة على الضرر مررو بزات الوقاية , وقنابل الترشيح
    Fais sauter les bombes à mon ordre. Pigé ? Open Subtitles فجِّر القنابل الأنبوبية عند إشارتي هل أنت مستعد ؟
    les bombes à l'hydrogène... Elles éclatent littéralement l'air. Open Subtitles القنابل الهيدروجينية تنفجر ببساطة في الهواء
    Afin de réduire la menace que représentent les munitions non explosées, la Conférence des parties devrait également formuler des propositions concrètes pour atténuer l'impact sur les enfants d'autres armes classiques comme les bombes à billes et les armes de petit calibre; UN ومن أجل الحد من خطر المعدات الحربية غير المنفجرة ينبغي أن يقدم المؤتمر أيضا مقترحات ملموسة لمعالجة أثر اﻷسلحة التقليدية اﻷخرى على اﻷطفال مثل القنابل العنقودية واﻷسلحة الصغيرة الحجم؛
    Le Gouvernement libanais, qui met en doute l'exactitude des cartes remises par Israël, voudrait obtenir des informations concernant la date à laquelle les bombes à sous-munitions ont été larguées pendant les invasions israéliennes, ainsi que leurs nombres et leurs types. UN ويعيد التأكيد أن الحكومة اللبنانية كانت قد شككت في دقة الخرائط التي سلمتها إسرائيل. كما ويطالب بإيداعه معلومات عن تاريخ إلقاء القنابل العنقودية التي استخدمت خلال الغارات الإسرائيلية وكميتها وأنواعها.
    Elle regrette également que la Commission du développement durable n'ait pas abordé la question des handicaps résultant de l'utilisation, dans la région de la Syrie, d'armes pouvant avoir des répercussions à long terme, comme les bombes à sous-munitions et les mines. UN وتعرب أيضا عن أسفها لأن لجنة التنمية المستدامة لم تعالج مسألة الإعاقة الناجمة عن استخدام أسلحة في منطقة سورية يمكن أن يكون لها عواقب على المدى الطويل مثل القنابل العنقودية والألغام.
    C. Nouveaux éléments d'information concernant les bombes à dispersion UN جيم - المعلومات الجديدة عن القنابل العنقودية
    Le Premier Ministre malaisien a souligné qu'il fallait continuer à être vigilant face aux dangers d'une guerre nucléaire et continuer à appuyer la campagne mondiale pour le désarmement, à laquelle la Conférence mondiale contre les bombes atomiques et les bombes à hydrogène fournissait une force morale. UN وشدد على أننا يجب أن نواصل حذرنا لاتقاء أخطار الحروب النووية، وأن نستمر بتقديم دعمنا للحملة العالمية لنزع السلاح، التي يستمد منها المؤتمر العالمي لمناهضة القنابل الذرية والهيدروجينية قوته المعنوية.
    Nul n'est besoin de préciser l'importance de l'assistance que nous espérons obtenir de l'Organisation des Nations Unies dans l'énorme tâche qui consistera à éliminer la menace que les bombes à grappes et les mines font peser sur un grand nombre de civils. UN وغني عن البيان، الإشارة إلى أهمية المساعدة التي نأمل الحصول عليها من الأمم المتحدة للاضطلاع بالمهمة الضخمة المتمثلة في إزالة خطر القنابل العنقودية والألغام الذي يهدد حياة عدد كبير من المدنيين.
    Elles n'ont pas été utilisées pour remplacer les bombes à sous-munitions lancées par aéronef parce que les deux types d'armes sont employés dans des circonstances et à des fins différentes. UN وهي لم تُستعمل حتى الآن كبديل عن القنابل العنقودية التي تسقط من الجو بما أن هذين النوعين من الأسلحة يُستخدمان في ظروف مختلفة لتحقيق أغراض متباينة.
    les bombes à sous-munitions représentent toujours un risque pour la population civile dans le sud et constituent un crime humanitaire dont Israël devra assumer la responsabilité et pour lequel il devra indemniser le Liban. UN وما زالت القنابل العنقودية تشكل خطرا يتهدد سلامة السكان المدنيين في الجنوب وأزمة إنسانية يتعين على إسرائيل تحمل مسؤوليتها ودفع تعويضات بسببها للبنان.
    Les dommages entraînés par les bombes à sous-munitions font obstacle à la reconstruction et au développement après un conflit, empêchant ainsi tout retour à une vie normale pour les communautés touchées. UN وأوجه العدوى التي تتسبب بها القنابل العنقودية تعوق الإعمار والتنمية في مرحلة ما بعد الصراع، ومن ثم تحول دون استئناف المجتمعات المحلية حياة عادية.
    Le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine estime que ces actions non seulement violent les résolutions et conventions de l'ONU interdisant l'emploi d'armes prohibées, notamment les bombes à billes, et s'inscrivent dans le cadre de la campagne visant à terroriser la population civile de notre pays. UN وترى حكومة جمهورية البوسنة والهرسك أن هذه اﻷعمال من جانب صرب باليه لا تشكل انتهاكا فحسب لقرارات واتفاقيات اﻷمم المتحدة التي تحظر استخدام اﻷسلحة المحرمة بما في ذلك القنابل العنقودية، بل تعد أيضا تماديا في ترويع السكان المدنيين ببلدنا.
    Le Gouvernement libanais, qui met en doute l'exactitude des cartes remises par Israël, voudrait obtenir des informations concernant la date à laquelle les bombes à sous-munition ont été larguées pendant les invasions israéliennes, ainsi que leurs nombres et leurs types. UN ويعيد التأكيد على أن الحكومة اللبنانية كانت قد شككت في دقة الخرائط التي سلمتها إسرائيل. كما ويطالب بإيداعه معلومات عن تاريخ إلقاء القنابل العنقودية التي استخدمت خلال الغارات الإسرائيلية وكميتها وأنواعها.
    En outre, du fait qu'Israël tarde à communiquer les lieux d'impact des munitions non explosées, y compris les bombes à sous-munitions qu'elle a larguées sur des zones civiles, le nombre des morts et des blessés depuis la fin des hostilités a atteint 340 dont 34 enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تأخر إسرائيل في تقديم خرائط مواقع القنابل غير المنفجرة، بما فيها القنابل العنقودية، التي ألقتها وسقطت عشوائيا على المناطق المدنية، قد أدّى منذ وقف الأعمال القتالية إلى قتل وجرح حوالي 340 شخصا، من بينهم 34 طفلا.
    Les morts et les blessés parmi les civils, souvent des enfants, causés par les bombes à sous-munitions ajoutent encore un autre crime à la longue liste de crimes humanitaires pour lesquels on doit demander à Israël réparation. UN واختتم بالقول إن الوفيات والإصابات التي تلحق بالمدنيين، وبالأطفال في معظم الأحيان، التي سبّبتها القنابل العنقودية أضافت جريمة أخرى إلى القائمة الطويلة من الجرائم الإنسانية التي ينبغي أن تُطالَب إسرائيل بأن تدفع تعويضات عنها.
    D.C.A. et le département et le contrôle des dommages, distribuez le matériel C.B.R. et les bombes à filtres. Open Subtitles والأقسام وأفراد السيطرة على الضرر مررو بزات الوقاية , وقنابل الترشيح

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more